The Rapporteur has the impression that a few timid steps are now starting to be adopted towards greater confidence between Cuba and its neighbours, particularly the United may have a favourable repercussion in the matter of human rights. |
По мнению Докладчика, в настоящее время начинают приниматься определенные скромные меры в целях укрепления доверия между Кубой и ее соседями, в особенности Соединенными Штатами, что могло бы иметь положительные последствия в области прав человека. |
Romania is encouraged in this respect by some - albeit still timid - relevant signs that the dialogue between communities is being reinstated, that leaders at the central and local levels are beginning to grasp their full responsibilities and that Kosovo Serbs are increasingly joining the process. |
В этой связи Румыния с удовлетворением отмечает некоторые скромные, но обнадеживающие признаки возобновления этого диалога между общинами, а также тот факт, что руководители на центральном и местном уровнях начинают осознавать всю степень своей ответственности и что косовские сербы все активнее подключаются к этому процессу. |
Now, these are very timid, very retiring, non-aggressing. |
Далее, эти - тихие, скромные, не агрессивные. |
Despite Senegal's significant involvement in peacekeeping operations, and the opening up of military and paramilitary jobs for women, implementation of Security Council resolution 1325 (2000) remained slow and timid. |
Несмотря на активное участие Сенегала в операциях по поддержанию мира и включению женщин в состав военных и военизированных формирований, осуществление резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по-прежнему идет и дает скромные результаты. |
Despite timid progress achieved by women towards accessing the top echelons in enterprises, the glass ceiling is highly resistant. |
В компаниях «стеклянный потолок» все еще очень прочен, несмотря на скромные отверстия, проделанные женщинами, пробравшимися в верхнюю часть пирамиды. |