Excessively passionate, sometimes too often too meek... timid and brave. | Очень страстный, иногда чересчур страстный... и часто слишком кроткий... робкий и бравый. |
It should be noted that the draft articles are burdened with an overly timid approach. | Следует отметить, что в проектах статей явно прослеживается чересчур робкий подход. |
In real life, you wouldn't dare... being as timid as you are. | Наяву ты бы не посмел... ты такой робкий. |
Timid kid with a computer? | Робкий парень с компом? |
But sitting poolside as others splash around can tempt even the most timid. | Но сидя на краю бассейна, пока другие плескаются, даже самый робкий поддастся искушению. |
He is more shy than timid. | Он скорее робкий, чем пугливый. |
My wife doesn't care, but I'm a very timid fellow. | Моей жене это всё равно, но я очень пугливый парень. |
He was a timid thing, Snowy. | Пугливый он был, Снежок. |
He's a timid little fella. | Он -пугливый малыш. |
Kim NaNa, your actually really timid. | Ким На На... Какая же ты застенчивая. |
Is it feeling aloof, timid, cantankerous? | Какая она сегодня, надменная, застенчивая или сварливая? |
Yui Yamada (山田 結衣, Yamada Yui) Voiced by: Minami Takahashi A shy and timid girl who is part of her school's greenery committee and loves weeding the school grounds. | 山田 結衣 Ямада Юи) - скромная и застенчивая девушка, любит заниматься садоводством и состоит в Комитете по Озеленению Школы. |
Too bad she's so timid, | Жаль, но она такая застенчивая, вы же знаете. |
The co-chairs must not feel timid about enforcing those rules which would guarantee that basic understanding. | Сопредседатели не должны испытывать робость при обеспечении выполнения таких правил, которые будут гарантировать такое общее понимание. |
This shared responsibility should mean, as our colleague from Guyana told us, that it is time now to be aggressive, not timid. | Как сказал наш коллега из Гайаны, эта общая ответственность должна означать, что настало время проявить решимость, а не робость. |
Despite her timid demeanor, she managed to win her position anyway due to her vice president's speech that sounded threatening to the rest of the student body. | Несмотря на её робость, она сумела получить свою должность с речью, которая звучала как угроза для остальных учеников. |
But we can remain timid about that no longer. | Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе. |
As for the mobilization of the international community - so far timid, according to the report - it is desirable that it evolve along with the efforts and seriousness demonstrated by African leaders. | Что касается мобилизации усилий международного сообщества, которое пока проявляет робость, как указано в докладе, было бы желательно, чтобы эта мобилизация набирала обороты по мере принятия мер и осознания того, насколько серьезны намерения африканских лидеров. |
The Rapporteur has the impression that a few timid steps are now starting to be adopted towards greater confidence between Cuba and its neighbours, particularly the United may have a favourable repercussion in the matter of human rights. | По мнению Докладчика, в настоящее время начинают приниматься определенные скромные меры в целях укрепления доверия между Кубой и ее соседями, в особенности Соединенными Штатами, что могло бы иметь положительные последствия в области прав человека. |
Romania is encouraged in this respect by some - albeit still timid - relevant signs that the dialogue between communities is being reinstated, that leaders at the central and local levels are beginning to grasp their full responsibilities and that Kosovo Serbs are increasingly joining the process. | В этой связи Румыния с удовлетворением отмечает некоторые скромные, но обнадеживающие признаки возобновления этого диалога между общинами, а также тот факт, что руководители на центральном и местном уровнях начинают осознавать всю степень своей ответственности и что косовские сербы все активнее подключаются к этому процессу. |
Now, these are very timid, very retiring, non-aggressing. | Далее, эти - тихие, скромные, не агрессивные. |
Despite Senegal's significant involvement in peacekeeping operations, and the opening up of military and paramilitary jobs for women, implementation of Security Council resolution 1325 (2000) remained slow and timid. | Несмотря на активное участие Сенегала в операциях по поддержанию мира и включению женщин в состав военных и военизированных формирований, осуществление резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по-прежнему идет и дает скромные результаты. |
Despite timid progress achieved by women towards accessing the top echelons in enterprises, the glass ceiling is highly resistant. | В компаниях «стеклянный потолок» все еще очень прочен, несмотря на скромные отверстия, проделанные женщинами, пробравшимися в верхнюю часть пирамиды. |