Please state reason for non returning of quotation in timescale | Укажите причину невозврата ценового предложения в сроки |
Did the client approve the proofs within the agreed timescale? | Клиент утвердил цветопробы в согласованные сроки? |
Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. | Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике. |
I thought there were some encouraging prospects in what the Prime Minister said, but what is the exit strategy - and its timescale - for Bosnia and Herzegovina to move into a normal relationship with the international community? | Мне кажется, что о некоторых обнадеживающих перспективах говорил премьер-министр, однако, какой будет стратегия ухода миссии и сроки ее вывода для того, чтобы Босния и Герцеговина приступила к налаживанию нормальных отношений с международным сообществом? |
It follows that any request for reconsideration received after the revised claim has been submitted to the Finance Section will not be given the priority which the Section seeks to apply to claims delivered within the timescale herein set out. | Таким образом, любая просьба о пересмотре, полученная после направления проверенного счета в Финансовую секцию, не рассматривается как приоритетная Секцией по сравнению со счетами, полученными в установленные сроки. |
For each test-mining by-product, the timescale over which it causes significant environmental impact must be modelled. | Применительно к каждому побочному продукту добычных испытаний необходимо моделировать временные рамки, в течение которых он оказывает существенное экологическое воздействие. |
This timescale according to which the plant world lives is exactly that, a scale. | Эти временные рамки, в соответствии с которыми живет растительный мир - ни что иное как шкала. |
However, the timescale and density of data points were insufficient to allow any long-term trends related, for example, to the changing ozone profile (lower peaks, increasing background), to be identified. | Однако временные рамки и плотность точек на графиках не позволяли установить каких-либо долгосрочных тенденций, касающихся, например, изменяющихся профилей распределения концентраций озона (более низкие пиковые значения, увеличение фоновой концентрации). |
It has developed the "target loads" concept, providing a timescale to ecosystem recovery in response to emission reductions. | Она разработала концепцию "целевых нагрузок", позволившую определить временные рамки для восстановления экосистем после сокращения объема выбросов. |
Model results show that, for a short timescale (up to 30 years), the timing of emission decreases determines the rate of recovery. | Полученные в рамках моделей результаты свидетельствуют о том, что временные рамки сокращения выбросов оказывают определяющее влияние на скорость восстановления экосистем в краткосрочном плане (до 30 лет). |
Current use of methyl bromide, with its high ODP, depletes ozone on an immediate timescale. | Нынешнее использование бромистого метила с высокой ОРС разрушает озон в реальной шкале времени. |
The spaces between the markings on the timescale must represent a period not exceeding one hour. | Расстояния между делениями на шкале времени должны соответствовать периоду, не превышающему один час. |
It must be stressed, however, that forecasts on this timescale cannot predict the occurrence or onset of any particular weather event. | Однако следует подчеркнуть, что прогнозы, составляемые в такой шкале времени, не позволяют предсказывать наступление какого-либо конкретного погодного явления. |
Where millisecond accuracy is enough (or more than enough), TT can be summarized in the following ways: To millisecond accuracy, TT runs parallel to the atomic timescale (International Atomic Time, TAI) maintained by the BIPM. | Там, где миллисекундной точности достаточно, ТТ может быть получено в итоге следующими способами: С точностью миллисекунды или лучше, ТТ идет параллельно атомной шкале времени (Международное атомное время, TAI) поддержанный BIPM. |
The latter, by far the shortest in the geological timescale, began about 10,000 years ago, and was characterized by changes in climate that that can be traced in the ice core of Greenland. | Последняя и на сегодняшний день самая короткая на геологической шкале времени эпоха началась около 10000 лет назад и характеризуется изменениями климата, которые можно проследить по ледяному щиту Гренландии. |
And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale. | Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени. |
The difference is mainly in the timescale, since observation of desertification as a phenomenon refers to a longer timescale than drought monitoring. | Различие, как представляется, заключается главным образом в интервале времени: при наблюдении явления опустынивания используется больший масштаб времени, чем при мониторинге засухи. |
And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale. | Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени. |
The request also notes that the trial will be fundamental to confirming the timescale of the overall project. | Запрос также указывает, что испытание будет иметь фундаментальное значение для подтверждения графика всего проекта. |
Start Complete Overall timescale for the capital master plan project Early 2008 | Подготовка общего графика осуществления проекта генерального плана капитального ремонта |
The challenge over the next few months will be to define a timescale and benchmarks for the resumption of policing responsibilities by the national police and then to move forward with the transfer of those responsibilities. | Задачей на ближайшие несколько месяцев будет определение графика и ориентиров для возобновления выполнения национальной полицией полицейских функций, а затем и сама передача этих функций. |
Dynamic models provide an extension to critical loads by predicting the timescale of chemical recovery due to emission reductions. | Динамические модели позволяют определить критические нагрузки путем прогнозирования временного графика химического восстановления вследствие сокращения выбросов. |
While it may be expected to take less time to approve an amendment to a guaranteed maximum price contract than to approve a new guaranteed maximum price contract, the Board believes that the provision of such a short timescale within the schedule remains a risk. | Хотя можно рассчитывать на то, что утверждение поправки к контракту с гарантированной максимальной ценой займет меньше времени, чем утверждение нового контракта с гарантированной максимальной ценой, по мнению Комиссии, установление такого ограниченного срока в рамках графика по-прежнему сопряжено с определенным риском. |
Hence it is important to examine the role of the state in promoting restructuring, and to review the conditions under which desirable restructuring will take place within a reasonable timescale. | Поэтому важно изучить роль государства в содействии реструктуризации и проанализировать условия, которые позволят провести желаемую реструктуризацию в течение разумного периода времени. |
Decisions relevant to the timing of and necessary funding for the targets should ultimately be made at the national level, taking account of the conclusions and commitment of the local State administrations and the long timescale needed to obtain visible results. | Решения, касающиеся сроков и необходимого финансирования достижения целевых показателей, должны в конечном счете приниматься на национальном уровне с учетом заключений и обязательств местных администраций и большого периода времени, который должен пройти, прежде чем появятся ощутимые результаты. |
The Board considers that the use of such transitional provisions is allowable under the relevant standards providing the entity aims for full adoption within a prescribed timescale. | По мнению Комиссии, применение таких переходных положений является допустимым согласно соответствующим стандартам, предусматривающим достижение целей организации в течение установленного периода времени. |
(c) To identify those areas which warrant a National Statistics Quality Review and determine the most appropriate timescale for the reviews to take place. | с) Выявление тех областей, которые гарантируют подготовку обзора качества национальной статистики и определение наиболее соответствующего временного масштаба для проведения таких обзоров. |
Nitrogen oxide emissions were shown to have a short-time scale effect on ozone and a long timescale impact on methane, which may lead to different time-integrated forcing depending on the timescale considered. | Было показано, что выбросы оксидов азота оказывают лишь ограниченное по масштабам и времени воздействие на озон и долгосрочное воздействие на метан, что может вести к иному интегрированному по времени форсингу в зависимости от рассматриваемого временного масштаба. |