| Broad public interest and political attention extended the timescale in Hungary. | В Венгрии сроки продлевались в связи с широким общественным интересом и вниманием политиков. |
| In some areas, recovery might not be possible on this timescale regardless of non-exceedance of critical loads. | В некоторых районах восстановление, возможно, не удастся обеспечить в эти сроки, невзирая на то, что критические нагрузки не будут превышаться. |
| (a) Advances in vaccine development, allowing the identification of new targets and reducing the timescale for development; | а) достижения в области разработки вакцин, позволяющие идентифицировать новые цели и сокращающие сроки разработки; |
| Government engagement was seen by some Parties as being particularly appropriate in the case of technologies for which the risk or magnitude of investment is high, the timescale is tight or where international cooperation is needed. | Некоторые Стороны считают, что участие правительств имеет ключевое значение в случае технологий, для которых необходимы высокорискованные или масштабные инвестиции, сжатые сроки внедрения или налаживания международного сотрудничества. |
| The extended timescale of climate change impacts and the long service life of maritime infrastructure, together with sustainable development objectives, imply that effective adaptation is likely to require re-thinking freight transport networks and facilities. | Долгосрочный характер последствий, связанных с изменением климата, и продолжительные сроки эксплуатации инфраструктуры морского транспорта, а также необходимость достижения целей устойчивого развития означают, что для действенной адаптации требуется провести обзор и внести соответствующие изменения в транспортные сети и объекты. |
| For each test-mining by-product, the timescale over which it causes significant environmental impact must be modelled. | Применительно к каждому побочному продукту добычных испытаний необходимо моделировать временные рамки, в течение которых он оказывает существенное экологическое воздействие. |
| This timescale according to which the plant world lives is exactly that, a scale. | Эти временные рамки, в соответствии с которыми живет растительный мир - ни что иное как шкала. |
| Expedite implementation of the scheme's projects, observing the timescale stipulated in the said study; | а) Ускорить выполнение проектов схемы дорожного сообщения, соблюдая временные рамки, предусмотренные в вышеупомянутом исследовании. |
| However, the timescale and density of data points were insufficient to allow any long-term trends related, for example, to the changing ozone profile (lower peaks, increasing background), to be identified. | Однако временные рамки и плотность точек на графиках не позволяли установить каких-либо долгосрочных тенденций, касающихся, например, изменяющихся профилей распределения концентраций озона (более низкие пиковые значения, увеличение фоновой концентрации). |
| It has developed the "target loads" concept, providing a timescale to ecosystem recovery in response to emission reductions. | Она разработала концепцию "целевых нагрузок", позволившую определить временные рамки для восстановления экосистем после сокращения объема выбросов. |
| Current use of methyl bromide, with its high ODP, depletes ozone on an immediate timescale. | Нынешнее использование бромистого метила с высокой ОРС разрушает озон в реальной шкале времени. |
| The spaces between the markings on the timescale must represent a period not exceeding one hour. | Расстояния между делениями на шкале времени должны соответствовать периоду, не превышающему один час. |
| It must be stressed, however, that forecasts on this timescale cannot predict the occurrence or onset of any particular weather event. | Однако следует подчеркнуть, что прогнозы, составляемые в такой шкале времени, не позволяют предсказывать наступление какого-либо конкретного погодного явления. |
| Where millisecond accuracy is enough (or more than enough), TT can be summarized in the following ways: To millisecond accuracy, TT runs parallel to the atomic timescale (International Atomic Time, TAI) maintained by the BIPM. | Там, где миллисекундной точности достаточно, ТТ может быть получено в итоге следующими способами: С точностью миллисекунды или лучше, ТТ идет параллельно атомной шкале времени (Международное атомное время, TAI) поддержанный BIPM. |
| The latter, by far the shortest in the geological timescale, began about 10,000 years ago, and was characterized by changes in climate that that can be traced in the ice core of Greenland. | Последняя и на сегодняшний день самая короткая на геологической шкале времени эпоха началась около 10000 лет назад и характеризуется изменениями климата, которые можно проследить по ледяному щиту Гренландии. |
| And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale. | Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени. |
| The difference is mainly in the timescale, since observation of desertification as a phenomenon refers to a longer timescale than drought monitoring. | Различие, как представляется, заключается главным образом в интервале времени: при наблюдении явления опустынивания используется больший масштаб времени, чем при мониторинге засухи. |
| And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale. | Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени. |
| The request also notes that the trial will be fundamental to confirming the timescale of the overall project. | Запрос также указывает, что испытание будет иметь фундаментальное значение для подтверждения графика всего проекта. |
| This identified three preliminary risks: (a) the project might exceed its planned timescale; (b) the project might fail to adequately meet declared objectives; and (c) the project might exceed budgeted costs. | В предварительном порядке там было определено три риска: а) осуществление проекта может выйти за рамки запланированного графика; Ь) проект, возможно, не будет должным образом отвечать объявленным задачам; и с) проект может выйти за рамки намеченных расходов. |
| Dynamic models provide an extension to critical loads by predicting the timescale of chemical recovery due to emission reductions. | Динамические модели позволяют определить критические нагрузки путем прогнозирования временного графика химического восстановления вследствие сокращения выбросов. |
| While it may be expected to take less time to approve an amendment to a guaranteed maximum price contract than to approve a new guaranteed maximum price contract, the Board believes that the provision of such a short timescale within the schedule remains a risk. | Хотя можно рассчитывать на то, что утверждение поправки к контракту с гарантированной максимальной ценой займет меньше времени, чем утверждение нового контракта с гарантированной максимальной ценой, по мнению Комиссии, установление такого ограниченного срока в рамках графика по-прежнему сопряжено с определенным риском. |
| While an indicative timescale for review of progress is appropriate, movement from one phase to another should be based on the evolution of prevailing conditions, and not on a rigid timetable. | Хотя график достижения контрольных показателей для обзора прогресса вполне целесообразен, переход от одного этапа к другому следует ставить в зависимость от оценки складывающейся обстановки, а не от жесткого графика. |
| Hence it is important to examine the role of the state in promoting restructuring, and to review the conditions under which desirable restructuring will take place within a reasonable timescale. | Поэтому важно изучить роль государства в содействии реструктуризации и проанализировать условия, которые позволят провести желаемую реструктуризацию в течение разумного периода времени. |
| Decisions relevant to the timing of and necessary funding for the targets should ultimately be made at the national level, taking account of the conclusions and commitment of the local State administrations and the long timescale needed to obtain visible results. | Решения, касающиеся сроков и необходимого финансирования достижения целевых показателей, должны в конечном счете приниматься на национальном уровне с учетом заключений и обязательств местных администраций и большого периода времени, который должен пройти, прежде чем появятся ощутимые результаты. |
| The Board considers that the use of such transitional provisions is allowable under the relevant standards providing the entity aims for full adoption within a prescribed timescale. | По мнению Комиссии, применение таких переходных положений является допустимым согласно соответствующим стандартам, предусматривающим достижение целей организации в течение установленного периода времени. |
| (c) To identify those areas which warrant a National Statistics Quality Review and determine the most appropriate timescale for the reviews to take place. | с) Выявление тех областей, которые гарантируют подготовку обзора качества национальной статистики и определение наиболее соответствующего временного масштаба для проведения таких обзоров. |
| Nitrogen oxide emissions were shown to have a short-time scale effect on ozone and a long timescale impact on methane, which may lead to different time-integrated forcing depending on the timescale considered. | Было показано, что выбросы оксидов азота оказывают лишь ограниченное по масштабам и времени воздействие на озон и долгосрочное воздействие на метан, что может вести к иному интегрированному по времени форсингу в зависимости от рассматриваемого временного масштаба. |