A consequence of congestion is that an incremental increase in offered load leads either only to a small increase or even a decrease in network throughput. | Последствием перегрузки является то, что постепенное увеличение предлагаемой нагрузки приводит либо к небольшому увеличению, либо даже к снижению пропускной способности сети. |
According to the group of experts, refinery throughput reductions have released, albeit in the short term, additional crude oil for export. | По мнению группы экспертов, снижение пропускной способности нефтеперерабатывающих заводов позволило высвободить, хотя и на короткий период времени, дополнительные объемы сырой нефти на экспорт. |
With transaction-based applications such as network routing and web-site serving greatly increasing in the last decade, the computer industry has re-emphasized capacity and throughput issues. | С распространением приложений, базирующихся на использовании транзакций, таких, как сетевая маршрутизация и обслуживание веб-сайтов, в компьютерной индустрии вновь появился акцент на ёмкости и пропускной способности. |
(b) 33 FCCUs, including design and actual throughput of fresh feed, sulphur in fresh feed, sulphur emitted to the air; and | Ь) ЗЗ УФКК, включая проектные и фактические показатели пропускной способности поступающей сырой нефти и дистиллята, объем серы в поступающем сырье, объема выбрасываемой в воздух серы; и |
The plans aimed at developing port infrastructure on the Russian inland waterways of international importance include measures on constructing new port terminals and infrastructure in the port of Azov, which would accommodate all types of "river-sea" vessels and increase its annual throughput by 6 million tonnes. | Для решения задачи развития портовой инфраструктуры на внутренних водных путях международного значения предусматривается реализация мероприятий по строительству портовых терминалов и объектов инфраструктуры порта Азов для обработки всех типов судов класса "река - море" и увеличение пропускной способности порта на 6 млн. тонн. |
Divide the net cost by the annual throughput to arrive at the annual cost per unit. | Для получения ежегодных удельных затрат следует чистые затраты поделить на ежегодную производительность. |
The Panel reviewed KPC refinery schedules that indicate the frequency of shutdowns and throughput of all the refineries in Kuwait prior to and after the invasion. | Группа изучила графики нефтепереработки "КПК", показывающие частоту остановок производства и производительность всех нефтеперерабатывающих предприятий в Кувейте до и после вторжения. |
An integrated sample changer and easy accessibility to the sample receptacle allow high sample throughput for routine applications up to 300ºC. | Прибор оборудован устройством для автоматической смены образцов в легкодоступной камере, что существенно повышает производительность и делает эту модель очень удобной для проведения рутинных испытаний до температуры 300ºC. |
The NATO competition concluded that MELPe substantially improved performance (in terms of speech quality, intelligibility, and noise immunity), while reducing throughput requirements. | Конкурс НАТО пришёл к выводу, что MELPe существенно улучшает производительность (с точки зрения качества речи, разборчивости и помехоустойчивости), одновременно снижая требования к пропускной способности. |
An improved utilization of UNIDO's organizational capacities both at Headquarters and field levels to achieve higher throughput; | совершенствование использования организационного потенциала ЮНИДО на уровне как Центральных учреждений, так и отделений на местах с целью обеспечить более высокую производительность труда; |
But, of course, affords greater throughput, fewer accidents, and an interesting model of social movement. | И тем не менее, круговое движение создает бóльшую пропускную способность, меньше аварий и интересную модель общественного движения. |
This can dramatically improve memory throughput as long as the data are localized to specific processes (and thus processors). | Это позволяет процессорам работать с памятью параллельно, и это может значительно повысить пропускную способность памяти в случае когда данные привязаны к конкретному процессу (а, следовательно, и процессору). |
On April 2, 2003 the Xserve RAID was introduced, providing a much higher capacity and higher throughput disk subsystem for the Xserve. | 2 апреля 2003 года Xserve RAID был введен, обеспечивая гораздо более высокую пропускную способность и более высокую пропускную способность дисковой подсистемы для Xserve. |
One of those operated via Intersputnik's Express-6 satellite to provide services in the Indian Ocean region with a throughput capacity of 512 Kbps. | Одна из таких станций, функционирующая через спутник "Экспресс-6" Интерспутника, обеспечивает обслуживание региона Индийского океана и имеет пропускную способность 512 килобайт в секунду. |
Although railways are potentially the most energy efficient, environment-friendly and economical means of passenger and freight transport, the share of railways in the transport sector has been shrinking, largely because of the inability of the Indian railways to upgrade rolling stock and increase throughput. | Хотя железнодорожный транспорт потенциально с точки зрения затрат энергии является наиболее эффективным, экологически чистым и экономичным видом пассажирского и грузового транспорта, доля железнодорожных перевозок в транспортном секторе снижается - в основном из-за неспособности индийских железных дорог обновить парк вагонов и повысить пропускную способность путей. |
The actual throughput, however, fluctuates, influenced by power and communication failures, as well as the infrastructural limitations as described in the earlier reports of the group of experts. | Вместе с тем фактическая пропускная способность варьируется, поскольку на нее оказывают воздействие перебои в работе систем связи и энергоснабжения, а также ограничения инфраструктурного порядка, о которых говорилось в предыдущих докладах группы экспертов. |
The issues addressed include (a) developments in international seaborne trade and world fleet; (b) ports and cargo throughput; and (c) regulatory and legal developments in the field of transport and trade. | В частности, были рассмотрены следующие вопросы: а) новые явления в международных морских перевозках и мировом флоте; Ь) пропускная способность портов; с) изменения в нормативно-правовом регулировании транспорта и торговли. |
Throughput: 8,800 m3/year; | Пропускная способность: 8800 м3/год; |
For those instruments with a parallel bus architecture, the continuous throughput rate is the highest word rate multiplied by the number of bits in a word. | Для таких приборов с архитектурой на параллельной шине пропускная способность есть произведение наибольшего объема слов на количество бит в слове. |
The central feed is connected to the fine grain outlet, enabling very high throughput performance. | Благодаря центральному положению приемной воронки, которая связана с выходом мелкой зернистости, достигается очень высокая пропускная способность. |
0.01% w/w of the throughput c | 0,01% по весу от пропускной способностис |
As with many other titles published by SCE, including LittleBigPlanet and Infamous, Killzone 2 uses a deferred shading engine which enables far greater control over the game's characteristic lighting palette, while maximising processor throughput and limiting shader complexity. | Как и во многих других играх SCE, в том числе LittleBigPlanet и inFamous, Killzone 2 использует «двигатель отложенного затенения» (англ. Deferred shading engine), который помогает гораздо больше контролировать световую палитру при максимальном разгоне процессора и ограничения пропускной сложности шейдеров. |
The increase in the capacity of JSC "Vostochny Port" requires the simultaneous development of railroad throughput. | Увеличение мощностей АО "Восточный Порт" требует одновременного развития пропускной способности железнодорожных путей. |
Supply together with standard atomizers or atomizers with high throughput capacity. | Поставляется вместе со стандартными форсунками пульверизаторов или форсунками с высокой пропускной способностью. |
The plans aimed at developing port infrastructure on the Russian inland waterways of international importance include measures on constructing new port terminals and infrastructure in the port of Azov, which would accommodate all types of "river-sea" vessels and increase its annual throughput by 6 million tonnes. | Для решения задачи развития портовой инфраструктуры на внутренних водных путях международного значения предусматривается реализация мероприятий по строительству портовых терминалов и объектов инфраструктуры порта Азов для обработки всех типов судов класса "река - море" и увеличение пропускной способности порта на 6 млн. тонн. |
BOTAS then multiplied, in each case, the per barrel revenues by the minimum guaranteed throughput over the claim period. | Затем в каждом случае БОТАС умножала доходы в расчете на 1 баррель на минимальный гарантированный объем поставок за период претензии. |
Additionally, refinery throughput has been curtailed (by changes in local demand, non-arrival of key spare parts or later than expected arrival) and redirected to export. | Кроме того, объем поставок нефтепродуктов был ограничен (в результате колебаний спроса на местах и непоставки ключевых запчастей или их поставок в более поздние сроки), и поэтому высвобожденные ресурсы использовались для целей экспорта. |
Terminal operating concessions in ports constitute an efficient method for reducing costs and increasing port throughput by bringing in outside expertise to overcome operational inefficiencies. | Концессии на эксплуатацию терминалов порта выступают эффективным методом снижения затрат и повышения грузооборота порта благодаря использованию внешних экспертных знаний для устранения факторов, препятствующих эффективной работе порта. |
About 1.5 billion tonnes of cargo passed through the Yangtze River in 2010, ranking it first in terms of cargo throughput handled. | Около 1,5 млрд. тонн грузов прошло через реку Янцзы в 2010 году, что ставит ее на первое место с точки зрения грузооборота. |
This has been the case with terminal concessions and other forms of private sector participation in Latin American and Caribbean ports, where the rewards of timely port investments have been measurable in terms of increased throughput, ship size and frequency of shipping services. | Примером могут служить концессии на эксплуатацию терминалов и другие формы участия частного сектора в работе портов Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых своевременные инвестиции в развитие портов привели к росту грузооборота, увеличению размера обслуживаемых судов и повышению частоты рейсов. |
Today, more than 90 of the top 100 container ports have some degree of private participation in the running of facilities, and practically the entire growth of global port throughput since the 1990s is handled by private operators. | В настоящее время в более чем 90 портах из 100 крупнейших контейнерных портов мира частный сектор принимает определенное участие в эксплуатации портовых мощностей, и фактически весь прирост грузооборота портов мира с 1990-х годов приходится на частных операторов. |
Every month in its report on the socio-economic situation of the Russian Federation, the State Statistical Committee publishes data on trunk pipeline turnover (throughput). | Ежемесячно в докладе Госкомстата России «О социально-экономическим положении Российской Федерации» публикуются данные о грузообороте (пробеге) магистрального трубопроводного транспорта. |
Information about the volume pumped and throughput of gas, oil and petroleum products is prepared monthly, data on transport-related revenues and costs, quarterly, and information about the extent of the trunk pipeline network, annually. | С месячной периодичностью разрабатываются сведения о перекачке и пробеге газа, нефти и нефтепродуктов, с квартальной - о доходах и затратах, связанных с их транспортировкой, с годовой - о протяженности магистральных трубопроводов. |
In recent years, private sector investments in seaports have led to increased throughput and frequency of transport services, resulting in lower freight rates and improved connectivity. | В последние годы инвестиции частного сектора в морские порты привели к увеличению грузопотока и частоты транспортного сообщения, что способствовало снижению транспортных тарифов и улучшению связей с транспортными сетями. |
(a) Experience shows that timely investments in transport and trade facilitation involving the participation of private operators have led to increased throughput and frequency of transport services, resulting in lower freight rates and improved connectivity. | а) как показывает опыт, своевременные инвестиции в упрощение процедур перевозок и торговли с участием частных операторов способствовали увеличению грузопотока и частоты транспортного сообщения, что в свою очередь привело к снижению транспортных тарифов и улучшению транспортных связей. |
He is founding director of the McMaster Antimicrobial Research Centre, and co-founder of the McMaster High Throughput Screening Facility. | Райт является основателем антимикробного исследовательского центра (McMaster Antimicrobial Research Centre) и сооснователем Центра скрининга высокой производительности в Университете Макмастера (McMaster High Throughput Screening Facility). |
The UltraSPARC IV was developed as part of Sun's Throughput Computing initiative, which included the UltraSPARC V Millennium, Gemini and UltraSPARC T1 Niagara microprocessors. | UltraSPARC IV был разработан в рамках программы Sun Throughput Computing, которая включала также микропроцессоры UltraSPARC V Millennium, Gemini и UltraSPARC T1 Niagara. |
container/Ro-Ro throughput accounted for by each of them:. | и процентную долю объема портовых контейнерных перевозок/перевозок "ро-ро" в разбивке по каждому |
If yes, please specify the top 3 routes and the percentage of port container/Ro-Ro throughput accounted for by each of them: | В случае положительного ответа просьба указать три важнейших маршрута и процентную долю объема портовых контейнерных перевозок/перевозок "ро-ро" в разбивке по каждому маршруту: |