| You've got a long wait for the nine thirty train. | Вы долго будете ждать поезд в девять тридцать. |
| But for thirty seconds, man, you're free. | Но на какие-то тридцать секунд - вы свободны. |
| At its thirty sixth session, the TIR Administrative Committee "requested the secretariat to make a feasibility study of the possibilities to enable Customs authorities to update their" own" data online in ITDBonline." | На своей тридцать шестой сессии Административный комитет МДП "просил секретариат провести технико-экономическое обоснование возможностей обновления таможенными органами их" собственных" онлайновых программ для использования в рамках онлайновой системы МБДМДП".. |
| Twenty, thirty or something. | Двадцать, тридцать - что-то вроде того. |
| At least thirty gold pieces... | Тридцать. Золотом, не то никуда... |
| Over thirty Czech enterprises have been exponents at the exhibition. | На выставке представлено более тридцати чешских предприятий. |
| After the Initial Term, Subscriber may terminate this Agreement upon thirty (30) days written notice to MEGASAT. | После начального срока, Подписчик может прекратить действие настоящего Соглашения после 30 (тридцати) дней после письменного уведомления MEGASAT. |
| As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
| [A respondent's brief of argument and authorities shall be served on the other party and filed with the Registrar within thirty days of the filing of the appellant's brief. | [Записка ответчика с указанием мотивов и оснований препровождается другой стороне и Секретарю в течение тридцати дней с момента подачи записки апеллянта. |
| The Bahnaric languages are a group of about thirty Austroasiatic languages spoken by about 700,000 people in Vietnam, Cambodia, and Laos. | Бахнарские языки - группа, состоящая примерно из тридцати австроазиатских языков с общим числом носителей около 700000 (носители живут во Вьетнаме, Камбодже и Лаосе. |
| Publication of judgement can be made not later than thirty days as of the day the judgement becomes final. | Судебное решение может быть опубликовано не позднее чем через 30 дней с даты окончательного судебного решения. |
| On you in thirty seconds. | Ты пойдешь через 30 секунд. |
| There was an unexplained spike, but it happened thirty seconds after the camera went out. | Был необъяснимый пик, - но через 30 секунд после ее отключения. |
| I'll send your fingers in a taxi in thirty. | Я пришлю твои пальцы через 30 минут на такси. |
| Thirty seconds later, the first message went onto Twitter, and this was someone saying "temblor," which meansearthquake. | Ещё через 30 секунд в твиттере появилось первое сообщение, кто-то написал «temblor», что значит «землетрясение». |
| That season, he led the league in scoring with thirty goals in twenty-eight games. | В том же сезоне он возглавил гонку бомбардиров с тридцатью голами в двадцати восьми играх. |
| This opinion seems all the more commanding in the case in point since it concerns the work carried out by a mere thirty countries represented within UNCITRAL. | Этот аргумент представляется в данном случае еще более весомым, поскольку он касается работы, выполненной всего лишь тридцатью странами, представленными в ЮНСИТРАЛ. |
| The risk management system in the automatic repo market is based on limiting the term of the repo transactions to thirty days and binding the repo item to the market price. | Система риск-менеджмента на рынке «автоматического» репо основана на ограничении срока операций репо тридцатью днями и привязке цены предмета репо к рыночной цене. |
| Today, thirty 1-6 year old trucks serve for the enterprise, and the number is still increasing. | В настоящее время предприятие располагает тридцатью автовозами, прослужившими от года до шести лет, и их число всё растёт. |
| The McMenamin brothers alone have over thirty brewpubs, distilleries, and wineries scattered throughout the metropolitan area, several in renovated cinemas and other historically significant buildings otherwise destined for demolition. | Только Братья Макменамин (McMenamin brothers) владеют более тридцатью пивными пабами, спиртоводочными и винокуренными заводами, разбросанными по всему городу, некоторые из которых расположены в отреставрированных кинотеатрах, другие - в исторических зданиях, ранее планировавшихся к сносу. |
| The report of the Secretary-General on the work of the Organization should be available not later than thirty days prior to the opening of the regular session of the General Assembly in all official languages of the Organization so as to permit due consideration. | З. Доклад Генерального секретаря о работе Организации должен иметься на всех официальных языках Организации не позже чем за 30 дней до открытия очередной сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы его можно было должным образом рассмотреть. |
| The agenda for the informal session shall be decided by consensus and the annotated agenda shall reach members at least thirty days before the opening of the session, to ensure the efficiency and effectiveness of the session. | Повестка дня неофициальной сессии определяется на основе консенсуса, а аннотированная повестка дня распространяется среди членов не менее чем за 30 дней до открытия сессии в целях обеспечения ее эффективности и действенности. |
| If you are distributing Open Publication works on hardcopy or CD-ROM, you provide email notification to the authors of your intent to redistribute at least thirty days before your manuscript or media freeze, to give the authors time to provide updated documents. | Если вы распространяете открытые публикации на физическом носителе или компакт-диске, отправьте уведомление о вашем намерении авторам по крайней мере за 30 дней до передачи в тираж, чтобы они могли предоставить вам обновлённую версию публикации. |
| (b) Staff members holding an indefinite appointment may resign by giving thirty days' written notice. | Ь) Сотрудники, имеющие бессрочные контракты, могут уволиться со службы по собственному желанию, направив за 30 дней до этого письменное уведомление Генеральному секретарю. |
| In such cases, maternity leave would begin thirty days before the due date and continue for thirty days after the birth. | В таких случаях отпуск по беременности и родам начинается за 30 дней до родов и продолжается в течение 30 дней после рождения ребенка. |
| Between thirty and fifty. | Уже в возрасте, от 30-ти до 50-ти. |
| The car is braked with a force which is equal to the thirty folds of its weight. | Автомобиль производит торможение с силой, которая достигает 30-ти кратного собственного веса автомобиля. |
| Thirty seconds is very slim timing. | 30-ти секунд может не хватить. |
| I ought never to have married til I was thirty. | Он утверждает, что раньше 30-ти не женится. |
| Thirty yards away, I was. | С 30-ти ярдов попал. |
| Thirty Flights of Loving is a first-person adventure video game developed by Brendon Chung's indie video game studio, Blendo Games. | Thirty Flights of Loving - приключенческая видеоигра от первого лица, созданная инди-студией Брендона Чанга Blendo Games. |
| Even before the album was released, Puddle of Mudd invited Thirty Seconds to Mars to open a six-week tour for them in the spring of 2002. | Даже прежде чем альбом был выпущен, Puddle of Mudd пригласили Thirty Seconds to Mars открыть шестинедельный тур для них в весной 2002 года, хотя они были совершенно неизвестны, и никто ещё не слышал их музыки на радио. |
| Keir continued to appear on screen throughout the 1970s and 80s, in films such as Zeppelin (1971) and The Thirty Nine Steps (1978). | Кейр продолжал появляться на экране в 1970 и 1980-х сыграв роли в таких фильмах как Zeppelin (1971) и The Thirty Nine Steps (1978). |
| America (stylized in uppercase) is the fifth studio album by American rock band Thirty Seconds to Mars, released on April 6, 2018 through Interscope Records. | America - пятый студийный альбом американской рок-группы Thirty Seconds to Mars, выпущенный на лейбле Interscope 6 апреля 2018 года. |
| He was a former guitarist for the bands Thirty Seconds to Mars and Earlimart. | Он является бывшим гитаристом «Thirty Seconds to Mars» и «Earlimart». |
| Thirty to forty minutes later, he heard shooting and a huge explosion. | Спустя 30 - 40 минут он услышал стрельбу и сильный взрыв. |
| Thirty seconds after impact the pilgrim was hit by a truck and then put in the back seat. | Спустя 30 секунд пилигрима его сбил грузовик, после чего его уложили на заднее сиденье машины |
| Thirty hours later the woman woke up in a park. | Спустя 30 часов она очнулась в каком-то парке. |
| All invoices had a term of payment of thirty days. | Счета подлежали оплате в течение 30 дней. |
| Within thirty days of the signing of this Convention, an organizational law shall be enacted to define the tasks and procedures of the National Security Council. | В течение 30 дней с момента подписания настоящего Соглашения будет принят основной закон, определяющий функции и порядок работы Национального совета безопасности. |
| Financial intermediaries as well as insurance companies are also obliged to notify the Ministry of the Economy and Finance of the amount of capital frozen and any other financial resources frozen, within thirty days of the date on which the capital or the resources were constituted. | Кроме того, финансовые посредники и страховые компании обязаны уведомлять министерство экономики и финансов о сумме замороженного капитала или любых других замороженных финансовых ресурсах в течение 30 дней со дня выявления такого капитала или ресурсов. |
| To be eligible for a Maternity Grant a woman or her spouse must have paid at least 20 weekly contributions in the thirty (30) weeks before the birth of the child. | Право на субсидию по беременности и родам имеют женщина или ее супруг, уплатившие не менее 20 недельных взносов в течение 30 недель до рождения ребенка. |
| Contributions and advances shall be considered as due and payable in full within thirty days of the receipt of the communication of the Registrar referred to in regulation 5.4, or as of the first day of the calendar year to which they relate, whichever is the later. | Взносы и авансы считаются причитающимися и подлежащими уплате сполна в течение 30 дней после получения от Секретаря упомянутого в положении 5.4 сообщения или же в первый день календарного года, к которому они относятся, в зависимости от того, какой из этих двух сроков наступает позднее. |