McMahon took a more therapeutic approach in writing these songs, resulting in a more personal and intimate testament of his songwriting. | Макмэхон использовал более терапевтический метод при написании песен, и в результате они стали самыми личными и интимными среди всех его текстов. |
And does my nose ring have a therapeutic effect? | А у моего кольца в носу есть терапевтический эффект? |
However, access to key HIV services were not equitable across the country, and many people were accessing HIV diagnosis and treatment too late, leading to the limited therapeutic and preventive benefits of the treatment. | В то же время доступ к основным услугам, связанным с ВИЧ, обеспечивается в стране неравномерно, и многие получают доступ к диагностике и лечению ВИЧ слишком поздно, что ограничивает терапевтический и превентивный эффект лечения. |
Professor Ebigbo jointly co-founded with his wife Mrs. H. Ebigbo the Therapeutic Day Care and Boarding Centre in 1979 for mentally retarded children. | В 1979 году профессор Эбигбо вместе со своей супругой г-жой Х. Эбигбо создали терапевтический центр для умственно отсталых детей, который функционирует как интернат, а также обеспечивает уход в дневное время. |
Feel free to break some new therapeutic ground here. | Не стесняйтесь открыть здесь новый терапевтический термин. |
Multi-purpose therapeutic device, for home use and travel. | Универсальный лечебный аппарат, и дома, и в дорогу. |
Routledge house, a therapeutic home for girls. | Дом Рутледжа, лечебный приют для девочек. |
Basing on the investigations performed there was created the original osmodiurrhetic therapeutic preparation with no "ricochet" side effect characteristic for many known osmodiurrhetic means. | На основании проведенных исследований создан оригинальный лечебный препарат - осмодиуретик, который лишен побочного эффекта "рикошета", свойственного многим известным осмодиуретическим средствам. |
Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
It is not advised to combine a therapeutic cure with the consumption of alcohol or tobacco smoking. | Курс лечения не рекомендуется совмещать с употреблением алкоголя или курением табачных изделий. |
For example, therapeutic cloning allowed for the creation of stem cell lines with specific genetic markers for diseases on which new drugs and new treatments could be tested. | Такое клонирование разрешено в целях создания линий стволовых клеток с конкретными генетическими маркерами для заболеваний, по которым могут быть опробованы новые лекарственные препараты и новые методы лечения. |
Only therapeutic treatment is allowed, the purpose of which is to accelerate growth, for treatment, or for delivery (art. 79, para. 2). | Разрешается только терапевтическое лечение в целях ускорения роста, лечения или родов (пункт 2 статьи 79). |
In 1984, the working group laid down regulations concerning the clinical, diagnostic, therapeutic and epidemiological-control aspects. | В 1984 году эта группа ввела нормы, касающиеся клинических аспектов, диагностики и лечения, а также эпидемиологического контроля. |
CCWF, however, does have one new programme, a 200-bed residential therapeutic community programme for substance abusers. | Одновременно в КЖИУ начала осуществляться новая программа - программа лечения заключенных от наркотической зависимости, рассчитанная на 200 койко-мест. |
This means that diversity research can play a very important role in ensuring that therapeutic methods are effective in diverse populations. | Это означает, что исследование разнообразия может играть весьма важную роль в обеспечении эффективности методов терапии в различных группах населения. |
Your wife signed you up for a week at sea, where you'll live like sailors, eat like sailors and use therapeutic techniques to solve father-son conflicts... like sailors. | Твоя жена отправила вас на неделю в море, где вы будете жить как матросы, есть как матросы, и использовать технику терапии, чтобы решать конфликты отца и сына как матросы |
Our therapeutic results are nil. | Результат нашей терапии - ноль. |
(c) The patients are acquainted with their rights at the therapeutic group treatments; | с) на мероприятиях по групповой терапии больных знакомят с их правами; |
Where necessary, integrated management of severe acute malnutrition should be expanded through facility and community-based interventions, as well as treatment of moderate acute malnutrition, including therapeutic feeding interventions. | Там, где это необходимо, следует расширять комплексное решение проблемы острого недоедания посредством мер по улучшению обслуживания и терапии на уровне общин, а также лечения острого недоедания средней тяжести, включая терапевтические меры кормления. |
Welcoming people living with AIDS (children and adults) in family-homes, therapeutic communities, families. | размещения людей, инфицированных СПИДом (детей и взрослых) в семейных домах, медицинских учреждениях, семьях; |
The centres also handle the management of diagnostic and therapeutic methods and the training of health-care personnel. | Эти центры занимаются также разработкой диагностических и терапевтических методов и обучением медицинских работников. |
Restraint by means of drugs and medication should be based on therapeutic needs and should never be employed without evaluation and prescription by a specialist. | Меры воздействия с применением лекарств и медицинских средств должны основываться на лечебной необходимости и никогда не должны применяться без оценки и предписания специалиста. |
The Committee suggests further that the Government seek the cooperation of medical associations and of judges and lawyers to consider more expansive use of the therapeutic exception to the criminal prohibition of abortion, in cases of danger to the mother's health. | Комитет предложил далее правительству заручиться содействием со стороны медицинских ассоциаций, а также судей и юристов, с тем чтобы в случаях, когда существует опасность для здоровья матери, более широко практиковалось применение по медицинским соображениям исключений из запрета на аборты. |
With the participation of leading health-care organizations, modern preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitation techniques for the most common illnesses among prisoners have been introduced in the medical services of prisons in order to reduce morbidity, disability and mortality. | Для снижения уровня заболеваемости, инвалидности и смертности, при участии ведущих организаций в области здравоохранения, в деятельность медицинских служб пенитенциарных учреждений внедряются современные методы профилактики, диагностики, лечения и реабилитации наиболее распространенных заболеваний среди лиц, содержащихся в учреждениях системы исполнения наказаний. |
Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
As attachment theory offers a broad, far-reaching view of human functioning, it can enrich a therapist's understanding of patients and the therapeutic relationship rather than dictate a particular form of treatment. | Так как теория привязанности предлагает широкий взгляд на функционирование человека, она может обогатить знания терапевта о пациентах и терапевтических отношениях, а не просто диктовать единственно правильное лечение. |
(a) Therapeutic and detoxification care for adolescents with problems of addiction to psychoactive substances, aimed at providing them with rehabilitation and comprehensive protection, involving inclusive assessment, treatment and follow-up by a multidisciplinary team. | а) терапевтическое лечение и дезинтоксикация с целью реабилитации и последующего обеспечения комплексной защиты подростков, страдающих зависимостью к психоактивным веществам (сюда входят действия по всеобъемлющей оценке, лечению и последующим мерам, предпринимаемые многопрофильной группой специалистов); |
Treatment in therapeutic institutions, and psychiatric, gynaecological, oncological, accident-emergency, and eye treatment, as well as all forms of primary care may be taken free of charge without a referral. | Первичная медико-санитарная помощь в терапевтических, а также лечение в психиатрических, гинекологических, онкологических, офтальмологических и травмотологических медицинских учреждениях оказывается бесплатно и без направления врачей-специалистов. |
I had no intention of - whatsoever - talking to you once I got inside your office today, but I have to admit, I find therapy... Well, it's therapeutic. | я и представления не имел, о чем буду говорить с вами, когда шел сегодня на прием, но должен признать, что я нахожу лечение... очень... излечивающим... |
The invention relates to medicine, in particular to means for the treatment of oncological diseases and may be used as the basis for creation of therapeutic preparations. | Изобретение относится к медицине, в частности, к средствам лечения онкологических заболеваний и может быть использовано в качестве основы для создания лекарственных препаратов. |
Therapeutic efficacy studies remain the gold standard for guiding drug policy; WHO recommends that they be undertaken every two years. | Исследования терапевтической эффективности остаются «золотым стандартом» для выработки норм применения лекарственных средств; ВОЗ рекомендует проведение таких исследований раз в каждые два года. |
Action The Commission initially prohibited the transaction on public interest grounds, as well as on the basis that it substantially prevented or lessened competition in certain specific therapeutic categories. | На начальном этапе Комиссия наложила запрет на эту сделку по соображениям защиты общественных интересов, а также исходя из того, что такая сделка привела бы к значительному ослаблению или снижению конкуренции в определенных категориях лекарственных препаратов. |
Making women aware of the side effects of therapeutic medicines prescribed by the doctor treating them and making them aware of and providing post-natal preventive, therapeutic and advisory services for children. | разъяснение женщинам побочного воздействия лекарственных препаратов, прописываемых лечащим врачом, и предоставление им после родов профилактических, лечебных и консультационных услуг по уходу за детьми. |
The use of oral artemisinin-based monotherapies threatens the therapeutic life of artemisinin-based combination therapies by fostering the spread of resistance. | Использование пероральной артемизининовой монотерапии чревато опасностью сокращения сроков эффективности комбинированных лекарственных препаратов артемизининового ряда, способствуя распространению резистентности к ним. |
I think that would be very therapeutic for both of us. | Это будет очень полезно для нас обоих. |
It's actually very therapeutic for my brother's depression. | Это очень полезно для депрессии моего брата. |
Now, not only will this reduce his chance of getting out, I also think it'd actually be really therapeutic for you. | Это не только уменьшит его шансы на освобождение, я также думаю, это будет полезно для твоего выздоровления. |
I'm here because.my psychiatrist suggested it would be therapeutic. | Мой психотерапевт предполагает, что это будет полезно для терапии. |
It's therapeutic for the patients to mix with polite society, and, I might add, for polite society to mix with them. | Пациентам полезно находиться в приличном обществе, и, должен заметить, обществу это тоже не помешает. |
Standard general medical examinations on a regular basis are complemented with health education programmes, community health nursing, including the obligation to take adequate therapeutic and other measures. | Стандартные общие медицинские осмотры, проводимые на регулярной основе, дополняются программами санитарного просвещения, а также медицинским наблюдением на уровне общин, включая обязательное и адекватное принятие лечебных и других мер. |
Although they are given medicines, they are not given the proper care and therapeutic treatment they require. | Несмотря на медицинские показания, им не обеспечивается необходимая помощь после окончания курса лечения. |
(a) To shift therapeutic services from the mental hospitals into the general hospitals and the community; | а) перенесение терапевтических услуг из психиатрических больниц в больницы общего профиля и медицинские учреждения на уровне общин; |
Health interventions are as important as the provision of food aid and therapeutic feeding, particularly as the risk of epidemic disease, owing to a lack of access to potable water, is likely to increase with the start of the October rains. | Медицинские меры имеют такое же важное значение, как и предоставление продовольственной помощи и терапевтического питания, особенно учитывая опасность возникновения эпидемических заболеваний в связи с отсутствием доступа к питьевой воде, и следует ожидать, что ситуация ухудшится после начала октябрьских дождей. |
2.7.4.2 Abortion is also a criminal offence although it may be allowed in certain circumstances as provided for in the Constitution and common law such as on medical or therapeutic grounds including where a doctor certifies that - | 2.7.4.2 Аборт также считается уголовным преступлением, хотя и может быть допустим при определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией и общим правом, таких как медицинские или лечебные показания, в том числе случаи, когда врач подтверждает, что |
Four times the therapeutic level, but not fatal. | В четыре раза выше медицинской дозы, но для жизни не опасно. |
Traditionally, only the medical point of view had been taken into account, so that certain types of treatment inflicted on persons with disabilities were not considered to be ill-treatment, on the grounds that they were a therapeutic necessity. | Ранее во внимание принималась только медицинская точка зрения о том, что отдельные методы лечения инвалидов не рассматриваются как жестокое обращение под предлогом их медицинской необходимости. |
The invention relates to medical engineering and can be used for therapeutic and remedial exercises and for remedial gymnastics or sports. | Изобретение относится к медицинской технике и может быть использовано для оздоровительных или восстановительных упражнений, а также для лечебной гимнастики или занятий спортом. |
A balance has been struck between preventive and therapeutic care and rehabilitation and between respectful, human and equitable care, solidarity, social participation and access to health care. | План предусматривает сбалансированный комплекс мер профилактики, лечения и реабилитации, а также уважительное, гуманное и равное обращение с лицами со стороны персонала в духе солидарности, социальное участие и расширение доступа к медицинской помощи. |
The health system offers medical and social protection for orphans and children deprived of parental care at therapeutic and preventive health-care establishments; the objective is unconditional medical care for the inmates of children's homes, orphanages, boarding schools and shelters for minors. | Медико-социальная защита детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, в системе здравоохранения осуществляется лечебно-профилактическими учреждениями и направлена на безотказное предоставление медицинской помощи детям-воспитанникам домов ребенка, детских домов, школ-интернатов, приютов для несовершеннолетних. |