| It was the only way to establish a therapeutic alliance. | Это был единственный способ установить терапевтический альянс. |
| I mean, it was a crucial therapeutic breakthrough. | Т.е. это был серьезный терапевтический прорыв. |
| If you look on the Internet, you will probably find only oils for a therapeutic and relaxing. | Если вы посмотрите в Интернете, вы, вероятно, найти только масла для терапевтический и расслабляющий. |
| If there is a possibility that LSD or other hallucinogenic drugs can have therapeutic potential in psychiatry then I do believe they should at least be researched to explore this. | Если существует вероятность того, что ЛСД и другие галлюциногены имеют терапевтический потенциал в психиатрии тогда я действительно считаю, что они должны быть хотя бы исследованы, чтобы выяснить это. |
| Therapeutic effect is directly linked to the stage of the process. | Терапевтический эффект напрямую связан со стадией процесса. |
| Multi-purpose therapeutic device, for home use and travel. | Универсальный лечебный аппарат, и дома, и в дорогу. |
| Routledge house, a therapeutic home for girls. | Дом Рутледжа, лечебный приют для девочек. |
| 2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. On 12 February 1998, she was committed to the Provincial Psychiatric Therapeutic Centre (hereinafter the "psychiatric institution") in Torun. | 2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. 12 февраля 1998 года она была помещена в областной Психиатрический лечебный центр (далее "психиатрическое учреждение") в Торуни. |
| Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
| USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| However, the United Kingdom could not support any attempt to ban or unreasonably restrict cloning for research purposes, known as therapeutic cloning, which held enormous promise for new treatments for serious degenerative conditions that were currently incurable. | Однако Соединенное Королевство не может поддержать попытки запретить или безосновательно ограничить клонирование для исследовательских целей, известное как терапевтическое клонирование, содержащее в себе огромные возможности для новых методов лечения в настоящее время неизлечимых серьезных дегенеративных состояний. |
| The first historically documented therapeutic procedure was carried out at the turn of the 14th century when Charles IV bathed his aching legs the mineral water of one of the springs. | Первый исторически зафиксированный факт лечения относится к концу 14 века, когда Карл IV омывал свои больные ноги в минеральной воде одного из источников. |
| Furthermore, serious doubts may be entertained regarding the use of predictive genetic tests with no therapeutic or preventive finality, especially in the course of medical examinations prior to job recruitment or to signing insurance contracts. | Кроме того, достаточно спорной представляется практика проведения предикативных генетических тестов, не вызываемых потребностями лечения или профилактики, особенно во время прохождения медицинского освидетельствования перед приемом на работу или заключением договора страхования. |
| The York Retreat developed from the English Quaker community both as a reaction against the harsh, inhumane treatment common to other asylums of that era, and as a model of Quaker therapeutic beliefs. | Появление больницы «Ретрит», созданной сообществом английских квакеров, стало реакцией на жестокое, бесчеловечное обращение, свойственное психиатрическим лечебницам той эпохи, и отразило воззрения квакеров на проблемы лечения. |
| A WHO analysis of available stocks of some important therapeutic categories indicated that the supply of anti-hypertensive and other drugs for the treatment of related heart conditions was sufficient to last between two and three months. | Проведенный ВОЗ анализ имеющихся запасов некоторых важных лекарственных средств показал, что запасов лекарств от гипертонической болезни и других лекарств для лечения сердечно-сосудистых заболеваний хватит на два-три месяца. |
| Through its National AIDS Research Agency, France is fully involved in international and European partnerships and in therapeutic and vaccine research programmes in Africa. | Через свое Национальное агентство по исследованиям в области СПИДа Франция на всесторонней основе сотрудничает с международными и европейскими партнерами и участвует в осуществляемой в Африке программе научных исследований в области терапии и вакцинации. |
| I'd like to attempt a new form of Belgian therapeutic treatment with Tom. | Я бы хотел попрактиковать на Томе новый вид Бельгийской терапии |
| As part of the occupational therapy programme, a varying group of patients keeps the garden areas tidy, but this is also therapeutic and they are not paid for it. | В рамках программы трудовой терапии сменные группы пациентов следят за чистотой в озелененных участках; эти работы также имеют терапевтический характер и также безвозмездны. |
| There are plans to open a new complementary facility, a part-time therapeutic welcome centre, which will allow for part-time group care for no more than half a day. | Оно планирует открыть дополнительный амбулаторный терапевтический центр, который будет проводить групповые сеансы терапии максимальной продолжительностью в полдня. |
| To implement a continuous process ot improve the quality of therapeutic programmes and interventions targeted to professionals in the treatment area. | обеспечить непрерывность лечения с целью повышения качества курсов терапии и методик лечения, применяемых профессионалами-медиками. |
| Over the past 40 years, organ transplantation has been transformed from an experimental procedure carried out in advanced medical centres to a therapeutic intervention performed in hospitals and clinics throughout the world. | За прошедшие 40 лет трансплантация человеческих органов превратилась из экспериментальной операции, проводимой в передовых медицинских центрах, в лечебную процедуру, осуществляемую в больницах и клиниках всего мира. |
| The early detection of hypertension, in particular in individuals with increased cardiovascular risk, the correct therapeutic pathway and accomplishing the objectives of blood pressure control has long constituted the intervention priorities of the health care service providers. | Ранняя диагностика гипертонии, в частности у лиц, попадающих в группу повышенного риска сердечно-сосудистых заболеваний, правильное терапевтическое лечение и обеспечение контроля кровяного давления - все это в течение длительного времени входило в список приоритетных направлений работы для медицинских учреждений. |
| In Africa, monitoring the implementation of special projects showed that the establishment of therapeutic feeding centres and strengthened public health facilities in Cameroon had contributed to significantly reduced malnutrition rates for some 60,000 refugees and host communities in eastern Cameroon. | В Африке мониторинг осуществления специальных проектов показал, что создание центров терапевтического питания и укрепление потенциала государственных медицинских центров в Камеруне способствовали значительному снижению показателей недоедания среди около 60000 беженцев и принимающих их общин в восточной части страны. |
| With the participation of leading health-care organizations, modern preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitation techniques for the most common illnesses among prisoners have been introduced in the medical services of prisons in order to reduce morbidity, disability and mortality. | Для снижения уровня заболеваемости, инвалидности и смертности, при участии ведущих организаций в области здравоохранения, в деятельность медицинских служб пенитенциарных учреждений внедряются современные методы профилактики, диагностики, лечения и реабилитации наиболее распространенных заболеваний среди лиц, содержащихся в учреждениях системы исполнения наказаний. |
| The medical insurance scheme guarantees social protection for Kyrgyz citizens through the provision of high-quality preventive medical, therapeutic and other services (art. 1). | Медицинское страхование в Кыргызской Республике - это система мероприятий по социальной защите граждан в Кыргызской Республике, обеспечивающая получение качественных медицинских, профилактических и иных услуг (статья 1). |
| With regard to other armed groups, in June, militiamen briefly disrupted food distributions in the Matabaan district of the Hiraan region by erecting a roadblock to the village's outpatient therapeutic programme. | Что касается других вооруженных групп, то в июне боевики ненадолго прервали деятельность по распределению продовольствия в районе Матабан области Хиран, установив дорожное заграждение на пути в деревню, где было организовано амбулаторное лечение. |
| Therapeutic guidelines had been established for several conditions, including Down syndrome, autism spectrum disorder and amputee care, with the aim of standardizing diagnoses and treatment received by patients under the Unified Health System. | Для того чтобы в рамках единой системы здравоохранения диагностика и лечение больных осуществлялись на основе единых стандартов, для ряда категорий больных, в том числе для страдающих от синдрома Дауна и заболевания аутистического спектра и перенесших ампутацию, были разработаны руководящие принципы по оказанию терапевтической помощи. |
| (a) Therapeutic and detoxification care for adolescents with problems of addiction to psychoactive substances, aimed at providing them with rehabilitation and comprehensive protection, involving inclusive assessment, treatment and follow-up by a multidisciplinary team. | а) терапевтическое лечение и дезинтоксикация с целью реабилитации и последующего обеспечения комплексной защиты подростков, страдающих зависимостью к психоактивным веществам (сюда входят действия по всеобъемлющей оценке, лечению и последующим мерам, предпринимаемые многопрофильной группой специалистов); |
| The treatment by means of the inventive agent brings about a permanent therapeutic effect. | Лечение предложенным средством приводит к стойкому терапевтическому эффекту. |
| I had no intention of - whatsoever - talking to you once I got inside your office today, but I have to admit, I find therapy... Well, it's therapeutic. | я и представления не имел, о чем буду говорить с вами, когда шел сегодня на прием, но должен признать, что я нахожу лечение... очень... излечивающим... |
| This capability should be coupled with public health preparedness, including, for example, the development of a communications network and the stockpiling of therapeutic drugs and decontamination equipment. | Создание такого потенциала должно сопровождаться подготовкой органов здравоохранения, включая в частности развитие сети коммуникаций и накопление запаса лекарственных препаратов и обеззараживающего оборудования. |
| Improvements in the standard of living, a greater awareness of health promotion and the development of vaccines and therapeutic drugs have decreased the outbreaks of acute communicable diseases. | Повышение уровня жизни и информированности населения о здоровье, а также разработка вакцин и лекарственных средств способствовали сокращению числа вспышек острых инфекционных заболеваний. |
| One of the most successful molecular targeted therapeutic is Gleevec, which is a kinase inhibitor with exceptional affinity for the oncofusion protein BCR-Abl which is a strong driver of tumorigenesis in chronic myelogenous leukemia. | Одним из наиболее успешных молекулярных таргетных лекарственных препаратов является Гливек (Gleevec), который представляет собой ингибитор киназы с исключительной сродством к гибридному белку BCR-ABL, который является важным фактором онкогенеза при хроническом миелолейкозе. |
| (a) ter Promote affordable access to essential medications and other therapeutic measures. (Agreed) | а) тер Содействие обеспечению доступности основных лекарственных препаратов и других терапевтических мер; (Согласовано) |
| Therapeutic efficacy studies remain the gold standard for guiding drug policy; WHO recommends that they be undertaken every two years. | Исследования терапевтической эффективности остаются «золотым стандартом» для выработки норм применения лекарственных средств; ВОЗ рекомендует проведение таких исследований раз в каждые два года. |
| It's not addictive, it's actually therapeutic. | К нему нет привыкания, оно даже полезно. |
| It'd be therapeutic, a bit ofshouting. | Это полезно даже - немного поорать. |
| It's quite therapeutic, James. | Это довольно полезно, Джеймс. |
| They say it's therapeutic. | Считается, это полезно для нас. |
| It's therapeutic for the patients to mix with polite society, and, I might add, for polite society to mix with them. | Пациентам полезно находиться в приличном обществе, и, должен заметить, обществу это тоже не помешает. |
| UNHCR had continued to support the community-based therapeutic centre programme and provided the Saharan health facilities with the needed consumables. | УВКБ продолжало поддерживать программу общинного терапевтического центра и снабжало медицинские учреждения в Сахаре необходимыми расходными материалами. |
| All norms, standards, guidelines and monitoring systems used in the community apply also to health facilities, staffing, diagnosis, and therapeutic guidelines in prisons. | Все нормы, стандарты, руководящие принципы и системы мониторинга, применяющиеся в обществе, распространяются также на медицинские учреждения, штатное расписание, диагностику и лечение в тюрьмах. |
| (a) To shift therapeutic services from the mental hospitals into the general hospitals and the community; | а) перенесение терапевтических услуг из психиатрических больниц в больницы общего профиля и медицинские учреждения на уровне общин; |
| Therapeutic cloning, on the other hand, could potentially solve many medical problems and might significantly reduce the risks inherent in other stem cell therapies. | С другой стороны, терапевтическое клонирование потенциально способно решить многие медицинские проблемы и существенно снизить риски, сопряженные с применением других методов лечения с использованием стволовых клеток. |
| It continued to support the community-based therapeutic centre programme and provided the Saharan health facilities with the needed consumables for dental clinics, X-ray services and the required laboratory reagents/equipment, covering about 70 per cent of the total need. | Управление продолжало поддерживать программу общинного терапевтического центра и снабжало медицинские учреждения в Сахаре необходимыми расходными материалами для зубоврачебных кабинетов, осуществляло рентгеновское обслуживание и поставляло требуемые лабораторные реагенты и оборудование, что позволило удовлетворить суммарные потребности таких учреждений на 70 процентов. |
| For many diseases, diagnostic and therapeutic standards have been adopted so as to ensure high-quality care. | Для оказания качественной медицинской помощи утверждены стандарты диагностики и лечения по многим заболеваниям. |
| Among his many accomplishments, Adolfo Lutz was also a pioneer researcher on medical entomology and the therapeutic properties of Brazilian plants (botany, ethnopharmacology and phytotherapy). | Среди многочисленных достижений Адольфо Лутца - приоритет в области медицинской энтомологии и изучении терапевтических свойств растений Бразилии (занимался ботаникой, народной фармакологией и фитотерапией). |
| If you are a doctor, our scientific team helps you to refine the knowledge you have gained by medical means, to evaluate the coarse of therapy and to provide a guide for the development of therapeutic strategies. | Если Вы практикующий врач, наша научная команда обеспечит Вас научным анализом информации, собранной методами традиционной медицинской практики, что позволит Вам провести более индивидуализированное и объективное диагностирование конкретного случая и наметить адекватные пути лечения пациента. |
| The health system offers medical and social protection for orphans and children deprived of parental care at therapeutic and preventive health-care establishments; the objective is unconditional medical care for the inmates of children's homes, orphanages, boarding schools and shelters for minors. | Медико-социальная защита детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, в системе здравоохранения осуществляется лечебно-профилактическими учреждениями и направлена на безотказное предоставление медицинской помощи детям-воспитанникам домов ребенка, детских домов, школ-интернатов, приютов для несовершеннолетних. |
| As many as 218,000 acutely malnourished children under the age of 5 require emergency nutritional supplements, access to clean water and better hygiene; 43,800 children are so severely malnourished that they are at risk of death if they do not receive medical treatment and therapeutic food. | Не менее 218000 детей в возрасте до пяти лет в срочном порядке необходимы пищевые добавки, доступ к чистой воде и более совершенные средства гигиены; 43800 детей страдают от недоедания в столь тяжелой форме, что без медицинской помощи и лечебного питания могут умереть. |