The spring waters in this place have therapeutic value. | Родниковая вода в этом месте имеет терапевтический эффект. |
If this is some sort of therapeutic technique, you don't know very much about treating schizophrenics. | Если это какой-то терапевтический прием, то вы не очень много знаете о лечении шизофреников. |
And does my nose ring have a therapeutic effect? | А у моего кольца в носу есть терапевтический эффект? |
Western Cape Therapeutic Community Centre | Общинный терапевтический центр Западной Капской провинции |
As regards the type of work done by the patients, the tasks are entirely therapeutic and range from simple ones to fairly difficult ones, depending on the mental and physical capacity of the patient and his or her tastes or preferences. | Что касается типа работ, которые выполняют пациенты, то все они имеют терапевтический характер и различаются по степени сложности в зависимости от умственных и физических способностей пациента и его вкусов и предпочтений. |
From this was made the sanatorium's therapeutic beverage - kumis. | Из него мастера санатория вырабатывали лечебный напиток - кумыс. |
Routledge house, a therapeutic home for girls. | Дом Рутледжа, лечебный приют для девочек. |
Basing on the investigations performed there was created the original osmodiurrhetic therapeutic preparation with no "ricochet" side effect characteristic for many known osmodiurrhetic means. | На основании проведенных исследований создан оригинальный лечебный препарат - осмодиуретик, который лишен побочного эффекта "рикошета", свойственного многим известным осмодиуретическим средствам. |
Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
For many diseases, diagnostic and therapeutic standards have been adopted so as to ensure high-quality care. | Для оказания качественной медицинской помощи утверждены стандарты диагностики и лечения по многим заболеваниям. |
Psychological therapies such as cognitive behavioural therapy are recommended as a first-line therapy for panic disorder; benzodiazepine use has been found to interfere with therapeutic gains from these therapies. | Психологические методы лечения, такие как когнитивно-поведенческая терапия, рекомендуются в качестве терапии первой линии при панических расстройствах; было обнаружено, что бензодиазепины влияют на терапевтическую эффективность этих методов лечения. |
The world famous Karlovy Vary (Carlsbad) therapeutic method is based on using the local natural healing sources - mineral thermal water, gasses, and peloids. | Дело том, что знаменитый во всем мире карловарский метод лечения основан на использовании местных природных лечебных источников - термоминеральной воды, газов и пелоидов. |
Digitoxin and related cardenolides display potent anticancer activity against a range of human cancer cell lines in vitro but the clinical use of digitoxin to treat cancer has been restricted by its narrow therapeutic index. | Дигитоксин и родственные с ним карденолиды показывают мощную противораковую активность против целого ряда человеческих линий раковых клеток in vitro, но клиническое применение дигитоксина для лечения рака было ограничено его узким терапевтическим индексом. |
The Subcommittee noted the broader applications of telemedicine in health care and their benefits for epidemiology, tele-surgery, offsite radiology services, cardiac monitoring, medical consultations and specialist referrals, correctional care and tele-education in medicine, as well as therapeutic education. | Подкомитет отметил расширение сферы применения телемедицины в здравоохранении и обеспечиваемые телемедициной выгоды для целей эпидемиологии, телехирургии, дистанционных радиологических услуг, кардиального мониторинга, медицинских консультаций и заключений специалистов, лечения в исправительных учреждениях и телеобразования в медицине, а также терапевтического просвещения. |
They are also used by the biotechnology industry to produce therapeutic proteins and viruses for gene therapy. | Кроме того, широко используется в биотехнологической и фармакологической отраслях как продуцент терапевтических белков и вирусов для генной терапии. |
The view in the Russian Federation is that replacement therapy programmes do not have a therapeutic effect on the drug addict and do not address problems of HIV-infection. | В Российской Федерации исходят из того, что программы заместительной терапии не только не оказывают лечебного эффекта на больного наркоманией, но и не решают проблемы ВИЧ-инфицирования. |
DNA polymerases, some of which have been isolated from several hydrothermal vent species, are also of interest for use in life sciences research, diagnostics, pharmaceutical and therapeutic applications. | Полимеразы ДНК, некоторые из которых были выделены из ряда видов, обитающих на гидротермальных жерлах, также представляют интерес для использования в научных исследованиях, диагностике, фармацевтике и различного рода терапии. |
Where necessary, integrated management of severe acute malnutrition should be expanded through facility and community-based interventions, as well as treatment of moderate acute malnutrition, including therapeutic feeding interventions. | Там, где это необходимо, следует расширять комплексное решение проблемы острого недоедания посредством мер по улучшению обслуживания и терапии на уровне общин, а также лечения острого недоедания средней тяжести, включая терапевтические меры кормления. |
The accepted malaria standard procedure is therapeutic efficacy testing, which involves repeated assessment of clinical and parasitological outcomes of treatment during a fixed period of follow-up. | Принятой стандартной процедурой лечения малярии является тестирование эффективности применяемой терапии, которое включает многоразовую оценку клинических и паразитологических результатов лечения на протяжении установленного периода наблюдения за пациентом. |
Welcoming people living with AIDS (children and adults) in family-homes, therapeutic communities, families. | размещения людей, инфицированных СПИДом (детей и взрослых) в семейных домах, медицинских учреждениях, семьях; |
The primary purpose of medical research involving human subjects is to improve prophylactic, diagnostic and therapeutic procedures and the understanding of the aetiology and pathogenesis of disease. | Основной целью медицинских исследований с участием человека в качестве субъекта является совершенствование профилактических, диагностических и терапевтических процедур и углубление знаний о этиологии и патогенезе заболеваний. |
UNICEF also provided treatment to more than 6,400 malnourished children in the south-west by establishing therapeutic units and mobile programmes. | Точно так же ЮНИСЕФ наладил медицинскую помощь для более 6400 голодающих детей в юго-западной части страны, организовав создание врачебных бригад и передвижных медицинских пунктов. |
These attacks resulted in the closure of eight health centres, including two supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) which served as outpatient therapeutic care centres, providing nutritional interventions for malnourished children. | Эти нападения привели к закрытию восьми медицинских центров, в том числе двух центров, которые при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) действовали в качестве центров амбулаторного лечения, обеспечивавших помощь в области питания истощенным детям. |
The Ministry of Public Health and Housing plays an important role in the provision of welfare, health and therapeutic services for persons with disabilities, including, in particular, physiotherapy and assistive devices. | Министерство здравоохранения и жилищного строительства играет важную роль в предоставлении социальных, медицинских и терапевтических услуг инвалидам, включая, в частности, физиотерапию и предоставление вспомогательных приспособлений. |
In consequence, some life sentences had been changed to detention in a therapeutic facility, while others had continued as normal imprisonment in accordance with the new law. | В результате некоторые пожизненные приговоры были заменены на принудительное лечение, а другие продолжают отбываться в качестве обычных приговоров в соответствии с новым законодательством. |
This accident insurance covers medical treatment costs, medication, therapeutic agents, medical rehabilitation and the necessary auxiliary means. | Это страхование покрывает затраты на лечение, лекарства, терапевтические процедуры, медицинскую реабилитацию и необходимые вспомогательные средства. |
The treatment of mentally ill inmates at both facilities is reported to be insufficient since there are not enough qualified mental health professionals and therapeutic treatment options. | Лечение заключенных с психическими заболеваниями в обоих учреждениях, как сообщается, является неудовлетворительным из-за нехватки квалифицированных психиатров и ограниченных возможностей лечения. |
In addition to prescribing and managing antiretroviral therapy when indicated, health-care providers should also deliver preventive and therapeutic interventions for HIV-related opportunistic infections. | Помимо того, что врачи предписывают, при необходимости, противоретровирусную терапию и обеспечивают соответствующее лечение, они должны также заниматься профилактикой и лечением относящихся к ВИЧ-инфекции заболеваний. |
Those convicted of "dangerousness" face up to four years' imprisonment and can be subjected to "therapeutic treatment", "re-education" or "surveillance by the Revolutionary National Police". | Осуждённым за «социальную опасность» грозит до четырёх лет лишения свободы и направление на «терапевтическое лечение», «перевоспитание» или под «надзор Национальной революционной полиции». |
The main problems include the high cost of health services, the wide disparities in the quality of services and an anarchic market in therapeutic drugs. | К основным проблемам относятся высокая стоимость медицинского обслуживания, существенные различия в качестве обслуживания и неупорядоченность рынка лекарственных средств. |
(a) ter Promote affordable access to essential medications and other therapeutic measures. (Agreed) | а) тер Содействие обеспечению доступности основных лекарственных препаратов и других терапевтических мер; (Согласовано) |
The final agreement provided for a divestiture by the parties of products in some therapeutic categories where they would have market power. | Окончательное соглашение предусматривало обязательную переуступку некоторых активов сторонами в ряде категорий лекарственных препаратов, в которых они в противном случае получили бы чрезмерный контроль над рынком. |
Standard protocols for the assessment of the therapeutic efficacy of antimalarial drugs have been developed to facilitate the development and monitoring of antimalarial drug policies. | Для облегчения разработки и мониторинга политики применения противомалярийных лекарственных препаратов были разработаны стандартные протоколы для оценки терапевтической результативности противомалярийных лекарственных препаратов. |
It has also compiled information on therapeutic resources of traditional medicine, including more than 300 species of medicinal plants and over 1,200 scientifically identified herbal species. | Так, были собраны данные о более чем 300 видах лекарственных растений, а более 1200 видов растений были собраны и изучены. |
I think that would be very therapeutic for both of us. | Это будет очень полезно для нас обоих. |
It's been very therapeutic to be able to express my feelings and talk about who I really am, through my music. | Это очень полезно - иметь возможность выражать свои чувства и говорить о том, кто я на самом деле, через свою музыку. |
Now, not only will this reduce his chance of getting out, I also think it'd actually be really therapeutic for you. | Это не только уменьшит его шансы на освобождение, я также думаю, это будет полезно для твоего выздоровления. |
I'm here because.my psychiatrist suggested it would be therapeutic. | Мой психотерапевт предполагает, что это будет полезно для терапии. |
It's therapeutic for the patients to mix with polite society, and, I might add, for polite society to mix with them. | Пациентам полезно находиться в приличном обществе, и, должен заметить, обществу это тоже не помешает. |
It also believed that States with the requisite technology should continue their medical research on therapeutic cloning for the benefit of all humankind. | Она также считает, что государства, обладающие необходимой технологией, должны продолжать свои медицинские исследования в области терапевтического клонирования на благо всего человечества. |
Under the bioethics laws, only officially licensed medical institutions had the authority to extract human ova for the purpose of treating intractable diseases or for therapeutic and research purposes. | Согласно биоэтическим законам только имеющие официальную лицензию медицинские учреждения имеют право извлекать человеческую яйцеклетку в целях лечения трудноизлечимых заболеваний, либо в терапевтических или исследовательских целях. |
In many cases, health professionals in detention facilities have an almost exclusively therapeutic role or other staff have only basic training as paramedics; their focus is on curing sick detainees and examining new arrivals for contagious diseases or obvious wounds. | Часто в местах заключения медицинские специалисты выполняют почти исключительно терапевтические функции, а другие медработники имеют лишь базовую подготовку; они уделяют основное внимание лечению больных заключенных и обследованию вновь прибывших заключенных на предмет обнаружения у них инфекционных заболеваний или явных ран. |
The hospital will provide 232 much needed hospital beds and other health services such as outpatient, diagnostic, therapeutic and supporting services; | Больница, рассчитанная на 232 койко-места, будет оказывать не только настоятельно необходимые услуги по стационарному лечению, но и другие медицинские услуги, такие, как амбулаторное, диагностическое, терапевтическое и вспомогательное обслуживание; |
Therapeutic cloning, on the other hand, could potentially solve many medical problems and might significantly reduce the risks inherent in other stem cell therapies. | С другой стороны, терапевтическое клонирование потенциально способно решить многие медицинские проблемы и существенно снизить риски, сопряженные с применением других методов лечения с использованием стволовых клеток. |
In any event, if the conditions of treatment the Special Rapporteur found in Bafoussam hospital are typical, then the therapeutic benefits of such transfers are questionable. | Как бы то ни было, если условия, которые Специальный докладчик констатировал в больнице Бафусама, являются характерными, может возникнуть вопрос о медицинской целесообразности таких переводов. |
Three new hospitals fitted with modern diagnostic and therapeutic equipment providing health care services for rural residents, including children, have been opened in newly created districts. | Во вновь образованных этрапах ведены в строй 3 новых госпиталя для оказания медицинской помощи сельским жителям, в том числе детям, оснащенные современным лечебно-диагностическим оборудованием. |
The Subcommittee took note of bilateral and multilateral projects that demonstrated and evaluated new medical diagnostic and therapeutic technologies to enhance the delivery of state-of-the-art medical care in remote areas and harsh environments. | Подкомитет принял к сведению информацию о двусторонних и многосторонних проектах, предусматривающих демонстрацию и оценку новых технологий в области медицинской диагностики и терапии в целях обеспечения медицинского обслуживания, отвечающего современным требованиям, в отдаленных районах и суровых условиях. |
In relation to in-patient care and treatment, the National Inquiry found that the rights of people with mental illness to receive care in a safe, therapeutic environment were not being universally respected. | Что касается лечения стационарных больных и обращения с ними, то в результате проведения Национального расследования было установлено, что права лиц, страдающих психическими заболеваниями, на получение медицинской помощи в безопасных психотерапевтических клиниках обеспечиваются не во всех случаях. |
Therapeutic care attendance rate (public and semi-public) | Посещаемость служб медицинской помощи (государственных и полугосударственных) |