I figured out why you've been so tense. | Я поняла, почему вы такой напряженный. |
We... We feel he's too tense. | Мы... мы видим, что он слишком напряженный. |
Voters were able to exercise their franchise freely, despite a tense pre-election period. | Избиратели смогли осуществить свое право на участие в выборах беспрепятственно, несмотря на напряженный предвыборный период. |
At this tense juncture, it is essential that a United Nations observer force be dispatched expeditiously to restore stability to the region. | В этот напряженный момент чрезвычайно важно направить силы Организации Объединенных Наций по наблюдению для восстановления стабильности в регионе. |
During the most tense period of the cold war, we could count on not only their support, but their constant reminders that cooperation and dialogue are highly preferable to confrontation and mistrust. | В самый напряженный период "холодной войны" мы могли рассчитывать не только на их поддержку, но и на их постоянные напоминания о том, что сотрудничество и диалог гораздо предпочтительнее конфронтации и недоверию. |
El Salvador shares the concern of the Transitional Government of Haiti about the deteriorating security situation, particularly in Port-au-Prince, and the resulting tense political climate. | Сальвадор разделяет озабоченность переходного правительства Гаити в связи с ухудшением положения в плане безопасности, особенно в Порт-о-Пренсе, и возникшую вследствие этого политическую напряженность. |
It has also observed tense relations between the political parties, as well as with the independent institutions charged with organizing, conducting, and overseeing the elections. | Оно отмечало также напряженность в отношениях между политическими партиями, а также с независимыми структурами, которым поручены организация и проведение выборов и наблюдение за ними. |
The tense relations between the ruling party and the opposition worsened in December 2000 with the arrest and trials of over 60 persons - including four opposition parliamentarians - in connection with their participation in an unauthorized meeting. | Эта напряженность в отношениях между правящей партией и оппозицией обострилась в декабре 2000 года после ареста 60 человек и суда над ними - в их числе были четыре депутата парламента от оппозиции - в связи с их участием в несанкционированном митинге. |
(e) The Panel observes that the present crisis cannot be resolved on the sole basis of a mechanical application of the majority rule, more especially as the situation is tense on the ground and the positions are extremely polarized. | е) Группа отмечает, что сегодняшний кризис невозможно урегулировать исключительно на основе механического применения принципа большинства, особенно принимая во внимание напряженность ситуации на местах и крайнюю поляризацию позиций. |
The border between the autonomous region of Gorny-Badakhshan and the Afghan province of Badakhshan, where there have been a number of cross-border armed clashes between opposition groups and government forces, has been particularly tense during the last few weeks. | В течение последних двух недель особая напряженность сохранялась на границе между Горно-Бадахшанской автономной областью и афганской провинцией Бадахшан, где произошел ряд пограничных вооруженных столкновений между группами оппозиции и правительственными силами. |
And you're still using the present tense. | И ты всё ещё используешь настоящее время. |
During his visit to my house, Mr. Hariri was extremely tense and disappointed. | Во время поездки ко мне домой г-н Харири был крайне напряженным и расстроенным. |
The social situation is very tense at present. | Социальное положение в настоящее время является весьма напряженным. |
The main goal of lemmatization is enumerating all forms of the word and explain their morphological characteristics: gender, case, tense, etc. | Цель лемматизации это перечислить все формы данного слова и указать их морфологические признаки: число, род, падеж, род, время и др. |
Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). | Поверхностные формы входного текста классифицируются по принадлежности к частям речи (существительное, глагол и т. д.) и по грамматическим категориям (число, род, время и т. д.). |
It's always so tense when my mother's around. | Это всегда такое напряжение, когда мама рядом. |
But - because things are so tense between you, at the moment, he feels can't talk to you about his problems. | Но так как между вами существует такое напряжение в данный момент, он чувствует, что... что он не может говорить с вами о своих проблемах. |
He said it's tense in the office and we can't talk, and if I have anything on my mind, that I should go to him. | Он сказал, что в офисе есть напряжение и мы не можем говорить, и если у меня есть что-нибудь на уме, то я должна пойти к нему. |
Your car is now on a cross-Channel ferry on its way to Uzbekistan. It really is quite tense now. | Твоя машина сейчас на пароме пересекает Канал (Ла Манш) на своем пути в Узбекистан какое напряжение. |
Things are tense at work. | На работе чувствуется напряжение. |
But seriously, next time try not to tense up. Really. | Серьезно, в следующий раз постарайся не напрягаться. |
You know I don't like being tense. | А ты знаешь, как я не люблю напрягаться. |
Relaxing makes me tense. | Отдых заставляет меня напрягаться. |
Try not to be so tense. | Попробуй так не напрягаться. |
It's possible I might be mad or tense or excited... morethanonce in the next 40 years. | Скорее всего я буду напрягаться, злиться и волноваться еще не раз в ближайшие 40 лет. |
Everyone's pretty tense after that raid. | Все довольно напряженно после того обыска. |
I thought contract negotiations were tense? | Я думал так напряженно бывает только на переговорах по контракту. |
I'm sorry if things got a little tense back there. | Мне жаль, что сегодня все прошло немного напряженно. |
I'm glad we're actually having a nice breakfast together, because yesterday was a bit tense. | Я рада, что у нас самый настоящий семейный завтрак, потому что вчера вышло немного напряженно. |
notwithstanding the title, it is not so sunny, but tense, even refractory, as it is a bit mad, stones are swimming as if it were the day after tomorrow. | несмотря на название, не слишком солнечно, но - напряженно, даже упрямо, поскольку немного безумно, и камень плавает, как послезавтра. |