He also praised the fear-inducing concept of the Weeping Angels as well the "tenderness of the story and the characters" which were "quite intricate given how much is going on in these 45 minutes". |
Рудингер высоко оценил вызывающую страх концепцию Плачущих ангелов, а также «чуткость персонажей и истории», которая была «весьма запутанной, учитывая, сколько всего происходит в эти 45 минут». |
But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart... |
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят. |