Английский - русский
Перевод слова Tenderness

Перевод tenderness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нежность (примеров 73)
He took care of his education; Goulven from his childhood was attracted by abstinence, being content with bread and water and showing tenderness and devotion. Он заботился о его образовании; Гульвена с детства приучали к воздержанию: довольствуясь хлебом и водой, являть свои нежность и преданность.
Tenderness is not weakness; it is fortitude. Нежность - не слабость, а сила.
Your tenderness, your warmth. Твоя нежность и твое тепло.
Holmes's relationship with the maid is expanded upon, allowing Brett to suggest Holmes' buried tenderness and inability, or unwillingness, to indulge in matters of the heart. На отношениях Холмса с горничной Агатой подробно останавливаются, позволяя Бретту показать похороненную нежность Холмса и неспособность «баловаться вопросами сердца».
Feeling compassion for Jekyll for being kind to her, Lucy kisses him ("Sympathy, Tenderness"). Влюбленная в него, Люси целует Джекилла («Sympathy, Tenderness/Симпатия, Нежность»).
Больше примеров...
Болезненность (примеров 11)
There's some abdominal tenderness, so let's get a C.T., and get me the results right away. У него есть болезненность в области живота, так что отвезите его на КТ, и сразу же сообщите мне результат.
And there was tenderness below the umbilicus. И болезненность ниже пупка.
Well, there's definitely some tenderness there. Болезненность в этой точке.
Feel any tenderness back here? Ощущаете болезненность при дотрагивании?
That's rebound tenderness. Болезненность при ослаблении давления.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 9)
He's got tenderness and bruising over his humerus, but he's got good peripheral pulses. У него чувствительность и синяки по плечевой кости, но периферический пульс хороший
I really don't like this tenderness. Не нравится мне его чувствительность.
Tenderness around the incision is normal. Чувствительность вокруг разреза - это нормально
And he has midepigastric tenderness and guarding. И у него надчревная чувствительность и скованы мускулы живота.
There's a tenderness over the zygomatic process Чувствительность по скуловому отростку.
Больше примеров...
Ласки (примеров 4)
Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез.
The death of parents leads to children becoming orphans, left without the protection and tenderness that they need. Смерть родителей приводит к тому, что дети остаются сиротами и лишаются защиты и ласки, которые им необходимы.
"I help out students... for tenderness." "Я помогаю студенткам... за ласки."
It must be really hard to live without a man's tenderness? Наверное, тяжко жить без мужской ласки?
Больше примеров...
Отзывчивость (примеров 2)
Visitors of the city always note a special tenderness and kindness of Daugavpils' residents. Гости города всегда отмечают особую отзывчивость и доброту даугавпилчан.
Since solidarity has been described as the tenderness of the people, it is a key to the implementation and interpretation of human rights. Поскольку солидарность определяется как отзывчивость людей, она имеет ключевое значение для осуществления и толкования прав человека.
Больше примеров...
Нежные чувства (примеров 4)
I have a great feeling of tenderness for you. Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
You know I feel such tenderness for you. Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе.
I have such an amount of tenderness for you! Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе.
She grows just as rude and cold as its inhabitants, and, whenever Hareton expresses any amount of regard or tenderness towards her, she spurns it. Она становится столь же грубой и холодной как его обитатели, и всякий раз, когда Гэртон выражает нежные чувства к ней с презрением отвергает его.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 2)
He also praised the fear-inducing concept of the Weeping Angels as well the "tenderness of the story and the characters" which were "quite intricate given how much is going on in these 45 minutes". Рудингер высоко оценил вызывающую страх концепцию Плачущих ангелов, а также «чуткость персонажей и истории», которая была «весьма запутанной, учитывая, сколько всего происходит в эти 45 минут».
But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart... Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
Больше примеров...
Ласковость (примеров 1)
Больше примеров...