| It has an odd title. "Tenderness". | Чудное название - "Нежность". |
| and softness and tenderness which... | вся мягкость и нежность, которые... |
| And the erm, lie of that tenderness, after he'd been with that girl. | А его фальшивая нежность, после того, как он был с девочкой. |
| to be tough, to be hardened, to distance themselves from their tenderness, to not cry. | Быть жестокими, быть бесчувственными, избегать нежность, не плакать. |
| Holmes's relationship with the maid is expanded upon, allowing Brett to suggest Holmes' buried tenderness and inability, or unwillingness, to indulge in matters of the heart. | На отношениях Холмса с горничной Агатой подробно останавливаются, позволяя Бретту показать похороненную нежность Холмса и неспособность «баловаться вопросами сердца». |
| Has abdominal tenderness from a crush injury. | У него болезненность в животе от травмы. |
| Typical signs include periorbital erythema, induration, tenderness and warmth. | Типичные признаки включают периорбитальную эритему, отвердение, болезненность и тепло. |
| Feel any tenderness back here? | Ощущаете болезненность при дотрагивании? |
| That's rebound tenderness. | Болезненность при ослаблении давления. |
| Local anaesthesia is usually sufficient and swelling or wound-associated tenderness rarely occur. | Местный наркоз, как правило, вполне достаточен для этих целей, опухания и болезненность раны практически не наблюдались. |
| I really don't like this tenderness. | Не нравится мне его чувствительность. |
| The cosmetologist will determine the type of skin, evaluate its state, vitality and she will test the tenderness. | Косметолог установит тип Вашей кожи, оценит ее состояние, жизнеспособность, проверит чувствительность. |
| Tenderness around the incision is normal. | Чувствительность вокруг разреза - это нормально |
| Stomach pain, tenderness? | Боли в животе, повышенная чувствительность? |
| There's a tenderness over the zygomatic process | Чувствительность по скуловому отростку. |
| Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. | Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез. |
| The death of parents leads to children becoming orphans, left without the protection and tenderness that they need. | Смерть родителей приводит к тому, что дети остаются сиротами и лишаются защиты и ласки, которые им необходимы. |
| "I help out students... for tenderness." | "Я помогаю студенткам... за ласки." |
| It must be really hard to live without a man's tenderness? | Наверное, тяжко жить без мужской ласки? |
| Visitors of the city always note a special tenderness and kindness of Daugavpils' residents. | Гости города всегда отмечают особую отзывчивость и доброту даугавпилчан. |
| Since solidarity has been described as the tenderness of the people, it is a key to the implementation and interpretation of human rights. | Поскольку солидарность определяется как отзывчивость людей, она имеет ключевое значение для осуществления и толкования прав человека. |
| I have a great feeling of tenderness for you. | Я испытываю к тебе очень нежные чувства. |
| You know I feel such tenderness for you. | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
| I have such an amount of tenderness for you! | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
| She grows just as rude and cold as its inhabitants, and, whenever Hareton expresses any amount of regard or tenderness towards her, she spurns it. | Она становится столь же грубой и холодной как его обитатели, и всякий раз, когда Гэртон выражает нежные чувства к ней с презрением отвергает его. |
| He also praised the fear-inducing concept of the Weeping Angels as well the "tenderness of the story and the characters" which were "quite intricate given how much is going on in these 45 minutes". | Рудингер высоко оценил вызывающую страх концепцию Плачущих ангелов, а также «чуткость персонажей и истории», которая была «весьма запутанной, учитывая, сколько всего происходит в эти 45 минут». |
| But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart... | Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят. |