| Tenderness is the language of the young children, of those who need the other. | Нежность - это язык малышей, которые нуждаются в ком-то рядом. |
| Redbreast, weeping, autumn light, tenderness too. | Свет атома. Нежность тоже. |
| Persistent lyricism, angry tenderness, complaisant straightforwardness, hard mildness - I do not know how to hint otherwise... | Напористая лиричность, сердитая нежность, уступчивая прямолинейность, жесткая мягкость - не знаю, как еще намекнуть... |
| The communities that Jean Vanier founded, like Jean Vanier himself, exude tenderness. | Как и сам Жан Ванье, атмосфера основанных им общин излучает нежность. |
| self destruct... Tenderness... | Ей самой же нежность... |
| There's some abdominal tenderness, so let's get a C.T., and get me the results right away. | У него есть болезненность в области живота, так что отвезите его на КТ, и сразу же сообщите мне результат. |
| Tenderness above the pelvis and unstable b.P. In the field. | Болезненность над тазом. И нестабильное давление. |
| Abdominal tenderness to palpation. | Болезненность при пальпации живота. |
| Well, there's definitely some tenderness there. | Болезненность в этой точке. |
| Local anaesthesia is usually sufficient and swelling or wound-associated tenderness rarely occur. | Местный наркоз, как правило, вполне достаточен для этих целей, опухания и болезненность раны практически не наблюдались. |
| I'm saying tenderness is normal, no more meds. | По-моему, чувствительность в порядке, больше без медикаментов. |
| I really don't like this tenderness. | Не нравится мне его чувствительность. |
| The cosmetologist will determine the type of skin, evaluate its state, vitality and she will test the tenderness. | Косметолог установит тип Вашей кожи, оценит ее состояние, жизнеспособность, проверит чувствительность. |
| And he has midepigastric tenderness and guarding. | И у него надчревная чувствительность и скованы мускулы живота. |
| Stomach pain, tenderness? | Боли в животе, повышенная чувствительность? |
| Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. | Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез. |
| The death of parents leads to children becoming orphans, left without the protection and tenderness that they need. | Смерть родителей приводит к тому, что дети остаются сиротами и лишаются защиты и ласки, которые им необходимы. |
| "I help out students... for tenderness." | "Я помогаю студенткам... за ласки." |
| It must be really hard to live without a man's tenderness? | Наверное, тяжко жить без мужской ласки? |
| Visitors of the city always note a special tenderness and kindness of Daugavpils' residents. | Гости города всегда отмечают особую отзывчивость и доброту даугавпилчан. |
| Since solidarity has been described as the tenderness of the people, it is a key to the implementation and interpretation of human rights. | Поскольку солидарность определяется как отзывчивость людей, она имеет ключевое значение для осуществления и толкования прав человека. |
| I have a great feeling of tenderness for you. | Я испытываю к тебе очень нежные чувства. |
| You know I feel such tenderness for you. | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
| I have such an amount of tenderness for you! | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
| She grows just as rude and cold as its inhabitants, and, whenever Hareton expresses any amount of regard or tenderness towards her, she spurns it. | Она становится столь же грубой и холодной как его обитатели, и всякий раз, когда Гэртон выражает нежные чувства к ней с презрением отвергает его. |
| He also praised the fear-inducing concept of the Weeping Angels as well the "tenderness of the story and the characters" which were "quite intricate given how much is going on in these 45 minutes". | Рудингер высоко оценил вызывающую страх концепцию Плачущих ангелов, а также «чуткость персонажей и истории», которая была «весьма запутанной, учитывая, сколько всего происходит в эти 45 минут». |
| But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart... | Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят. |