He took care of his education; Goulven from his childhood was attracted by abstinence, being content with bread and water and showing tenderness and devotion. | Он заботился о его образовании; Гульвена с детства приучали к воздержанию: довольствуясь хлебом и водой, являть свои нежность и преданность. |
Tenderness is not weakness; it is fortitude. | Нежность - не слабость, а сила. |
Your tenderness, your warmth. | Твоя нежность и твое тепло. |
Holmes's relationship with the maid is expanded upon, allowing Brett to suggest Holmes' buried tenderness and inability, or unwillingness, to indulge in matters of the heart. | На отношениях Холмса с горничной Агатой подробно останавливаются, позволяя Бретту показать похороненную нежность Холмса и неспособность «баловаться вопросами сердца». |
Feeling compassion for Jekyll for being kind to her, Lucy kisses him ("Sympathy, Tenderness"). | Влюбленная в него, Люси целует Джекилла («Sympathy, Tenderness/Симпатия, Нежность»). |
There's some abdominal tenderness, so let's get a C.T., and get me the results right away. | У него есть болезненность в области живота, так что отвезите его на КТ, и сразу же сообщите мне результат. |
And there was tenderness below the umbilicus. | И болезненность ниже пупка. |
Well, there's definitely some tenderness there. | Болезненность в этой точке. |
Feel any tenderness back here? | Ощущаете болезненность при дотрагивании? |
That's rebound tenderness. | Болезненность при ослаблении давления. |
He's got tenderness and bruising over his humerus, but he's got good peripheral pulses. | У него чувствительность и синяки по плечевой кости, но периферический пульс хороший |
I really don't like this tenderness. | Не нравится мне его чувствительность. |
Tenderness around the incision is normal. | Чувствительность вокруг разреза - это нормально |
And he has midepigastric tenderness and guarding. | И у него надчревная чувствительность и скованы мускулы живота. |
There's a tenderness over the zygomatic process | Чувствительность по скуловому отростку. |
Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. | Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез. |
The death of parents leads to children becoming orphans, left without the protection and tenderness that they need. | Смерть родителей приводит к тому, что дети остаются сиротами и лишаются защиты и ласки, которые им необходимы. |
"I help out students... for tenderness." | "Я помогаю студенткам... за ласки." |
It must be really hard to live without a man's tenderness? | Наверное, тяжко жить без мужской ласки? |
Visitors of the city always note a special tenderness and kindness of Daugavpils' residents. | Гости города всегда отмечают особую отзывчивость и доброту даугавпилчан. |
Since solidarity has been described as the tenderness of the people, it is a key to the implementation and interpretation of human rights. | Поскольку солидарность определяется как отзывчивость людей, она имеет ключевое значение для осуществления и толкования прав человека. |
I have a great feeling of tenderness for you. | Я испытываю к тебе очень нежные чувства. |
You know I feel such tenderness for you. | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
I have such an amount of tenderness for you! | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
She grows just as rude and cold as its inhabitants, and, whenever Hareton expresses any amount of regard or tenderness towards her, she spurns it. | Она становится столь же грубой и холодной как его обитатели, и всякий раз, когда Гэртон выражает нежные чувства к ней с презрением отвергает его. |
He also praised the fear-inducing concept of the Weeping Angels as well the "tenderness of the story and the characters" which were "quite intricate given how much is going on in these 45 minutes". | Рудингер высоко оценил вызывающую страх концепцию Плачущих ангелов, а также «чуткость персонажей и истории», которая была «весьма запутанной, учитывая, сколько всего происходит в эти 45 минут». |
But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart... | Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят. |