In Africa, overworked health professionals often see telemedicine as an extra burden. |
Работники здравоохранения в Африке, несущие большую нагрузку, часто относятся к телемедицине как к дополнительному бремени. |
The expert on telemedicine from the Virginia Commonwealth University made a presentation. |
С презентацией выступил эксперт по телемедицине из Университета Содружества Вирджиния. |
It will support tele-education, telemedicine, e-commerce and e-governance, infotainment, resource mapping and meteorological services. |
Это будет содействовать телеобразованию, телемедицине, электронной торговле и управлению, распространению информации, картированию ресурсов и метеорологической службе. |
Another pilot project uses telemedicine to address hygiene issues for the rural indigenous population of the state of Bolívar. |
Еще один пилотный проект посвящен телемедицине для сельского коренного населения в штате Боливар, в рамках которого решаются вопросы гигиены и санитарии. |
Through the project the village community would be made aware of distance education, telemedicine and so on. |
Благодаря этому проекту жители деревни получат представле-ние о дистанционном обучении, телемедицине и т.д. |
Some commercial firms are basing their export strategies on telemedicine. |
Некоторые коммерческие фирмы строят свои экспортные стратегии именно на телемедицине. |
The Committee recommended that WHO should be invited to address the issue of telemedicine at its World Health Assembly. |
Комитет рекомендовал предложить ВОЗ рассмотреть вопрос о телемедицине в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
The Committee noted with satisfaction the progress made in addressing the multi-year work plan on the item on space-system-based telemedicine. |
Комитет с удовлетворением отметил достигнутый прогресс в выполнении многолетнего плана работы по вопросу о телемедицине на основе космических систем. |
The Office for Outer Space Affairs and ESCAP will monitor the development and implementation of four follow-up projects that were selected during a workshop on telemedicine in China. |
Управление по вопросам космического пространства и ЭСКАТО будут следить за разработкой и осуществлением четырех последующих проектов, которые были отобраны на практикуме по телемедицине в Китае. |
The Subcommittee noted that the cost of equipment used for space-system-based telemedicine was a matter of concern for developing countries. |
Подкомитет отметил, что развивающиеся страны испытывают озабоченность в отношении стоимости оборудования, используемого в телемедицине на основе космических систем. |
The fellowship programme would provide short-term, basic training in telemedicine for 40 to 80 physicians in two to four African countries each year. |
В рамках этой программы в двух-четырех странах Африки ежегодно будут организовываться краткосрочные курсы базовой подготовки по телемедицине для 40-80 терапевтов. |
The Committee noted the beneficial uses of space applications for society and their increasing use by developing countries as tools to achieve development goals in such areas as telemedicine, eradication of illicit crops and land planning. |
Комитет отметил ту пользу, которую приносит обществу применение космической техники и ее все более широкое использование развивающимися странами в качестве средства достижения целей в области развития, в том числе применительно к телемедицине, искоренению посевов запрещенных культур и планировании землепользования. |
The Workshop, attended by representatives of more than 20 American countries, focused on two topics, telemedicine and landscape epidemiology, which were subsequently adopted as region-specific projects. |
Этот практикум, на котором присутствовали представители более чем из 20 американских стран, был посвящен двум вопросам - телемедицине и ландшафтной эпидемиологии, - которые впоследствии стали темами конкретных региональных проектов. |
The Office and WHO/Pan American Health Organization will oversee the work of the task force on health using space technologies for the Latin America and the Caribbean region, which was established following a workshop on telemedicine held in Argentina. |
Управление и ВОЗ/Панамериканская организация здравоохранения будут курировать работу целевой группы по использованию космических технологий в здравоохранении для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, которая была создана по итогам практикума по телемедицине, проведенного в Аргентине. |
The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could bridge disparities in the quality of medical services in different parts of a country by providing access to a database of expert knowledge and connectivity for data transfer in areas with underdeveloped infrastructure. |
Подкомитет отметил, что благодаря телемедицине на основе космических систем можно устранить различия в качестве медицинского обслуживания между разными районами стран, обеспечив доступ к специализированным базам данных и связь для передачи данных в районах с недостаточно развитой инфраструктурой. |
Leading-edge technologies used for telemedicine purposes were developed through a project funded partly by CSA and through a partnership between the Government of Canada and the European Space Agency (ESA). |
В рамках проекта, частично финансируемого ККА, а также партнерских отношений между правительством Канады и Европейским космическим агентством (ЕКА) были разработаны новейшие технологии, используемые в телемедицине. |
Permanent project subcommittees have been set up, with WHO designated as Chair of the subcommittee on telemedicine, with responsibility for leading the health aspects of the project. |
Были сформированы постоянные подкомитеты, и ВОЗ было предоставлено место председателя подкомитета по телемедицине, предполагающее ее руководящую роль в реализации части проекта, относящейся к здравоохранению. |
Such projects allowed citizens' access to telemedicine services in remote rural areas, that significantly increased the access to primary care and improved the life of patients as they reduced arduous trips to the nearest health care centre. |
Такие проекты открыли доступ к телемедицине для населения удаленных сельских районов, что позволило существенно расширить доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию и позитивно сказалось на повседневной жизни пациентов, поскольку благодаря этим проектам удалось сократить количество затруднительных для них поездок до ближайшего медицинского учреждения. |
With the encouragement of the Office, the Ministry of Public Health of Afghanistan established a national task force on telemedicine in June 2006, whose main driving force was the Consultative Group for Health and Nutrition. |
По рекомендации Управления Министерство здравоохранения Афганистана в июне 2006 года создало национальную целевую группу по телемедицине, главной движущей силой которой стала Консультативная группа по охране здоровья и питанию. |
The working group on telemedicine reported that advances in satellite remote sensing, global positioning and GIS made it possible to integrate ecological, environmental and other data for the purpose of developing predictive models that could be used in disease surveillance. |
Рабочая группа по телемедицине сообщила, что достижения в таких областях, как спутниковое дистанционное зондирование, глобальные системы позиционирования и ГИС, позволяют объединять экологические, природоохранные и другие данные с целью разработки моделей прогнозирования, которые могут быть использованы для контроля за заболеваниями. |
ICTs are also used in telemedicine to overcome some of the challenges in a country where around 35 per cent of the population does not have access to basic health-care. |
ИКТ также используются в телемедицине для решения некоторых проблем страны, в которой примерно 35% населения не имеет доступа к базовому здравоохранению. |
ECLAC also conducted case studies on telemedicine in the Bolivarian Republic of Venezuela and e-Health in Mexico, and a regional study on regional public policy protocols on tele-health. E-environment |
Кроме того, ЭКЛАК организовала тематические исследования, посвященные телемедицине в Боливарианской Республике Венесуэла и электронному здравоохранению в Мексике, а также региональное исследование на тему региональных механизмов государственной политики в области телемедицины. |
The Committee further recommended the development of knowledge networks on tele-education, telemedicine and community e-centres, as well as networks for disaster reduction and for natural resources management using remote sensing and geographic information systems. |
Кроме того, Комитет рекомендовал развивать сети знаний по телеобразованию, телемедицине и общинные центры коллективного доступа, а также сети по борьбе с бедствиями и рациональному использованию природных ресурсов на основе применения дистанционного зондирования и географических информационных систем. |
Wednesday 21 October would be the opening day of the Third United Nations International UN-SPIDER Bonn Workshop, on disaster management and space technology, with a special session on disaster medicine, telemedicine and integrated vector management (IVM) for malaria control. |
В среду, 21 октября, откроется третий Международный семинар-практикум СПАЙДЕР-ООН в Бонне, посвященный вопросам борьбы со стихийными бедствиями и космических технологий, а отдельное заседание будет посвящено медицине катастроф, телемедицине и комплексным мерам борьбы с переносчиками болезней в целях борьбы с малярией. |
Wireless communications: the exploding use of wireless communications enables unparalleled and timely access to information, markets, telemedicine, and much more in areas and conditions where communications were previously minimal or non-existent. |
Беспроводная связь: взрывной рост использования беспроводной связи позволяет ранее беспрецедентный и своевременный доступ к информации, рынкам, телемедицине и многим другим услугам в районах и в условиях, в которых ранее связь была минимальной или отсутствовала. |