A Danish seller sent a telefax to a German buyer offering to sell "80 tons of mackerel, Whole Round". | Продавец из Дании направил покупателю из Германии факс с предложением купить "80 тонн неразделанной макрели". |
The word telefax, short for telefacsimile, for "make a copy at a distance", is also used as a synonym. The device is also known as a telecopier in certain industries. | В СССР факс некоторое время называли бильдаппарат.Факсимильный аппарат впервые был разработан в АТ&Т лаборатории Гербертом И. Ивсом при участии Гарри Найквист а. Аппарат был представлен публике в 1924 году. |
Telephone: Telefax: Telex: | Телефон: Факс: Телекс: |
Family name: ... First name: ... Nationality: ...Professional position: ... Affiliation and professional address: ... ... Telephone: ... Telefax: ... | Фамилия: ... Имя:... Гражданство:... Организация и служебный адрес: ... ... Телефон: ... Факс: ... |
Koninklijke also provided a telefax from its shipping agents, D. Berger & Zoon, dated 8 August 1990, stating that the first shipment was to be shipped back to Rotterdam at Koninklijke's cost. | "Конинклийке" представила также факс, полученный от своих судовых агентов, "Д. Бергер & Зун", 8 августа 1990 года, в котором указывается, что первая партия грузов будет отправлена обратно в Роттердам за счет компании. |
The Explanatory Memorandum shows that the term "telecommunications infrastructure" includes telex and telefax. | Из Пояснительной записки следует, что термин "телекоммуникационная инфраструктура" включает телекс и телефакс. |
Requests can be transmitted by adequate telematic means, including telefax, subject to an agreement between the requesting and the request State. | Для препровождения просьб могут использоваться надлежащие средства телематики, включая телефакс, при условии, что имеется соглашение между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
On the question of the means of transmission, it was stated that the Court should have the freedom of using in each case the channel and the method it deemed appropriate, including the use of new technology such as telefax. | В связи с вопросом о способах направления требования было отмечено, что у Суда должна быть свобода выбора для использования в каждом конкретном случае такого канала и такого метода, который он считает целесообразным, включая применение новых технических средств, таких, как телефакс. |
Telefax and other electronic means of sending documents (paras. 35-37) | Телефакс и другие электронные средства передачи документов (пункты 35-37) |
The Working Group agreed to consider further that matter when addressing the content of Note 8 on "Telefax and other electronic means of sending documents" (see below, para. 101). | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение этого вопроса при обсуждении положений комментария 8 "Телефакс и другие электронные средства передачи документов" (см. пункт 101 ниже). |
It insisted that all important communications be transmitted both by mail and telefax. | Она настаивала на том, чтобы все важные сообщения препровождались как по почте, так и по факсимильной связи. |
Mr. HUNTER (United Kingdom) said that since the use of telefax gave rise to specific problems, paragraph 36 should not be deleted. | Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что, поскольку использование факсимильной связи обусловливает конкретные проблемы, пункт 36 должен быть исключен. |
Further, those delegations which had presented no written communication were contacted directly by telefax to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. | Кроме того, с теми делегациями, которые не представили никаких письменных сообщений, были установлены непосредственные контакты по каналам факсимильной связи, с тем чтобы напомнить им о положениях правила 2, касающихся представления полномочий их представителей. |
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the paragraph should be as short as possible to avoid confusion and ensure that it encouraged rather than discouraged the use of telefax. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что данный параграф должен быть как можно более лаконичным во избежание путаницы и обеспечивать скорее поощрение использования факсимильной связи, чем обратное. |
Thus, it was suggested not to leave in doubt whether telefax was considered to be an EDI communication covered by article 25 (5). | Так, было сделано предложение снять существующие сомнения относительно вопроса о том, будет ли считаться переданное с помощью факсимильной связи сообщение сообщением ЭДИ, охватываемым статьей 25(5). |
Mr. FERRARI (Italy) said that his delegation objected to the negative implications in paragraph 36 regarding the use of telefax. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация возражает против упомянутых в пункте 36 негативных последствий использования телефакса. |
In this connection, the Committee was informed that the computerization would result in savings in staff resources and telephone, telefax and photocopying expenses in relation to inquiries. | В связи с этим Комитет был информирован о том, что компьютеризация позволит обеспечить экономию на ресурсах персонала и связанных с поступающими запросами расходах на оплату телефона, телефакса и фотокопирования материалов. |
The communications must be submitted in writing and addressed to the secretariat giving the family name, first name and address of the sender, and (optionally) his telephone, telex and telefax numbers. | Сообщения передаются в письменной форме и направляются в секретариат с указанием фамилии, имени и адреса отправителя, а также (по желанию) номеров телефона, телекса и телефакса. |
It was suggested that the issues in the use of telefax were essentially the same as the issues relating to other electronic means and that, therefore, all those means should be discussed together. | Было высказано мнение, что вопросы, затрагиваемые в связи с применением телефакса, по сути не отличаются от вопросов, связанных с другими электронными средствами связи, и поэтому все эти средства связи следует рассматривать совместно. |
The Model Law, aimed at facilitating the increasing use in international trade of electronic data interchange and other modern means of communication, also offered solutions to specific legal problems arising in the use of electronic mail, telefax and other means of communicating and storing information. | Типовой закон, цель которого состоит в содействии все более широкому использованию электронного обмена данными и других современных средств связи в международной торговле, предусматривает также решения определенных проблем правового характера, возникающих в связи с использованием электронной почты, телефакса или других средств связи и хранения информации. |
This would include the equipment for heating, lighting, telephones, telefax, interpreters' booths, sanitary and electronic installations and ventilation equipment for special rooms. | Это включает обогревательное, осветительное оборудование, телефоны, телефаксы, кабины устного перевода, санитарно-технические и электронные средства, а также вентиляционное оборудование для специальных комнат. |
The Meeting was further informed that the equipment and furnishings, which would be provided by the host country, would include equipment for heating, lighting, telephones, telefax, interpreters booths and sanitary and electronic installations. | Совещанию было сообщено далее, что оборудование и оснащение, которое будет предоставлено принимающей страной, будет включать отопительное оборудование, осветительные приборы, телефоны, телефаксы, кабины для устных переводчиков, санитарно-техническое и электронное оборудование. |
Postal, telephone, telefax and Internet services | Почтовые, телефонные, факсимильные и Интернет-услуги |
In summary, of the 4,811 vehicles transferred, 968 are yet to be confirmed, for which the Administration has since sent telefax messages to all the defaulting missions to confirm receipt of all UNTAC assets transferred to them. | Вкратце, из 4811 переданных автотранспортных средств получение 968 еще не было подтверждено; в этой связи Администрация впоследствии направила факсимильные сообщения всем не приславшим такие подтверждения миссиям с просьбой подтвердить получение всех переданных им активов ЮНТАК. |
Commercial telephones, telefax and pagers are also used whenever needed. | При необходимости используются также коммерческие телефоны, факсимильные аппараты и пейджеры. |
Information from the database can be printed, sent directly to a telefax server, or exported to another database format, including to formats suitable for distribution via electronic mail. | Содержащаяся в базе данных информация может распечатываться, передаваться непосредственно на факсимильные аппараты или переводиться в базу данных, имеющих другой формат, включая форматы, пригодные для распространения информации по электронной почте. |
However, the lessee is not in a position to provide the telefax transmission log for the relevant machine and period of time. | Однако арендатор оказался не в состоянии представить журнал регистрации сообщений, поступивших на его факсимильный аппарат в данный период времени. |
On the other hand, the insurance company provides witness evidence that the sender's telefax machine had confirmed the successful dispatch of the letter to the lessor and copy of the telefax log indicating date and time of the transmission. | В то же время страховая компания представила свидетельские показания о том, что факсимильный аппарат отправителя подтвердил успешную доставку письма арендодателю, а также предъявила копию записи факсимильного аппарата с указанием даты и времени передачи сообщения. |
For example, the telefax technique provided a low level of assurance as to the authenticity of the message. | Например, факсимильная связь обеспечивает низкий уровень надежности в том, что касается подлинности сообщения. |
Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. | Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
In one case, a court had to decide whether the avoidance of a lease contract via telefax met the writing requirement of the applicable domestic law. | В одном деле суд должен был принять решение о том, соответствует ли расторжение договора аренды посредством факсимильного сообщения требованию в отношении письменной формы, которое было предусмотрено в применимом внутреннем праве. |
The following communications carrier, which provides telex, cablegram and telefax services for worldwide commu-nications, has an office situated on the third floor of the Secretariat building: | На третьем этаже здания Секретариата имеет свое отделение следующая компания связи, которая обеспечивает различные виды телексного, телеграфного и факсимильного сообщения по всему миру: |
UNFICYP uses commercial telephones, telefax and pagers whenever needed. | При необходимости ВСООНК используют коммерческую систему телефонной связи, систему телефаксимильной связи и устройства поискового вызова. |
Depending on the risks involved, even the use of e-mail and telefax could provide a suitable solution. | В зависимости от существующих рисков подходящим решением может стать даже использование электронной почты или телефаксимильной связи. |