| Now, there's a heart-warming tableau that Norman Rockwell somehow missed. | Вот это греющая сердце картина, которую Норман Роквелл каким-то образом пропустил. |
| That somber tableau surely explains the feeling that, in Africa, guns are not only weapons of choice, but weapons with devastating effects. | Эта мрачная картина, безусловно, объясняет бытующее мнение о том, что в Африке стрелковое оружие - это не только предпочитаемый вид оружия, но и оружие, имеющее разрушительные последствия. |
| "Chapter nine, the tableau vivant is not only welcome, but expected entertainment at any garden party." | Живая картина - это не только признак хорошего тона, но и ожидаемое развлечение на любом приеме. |
| It's a tableau of Max shooting Luke. | Это живая картина того, как Макс стреляет в Люка. |
| As in previous years, the tableau is mixed. | Как и в предыдущие годы, картина складывается неоднородная. |
| This is meant to be a tableau full of martial spirit. | Карл. Это картина должна быть пропитана военным духом. |
| And, betwixt yourself and the tragic moment, a tableau of shifting, animated life, full of noise and haste. | И, между вами и тем трагическим местом, картина вся в движении, оживленная жизнь, полная шума и спешки. |
| Well, it's a tableau. | Это же живая картина. |
| Well, there's a Christmas tableau - naughty and nice. | Что за живописная картина "Проказница и Красавица". |