| The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it. | Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить. |
| And why did systemic risk increase rather than decrease in recent years? | И почему системный риск рос, а не снижался в последние годы? |
| Discrimination in access to employment, promotion and training for women and other equality seeking groups is still systemic throughout the UNECE region. | Дискриминация в области доступа к рабочим местам, служебного роста и профессиональной подготовки в случае женщин и других стремящихся к равенству групп по-прежнему носит системный характер в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
| Identified below are three particularly important requirements that should be in place in order to facilitate the deployment of RETs in developing countries, namely (a) indigenous local capabilities; (b) appropriate financial mechanisms; and (c) an integrated, systemic approach. | Ниже указаны три особенно важных элемента, наличие которых может облегчить внедрение ТВЭ в развивающихся странах, а именно: а) внутренний местный потенциал; Ь) надлежащий финансовый механизм; и с) комплексный системный подход. |
| If the goal of full realization of human rights for all is to be achieved, international human rights instruments must be applied in such a way as to take more clearly into consideration the systematic and systemic nature of discrimination against women that gender analysis has clearly indicated. | Полная реализация прав человека для всех возможна лишь при условии, если международные договоры по правам человека будут осуществляться таким образом, чтобы более полно учитывать систематический и системный характер дискриминации в отношении женщин, на что ясно указывает гендерный анализ. |
| An integrated, coherent and systemic approach to peacekeeping and peacebuilding will be developed only if we strike the right balance between authority and responsibility. | Комплексный, последовательный и систематический подход к поддержанию мира и миростроительству может быть выработан лишь в том случае, если нам удастся добиться равновесия между авторитетом и ответственностью. |
| The Public Agencies Act before the National Assembly is a systemic law that governs a new classification of the holders of public authorizations and defines the rules of the functioning of public agencies with a view to reducing the size of public administration. | Внесенный в Государственное собрание закон о государственных учреждениях представляет собой систематический закон, устанавливающий новую классификацию учреждений, деятельность которых разрешена государством, и определяющий правила функционирования государственных ведомств в целях сокращения размеров аппарата государственного управления. |
| Where implicated in the political economy of conflict, economic criminality tends to be systemic and well-integrated into regional and global networks. | Будучи вовлеченной в политическую экономию конфликта экономическая преступность приобретает систематический характер и становится неотъемлемой частью региональных и международных сетей. |
| Extreme poverty, which is systemic and not the result of war and other conflict, is still the lot of perhaps over 400 million people. | Крайняя нищета, носящая систематический характер и не являющаяся результатом войн или иных конфликтов, по-прежнему является уделом предположительно свыше 400 млн. человек. |
| Indeed, as UN-HABITATUN-Habitat programmes and technical cooperation activities are advancing this cCampaign approach, evidence of positive systemic change is gradually emerging. | На практике по мере того, как программы и мероприятия по техническому сотрудничеству в рамках ООН-Хабитат способствуют улучшению подобного подхода к проведению кампаний, постепенно появляются свидетельства позитивных и носящих систематический характер перемен. |
| Adopting a more systemic approach to partnerships within the United Nations system extends beyond simply continuing successful partnerships. | Выработка более системного подхода к партнерству в рамках системы Организации Объединенных Наций предполагает нечто большее, чем просто продолжение успешного партнерства. |
| Defining the boundaries of the trading system is a salient systemic challenge in the light of recent development crises. | В свете разразившихся в последнее время кризисных ситуаций в области развития в качестве отчетливого системного вызова проявилась проблема очерчивания границ торговой системы. |
| Securing the solvency of the banking system, the prevention of systemic risks, and the sound management of credit risk, terms and currency; | обеспечение состоятельности банковской системы, предупреждение системных рисков и разумное регулирование кредитных рисков, условий и валютных отношений; |
| To overcome systemic barriers, Ontario developed the Equity and Inclusive Education Strategy to promote inclusive education and provide a framework to help the education community identify and remove discriminatory bias and systemic barriers to student achievement. | Для преодоления препятствий системного характера в Онтарио выработана стратегия по равному для всех, инклюзивному образованию, призванная способствовать развитию инклюзивного образования и созданию условий для того, чтобы профессиональное сообщество системы образования смогло само выявить и ликвидировать дискриминационные предрассудки и преграды системного характера, мешающие гармоничному развитию учащихся. |
| Economist Joseph Stiglitz summarized how credit default swaps contributed to the systemic meltdown: With this complicated intertwining of bets of great magnitude, no one could be sure of the financial position of anyone else-or even of one's own position. | Вот как экономист Джозеф Стиглиц описывает то, как кредитно-дефолтные свопы привели к краху финансовой системы: «Из-за большого количества взаимозависимых сделок по свопам на огромные суммы никто не мог быть уверен в финансовом положении любого другого игрока кредитного рынка, или даже в стабильности собственного положения. |
| The objective of the portal is to make evaluations accessible for future meta-analysis and systemic reviews, to inform evidence-based policy decisions. | Этот портал создан в целях облегчения доступа к результатам оценок и их использования в будущем при проведении мета-анализа и общесистемных обзоров, которые позволяют принимать директивные решения, основанные на фактической информации. |
| Also, the absence of proper inventories of non-expendable properties at duty stations away from Headquarters was symptomatic of certain systemic deficiencies. | Точно так же отсутствие надлежащего инвентарного учета имущества длительного пользования в местах службы, расположенных за пределами Центральных учреждений, свидетельствует об определенных общесистемных недостатках. |
| It was recognized that some aspects of the United Nations reform are systemic in nature, and in consequence require system-wide definitions. | Было признано, что некоторые аспекты реформы Организации Объединенных Наций носят системный характер и вследствие этого требуют общесистемных определений. |
| More coherent system-wide thematic and/or sectoral planning frameworks, if shared among the agencies, would be a positive initial step for systemic planning of inter-agency work in the context of the One United Nations initiative. | Создание более согласованных общесистемных моделей планирования деятельности по отдельным темам и/или блокам вопросов, если они будут заимствованы и другими организациями, стало бы позитивным первым шагом на пути к системному планированию межучрежденческой работы в контексте инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |
| As innovation is a systemic activity rather than one just confined to an individual firm, this raises the possibility of network or system failures. | Поскольку инновационная деятельность не замыкается на отдельные фирмы, а носит общесистемный характер, возникает возможность общесетевых или общесистемных сбоев. |
| The newly established international expert working group has been tasked with building on these initial policy recommendations and creating a comprehensive systemic policy framework with recommended policy measures and regulatory mechanisms that can lead to an actual implementation of the new economic paradigm. | Недавно созданной международной рабочей группе экспертов было поручено взять эти первоначальные стратегические рекомендации за основу и создать всеобъемлющие общесистемные рамки политики с рекомендованными мерами политического характера и регулирующими механизмами, которые могли бы способствовать фактической реализации новой экономической парадигмы. |
| The nature and pace of reform implementation will also depend on progress made in a number of intergovernmental forums, the most significant being the General Assembly, which, during its fifty-eighth session, will discuss systemic improvements to the planning and budgeting system. | Характер и темпы осуществления реформы также будут зависеть от прогресса, достигнутого в ряде межправительственных форумов, наиболее значительным из которых является Генеральная Ассамблея, которая на своей пятьдесят восьмой сессии будет обсуждать общесистемные меры по совершенствованию системы планирования и составления бюджета. |
| We wish to express the hope that the comprehensive, systemic efforts of the Organization, in cooperation with interested States, will result in concrete results, easing the situation of children in armed conflict. | Хотели бы выразить надежду на то, что общесистемные усилия Организации в сотрудничестве с заинтересованными государствами приведут к конкретным результатам облегчения положения детей в конфликтах. |
| Developing a systemic response now involves all concerned parties working through the ECPS and such mechanisms as joint meetings of ECPS, UNDG and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. | В настоящее время общесистемные ответные меры осуществляются с привлечением всех заинтересованных сторон, действующих через ИКМБ и такие механизмы, как совместные заседания ИКМБ, ГООНВР и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
| A food system gathers all the elements and activities that relate to the production, processing, distribution, preparation and consumption of food, and the outputs of these activities, including socio-economic and environmental outcomes in a systemic framework. | В систему обеспечения продовольствием входят все составляющие и виды деятельности, связанные с производством, переработкой, распределением, подготовкой и потреблением продовольствия, а также результаты этих видов деятельности, включая общесистемные социально-экономические и экологические результаты. |
| Dismantling systemic racial segregation was paramount to South Africa's quest for social justice and the basis for the new Constitution. | Ликвидация общесистемной расовой сегрегации имеет первостепенное значение для стремления Южной Африки достичь социальной справедливости и лежит в основе новой Конституции. |
| Since special and differential treatment had been made an integral part of all negotiations UNCTAD could continue to make a contribution to achieving that systemic goal. | Поскольку неотъемлемой частью всех переговоров стало предоставление особого дифференцированного режима, ЮНКТАД могла бы по-прежнему содействовать достижению этой общесистемной цели. |
| Regrettably, however, poverty continued to be a deplorable reality in most developing countries, was the ultimate systemic threat to global peace and security, and impeded sustainable development. | К сожалению, нищета по-прежнему является ужасающей реальностью в большинстве развивающихся стран и является самой серьезной общесистемной угрозой для международного мира и безопасности и тормозит устойчивое развитие. |
| The list below, which is not exhaustive, illustrates the magnitude of the task ahead, as well as the potential negative impact of continuing to operate without systemic coordination and management of OSH: | Приводимый ниже перечень не является исчерпывающим, но дает представление о масштабах стоящих задач, равно как и о том, какими негативными последствиями чревато дальнейшее отсутствие общесистемной координации и управления в области БГТ: |
| Delegations called for a broader embrace of institutions in pursuing greater systemic coherence on the sustainable development agenda and recognized that the United Nations organizations were not the only actors in the global institutional architecture of sustainable development. | Делегации призвали шире вовлекать учреждения в работу в целях повышения общесистемной слаженности в выполнении повестки дня в области устойчивого развития, признав при этом, что организации системы Организации Объединенных Наций являются не единственными участниками глобальной институциональной системы обеспечения устойчивого развития. |
| Women and girls faced systemic discrimination and Indigenous communities continued to live in extreme poverty. | Женщины и девушки систематически сталкивались с дискриминацией, а коренные народы по-прежнему жили в крайней нищете. |
| Millions of girls in the developing world face systemic disadvantage across a range of welfare indicators, including education, health and the burden of household tasks. | Миллионы девочек в развивающихся странах систематически сталкиваются с неблагоприятными условиями, о которых свидетельствуют показатели в области благополучия, в том числе в области образования, здравоохранения и в отношении бремени домашних обязанностей. |
| That is a systemic issue and must be addressed systematically and in a comprehensive manner by Governments and the international community at large. | Это вопрос системного характера и должен решаться систематически и комплексно правительствами и международным сообществом в целом. |
| The Police Division of the Office of Rule of Law and Security Institutions does not have an internal evaluation capacity to conduct evaluations to address systemic and systematic issues affecting the performance of formed police units. | Отдел полиции и Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности не обладают штатными возможностями для осуществления оценки и решения общих и систематически возникающих вопросов, касающихся результативности работы сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
| Given that there was no one-policy-fits-all approach, it was considered that a systemic review of a variety of approaches to the transfer of low-carbon technologies and the deployment of renewable energy technologies would be valuable. | С учетом того, что никакого подхода, основанного на «единой универсальной политике», не существует, было сочтено целесообразным систематически проводить обзор различных подходов к передаче низкоуглеродных технологий и внедрению технологий использования возобновляемых источников энергии. |