| Discrimination in access to employment, promotion and training for women and other equality seeking groups is still systemic throughout the UNECE region. | Дискриминация в области доступа к рабочим местам, служебного роста и профессиональной подготовки в случае женщин и других стремящихся к равенству групп по-прежнему носит системный характер в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
| And why did systemic risk increase rather than decrease in recent years? | И почему системный риск рос, а не снижался в последние годы? |
| Other descriptors which help capture this sense are "holistic", "systemic" and 'participative'; they indicate a redesigned educational paradigm that is in essence relational, engaged, ethically oriented, and locally and globally relevant. | К другим определениям, которые способствуют осознанию такой тенденции, относятся: «целостный», «системный» и «всеохватывающий»; они характеризуют пересмотренную учебно-просветительскую теорию, которая по существу является реляционной, ангажированной, этически ориентированной и уместной на местном и глобальном уровнях». |
| A systemic crisis that simultaneously hits a large number of medium-sized banks would put just as much pressure on governments to bail out the system as would a crisis that hits a couple of large banks. | Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков. |
| Systemic analysis of international relations | системный анализ и международные отношения; |
| These are systemic problems that surely need to be addressed. | Эти проблемы носят систематический характер, и необходимо непременно заняться их решением. |
| However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. | В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения. |
| In the ongoing reform process within the United Nations system, inter alia, in the work of the executive committees, the systemic integration of a gender perspective should be ensured. | В процессе реформ, осуществляющихся в системе Организации Объединенных Наций, и в частности в работе исполнительных комитетов, следует обеспечивать систематический учет гендерной проблематики. |
| Acts of racism were doubtless committed among the tribes, but they were no more than sporadic manifestations, not a systemic phenomenon. | Несомненно, что между племенами имеют место проявления расизма, однако они носят спорадический, а не систематический характер. |
| In this context, several have recognized the systematic and systemic nature of discrimination against women and the need to ensure the full realization of women's human rights in the development process. | В этом контексте некоторые из них признали систематический и системный характер дискриминации в отношении женщин и необходимость обеспечить всемерное осуществление прав человека женщин в процессе развития. |
| A systemic approach to better health outcomes requires addressing the social determinants of health. | Системный подход, используемый в целях достижения более высоких показателей в сфере развития системы здравоохранения, требует внимания к социальным детерминантам здоровья. |
| Lastly, in order to overcome systemic impediments to financing for development, international efforts to reform the international monetary and financial system needed to continue. | И наконец, в целях преодоления системных трудностей, препятствующих финансированию развития, необходимо предпринимать дальнейшие усилия по реформированию международной валютно-финансовой системы. |
| Progress was being made: the municipal elections of early 1999 had been widely regarded as open and fair, and women had wider access to education, although the systemic limitations on their role in society remained. | Достигнут определенный прогресс: широко распространено мнение, что муниципальные выборы, прошедшие в начале 1999 года, были открытыми и справедливыми, и женщинам предоставляется более широкий доступ к образованию, хотя их роль в обществе по-прежнему ограничена условиями системы. |
| To transform that state of affairs, systemic approaches were required, based on universally applied democratic and human rights values, combining legislative with attitudinal change, and reinforced by regulations and programmes to ensure equal access to resources. | Чтобы изменить это положение, необходимо в масштабах всей системы принять меры, основанные на демократических ценностях и правах человека, сопровождающиеся пересмотром действующего законодательства и изменением сложившихся взглядов и подкрепленные процедурами и программами, призванными обеспечить равный доступ к ресурсам. |
| For a country to benefit from free international capital movements, however, it must have, inter alia, sound and strong financial institutions to prevent panic movements of capital and withstand systemic shocks if such movements occur. | Однако, чтобы страна могла выиграть за счет передвижений свободного международного капитала, она должна, помимо всего прочего, иметь здоровые и сильные финансовые институты, способные предотвратить панический отток капитала и выстоять шок системы, если такой отток все-таки происходит. |
| The objective of the portal is to make evaluations accessible for future meta-analysis and systemic reviews, to inform evidence-based policy decisions. | Этот портал создан в целях облегчения доступа к результатам оценок и их использования в будущем при проведении мета-анализа и общесистемных обзоров, которые позволяют принимать директивные решения, основанные на фактической информации. |
| Also, the absence of proper inventories of non-expendable properties at duty stations away from Headquarters was symptomatic of certain systemic deficiencies. | Точно так же отсутствие надлежащего инвентарного учета имущества длительного пользования в местах службы, расположенных за пределами Центральных учреждений, свидетельствует об определенных общесистемных недостатках. |
| Poland will strengthen statutory regulations concerning equal treatment through systemic projects designed to improve the situation of women in the labour market and to introduce mechanisms facilitating the reconciliation of vocational activity and family life. | Польша намерена укреплять законодательные постановления, касающиеся равного обращения, путем осуществления общесистемных проектов, направленных на улучшение положения женщин на рынке труда и на внедрение механизмов, способствующих совмещению профессиональной деятельности и семейной жизни. |
| Safety - Development of a model Safety Management System that complies with the requirements of the Safety Directive and which takes into account not only internal but also external risk to the overall systemic levels of safety has featured as an important issue. | Безопасность - Важным аспектом была разработка модели Системы управления в области безопасности, соответствующей требованию директивы по безопасности и учитывающей не только внутренние, но и внешние факторы риска для общесистемных уровней безопасности. |
| Systemic challenges such as an outdated legal framework and the absence of accountability mechanisms remain, however, although there has been slow progress in legislative reform and in implementing international human rights treaties. | Вместе с тем сохраняется ряд общесистемных проблем, таких как устаревшие правовые рамки и отсутствие механизмов подотчетности, хотя и удалось добиться некоторого прогресса в проведении законодательной реформы и осуществлении международных договоров по правам человека. |
| Regulators have not always recognized the systemic risk posed by significant financial institutions. | Управляющие не всегда осознавали общесистемные риски, создаваемые крупными финансовыми учреждениями. |
| The nature and pace of reform implementation will also depend on progress made in a number of intergovernmental forums, the most significant being the General Assembly, which, during its fifty-eighth session, will discuss systemic improvements to the planning and budgeting system. | Характер и темпы осуществления реформы также будут зависеть от прогресса, достигнутого в ряде межправительственных форумов, наиболее значительным из которых является Генеральная Ассамблея, которая на своей пятьдесят восьмой сессии будет обсуждать общесистемные меры по совершенствованию системы планирования и составления бюджета. |
| Developing a systemic response now involves all concerned parties working through the ECPS and such mechanisms as joint meetings of ECPS, UNDG and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. | В настоящее время общесистемные ответные меры осуществляются с привлечением всех заинтересованных сторон, действующих через ИКМБ и такие механизмы, как совместные заседания ИКМБ, ГООНВР и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
| It also now confirms, I believe, the fact that there are fundamental, systemic weaknesses built into the law enforcement and security structures in Bosnia and Herzegovina, and in particular the Republika Srpska. | Этим также подтверждается, я считаю, тот факт, что структурам обеспечения правопорядка и безопасности Боснии и Герцеговины и, в частности, Республики Сербской, присущи фундаментальные, общесистемные недостатки. |
| A food system gathers all the elements and activities that relate to the production, processing, distribution, preparation and consumption of food, and the outputs of these activities, including socio-economic and environmental outcomes in a systemic framework. | В систему обеспечения продовольствием входят все составляющие и виды деятельности, связанные с производством, переработкой, распределением, подготовкой и потреблением продовольствия, а также результаты этих видов деятельности, включая общесистемные социально-экономические и экологические результаты. |
| The main systemic challenge which should be addressed was the pronounced imbalance between core and non-core resources, which had grown so wide as to have decisively impacted the development agenda promoted by the United Nations. | Основной общесистемной проблемой, требующей решения, остается сохранение явной диспропорции между основными и неосновными ресурсами, которая увеличилась настолько, что оказывает ощутимое воздействие на осуществление повестки дня в области развития, проводимое Организацией Объединенных Наций. |
| It reflects uneven progress in achieving the goals set out in the Monterrey Consensus, suggesting that strengthening implementation efforts in all areas of the Consensus - national, international and systemic - continues to be essential. | В нем отражен неравномерный прогресс в достижении целей, изложенных в Монтеррейском консенсусе, и утверждается, что по-прежнему важно наращивать усилия по осуществлению во всех областях, затрагиваемых Консенсусом - национальной, международной и общесистемной. |
| The list below, which is not exhaustive, illustrates the magnitude of the task ahead, as well as the potential negative impact of continuing to operate without systemic coordination and management of OSH: | Приводимый ниже перечень не является исчерпывающим, но дает представление о масштабах стоящих задач, равно как и о том, какими негативными последствиями чревато дальнейшее отсутствие общесистемной координации и управления в области БГТ: |
| Delegations called for a broader embrace of institutions in pursuing greater systemic coherence on the sustainable development agenda and recognized that the United Nations organizations were not the only actors in the global institutional architecture of sustainable development. | Делегации призвали шире вовлекать учреждения в работу в целях повышения общесистемной слаженности в выполнении повестки дня в области устойчивого развития, признав при этом, что организации системы Организации Объединенных Наций являются не единственными участниками глобальной институциональной системы обеспечения устойчивого развития. |
| The Group has in the past responded to the existing demand for system-wide evaluation through the establishment of ad hoc arrangements to undertake evaluations of a systemic nature, such as the evaluability assessment of "Delivering as one" country pilots. | В прошлом Группа реагировала на существующую потребность в общесистемной оценке путем создания специальных механизмов для проведения оценок системного характера, таких как оценка страновых экспериментальных проектов в рамках инициативы «Единство действий». |
| The Expert Mechanism also received information on the importance of including indigenous youth, who may experience systemic violence without understanding historical and policy-related causes, in truth-seeking processes. | Экспертный механизм также получил информацию о важном значении вовлечения в процессы установления истины молодых людей из числа коренных народов, которые могут систематически подвергаться насилию, не понимая его исторических и политических причин. |
| Hostility towards Gypsies would appear to be almost systemic in the Hungarian police force. | Венгерская полиция, по-видимому, систематически проявляет враждебное отношение к цыганам. |
| Your firm has employed a strategy of systemic heel dragging. | Ваша фирма систематически тянет время. |
| That is a systemic issue and must be addressed systematically and in a comprehensive manner by Governments and the international community at large. | Это вопрос системного характера и должен решаться систематически и комплексно правительствами и международным сообществом в целом. |
| We should not expect to strengthen democracy in Haiti without addressing the systemic causes of poverty, illiteracy and violence and the absence of democratic institutions. | Нельзя рассчитывать на укрепление демократии в Гаити, не рассматривая систематически возникающие причины бедности, неграмотности и насилия, а также отсутствия демократических учреждений. |