| Attempts were also made to contact experts from Germany and Switzerland but were unsuccessful. | Были предприняты попытки установить контакты с экспертами из Германии и Швейцарии, которые, однако, не увенчались успехом. |
| It further welcomed the statement by a representative of Switzerland on the country's intent to ratify the Convention and its amendment on 3 March 2014. | Она далее приветствовала заявление представителя Швейцарии о намерении этой страны ратифицировать Конвенцию и поправку к ней З марта 2014 года. |
| Inability to open accounts in Swiss francs in several major banks in Switzerland; | отсутствие возможности открывать счета в швейцарских франках в некоторых крупнейших банках Швейцарии; |
| At this session Jordan, as president of the coming Review Conference, will present the annual draft resolution on the Mine Ban Convention on behalf of Australia and Switzerland and the presidents of the seventh and ninth meetings of States Parties respectively. | На этой сессии Иордания как Председатель предстоящей Обзорной конференции представит ежегодно вносимый проект резолюции по Конвенции о запрещении мин от имени Австралии и Швейцарии и председателей седьмого и девятого совещаний государств-участников, соответственно. |
| At the same meeting, in accordance with rule 117 of the rules of procedure of the General Assembly, the representatives of Mexico and Switzerland made statements opposing the closure motion proposed by the representative of Cuba. | На том же заседании в соответствии с правилом 117 правил процедуры Генеральной Ассамблеи представители Мексики и Швейцарии сделали заявления, опротестовав предложение представителя Кубы о закрытии прений. |
| Watch him like Syria, not Switzerland. | Смотри за ним как Сирия, а не Швейцария. |
| I take note that Switzerland does not have a government, but is very well governed. | Должен заметить, что Швейцария не имеет правительства, но управляется очень хорошо. |
| Switzerland noted with concern forced and illegal evictions, as well as land confiscation without adequate compensation. | Швейцария с обеспокоенностью отметила принудительные и незаконные выселения, а также конфискацию земель без предоставления надлежащей компенсации. |
| The assistance that Switzerland has been giving to Africa for a long time is granted not only in a spirit of solidarity with the neediest populations, but also with the objective of intensifying, over time, our economic and commercial partnership. | Та помощь, которую Швейцария в течение долгого времени оказывает Африке, предоставляется не только в духе солидарности с крайне нуждающимся населением, но и в целях постепенной активизации нашего экономического и торгового партнерства. |
| Switzerland has always been, particularly since the creation of the League of Nations in Geneva, a steadfast participant in the international promotion of peace, human rights and humanitarian protection. | Швейцария всегда была - особенно после создания в Женеве Лиги Наций - неизменным участником международных усилий по достижению мира, обеспечению уважения и защиты прав человека. |
| I also have pleasure in congratulating Switzerland on becoming a Member State. | Мне также приятно поздравить Швейцарию с тем, что она стала полноправным государством - членом Организации. |
| During the summer period, foreign travellers come to Switzerland to engage in their traditional commercial activities. | В летний период иностранные кочевники приезжают в Швейцарию для осуществления своей традиционной коммерческой деятельности. |
| We congratulate Switzerland and the Democratic Republic of Timor-Leste on their decision to become fully-fledged parties to the multilateral cooperation and dialogue of the United Nations. | Мы поздравляем Швейцарию и Восточный Тимор, решивших стать полноправными участниками многостороннего сотрудничества и диалога. |
| Since the adoption of rule 92 bis in December 2000, it has thus far been used on 15 missions to Denmark, Sweden, Norway, Switzerland, France, Germany, Austria, Croatia and Bosnia and Herzegovina, for a total of 179 witnesses. | Со времени принятия в декабре 2000 года правила 92 бис оно до настоящего времени применялось в 15 миссиях в Данию, Швецию, Норвегию, Германию, Швейцарию, Францию, Австрию, Хорватию и Боснию и Герцеговину в отношении в общей сложности 179 свидетелей. |
| Such was demand for test drives that a second demonstrator was driven through the night from the factory in Coventry to Switzerland. | Таков был спрос на тест-драйвы, что второму экземпляру пришлось ночью прокатится с завода в Ковентри в Швейцарию |
| Following amendments to the Swiss Penal Code and the Military Penal Code to implement the Rome Statute, the requirement of a "close tie" to Switzerland for prosecuting war crimes was dropped. | Вслед за внесением в Уголовный и Военно-уголовный кодексы Швейцарии поправок, вызванных осуществлением Римского статута, было отменено требование о наличии «тесной связи» со Швейцарией для преследования за военные преступления. |
| (c) While costs associated with providing support to the Co-Chairs in their preparations for the meetings of the Standing Committees are covered by the ISU budget, the GICHD budget, on the basis of funds provided by Switzerland, covers the costs of hosting these meetings. | с) если расходы, связанные с предоставлением поддержки сопредседателям в их подготовке к проведению заседаний постоянных комитетов, охватываются бюджетом ГИП, то бюджет ЖМЦГР, на основе средств, предоставляемых Швейцарией, покрывает расходы на прием этих совещаний. |
| Proposal submitted by Greece and Switzerland | Предложение, представленное Грецией и Швейцарией |
| It is the culminating point of a group of summits slightly lower than 4,000 meters (13,120 feet) mostly lying on the main watershed between Switzerland and Italy (such as Piz Scerscen, Piz Zupò, and Piz Palü). | Это высшая точка группы вершин, немного не достигающих по высоте 4000 метров над уровнем моря и являющихся частью главного водораздела между Швейцарией и Италией (таких как Пиц Скерскен, Пиц Цупо и Пиц Палю). |
| Germany: draft agreements with the Czech Republic, the Netherlands and Poland; planned informal agreements with Austria, Liechtenstein and Switzerland; Sar-Lux-Lor Recommendation with France and Luxembourg; tripartite recommendation with France and Switzerland. | Германия: проекты соглашений с Нидерландами, Польшей и Чешской Республикой; запланированы неофициальные соглашения с Австрией, Лихтенштейном и Швейцарией; рекомендация по рекам Сар-Люкс-Лор, подготовленная совместно с Люксембургом и Францией; трехсторонняя рекомендация, подготовленная совместно с Францией и Швейцарией. |
| In Switzerland, the Federal Statistics Act of 1992 requires the use of methodological standards, such as internationally recommended classifications or standardised survey instruments. | Швейцарский Закон о федеральной статистике 1992 года предусматривает использование таких методологических стандартов, как рекомендованные на международном уровне классификации или стандартизированные инструменты обследования. |
| Switzerland left, Aadorf right. | Швейцарский слева, Аадорфский справа. |
| A Swiss passport is the passport issued to citizens of Switzerland to facilitate international travel. | Швейцарский паспорт - документ, используемый гражданами Швейцарии для международных путешествий. |
| Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that the Swiss parliament had debated legislation regulating the provision of private security services abroad. | Г-жа Ань Тху Дуонг (Швейцария) говорит, что швейцарский парламент обсудил законодательство, регулирующее предоставление частных охранных услуг за рубежом. |
| And for motivation, we used what I think is the most powerful pharmacology of Switzerland: fine Swiss chocolate. | И для мотивации мы использовали, как я полагаю, наиболее сильную швейцарскую фармакологию: отличный швейцарский шоколад. |
| Münchenwiler in German, French and Italian in the online Historical Dictionary of Switzerland. | Согласно определению Münchenwiler на немецком, французском и итальянском языках в словаре online Historical Dictionary of Switzerland. |
| Electric Six finished recording their third album, titled Switzerland, in November 2005 and released it in North America on September 12, 2006. | Electric Six закончили запись их третьего студийного альбома Switzerland в ноябре 2005 года и выпустили его в Северной Америке 12 сентября 2006 года. |
| From 2004 to 2008 she sang in the choir of the Schola de Sion (in Valais, Switzerland), developing her vocal technique and training in classical singing. | С 2004 по 2008 она пела в хоре школы Sion (in Valais, Switzerland), развивая свою вокальную технику в классическом стиле. |
| If the name is to include a geographic term or a designation of a similar nature (for example, "European", "International", "Swiss", "Switzerland", preliminary approval by the Federal Commercial Register is required. | Если название будет содержать географический термин или фразы ("European", "International", "Swiss", "Switzerland", требуется предварительное одобрение Федеральным Коммерческим Регистром предприятий). |
| In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
| It was most surprising that, in a country like Switzerland, an arrested person's access to family, lawyer and doctor was not guaranteed. | Очень удивительно, что в такой стране, как Швейцария, арестованному лицу не гарантируется возможность встретиться с семьей, адвокатом и доктором. |
| He fears that he will be arrested upon return to Sri Lanka and requests the Committee to assist him to obtain asylum in Switzerland or a third country. | Он опасается ареста по возвращении в Шри-Ланку и просит Комитет помочь ему получить убежище в Швейцарии или какой-либо другой стране. |
| As stated, foreign spouses who suffered domestic violence could remain in Switzerland, as could divorced spouses who had spent three years in the country. | Как указывалось, супруги-иностранцы, подвергающиеся бытовому насилию, могут оставаться в Швейцарии, так же как и разведенные супруги, прожившие в стране три года. |
| Mr. Schinzel (Switzerland), explaining the relationship between national and international law in his country, said that in accordance with article 5 of the Constitution, the Confederation and the cantons must respect international law. | Г-н Шинцель (Швейцария), объясняя соотношение между национальным и международным правом в своей стране, говорит, что в соответствии со статьей 5 Конституции Конфедерация и кантоны должны уважать международное право. |
| It monitored the press in the host country, especially in the German-speaking part, prepared summaries of the articles, and produced a special media report on the press coverage of the anniversary in Switzerland. | ИСООН осуществляла наблюдение за прессой в принимающей стране, особенно в немецкоговорящей части, подготавливала резюме статей и выпустила специальный доклад с анализом освещения пятидесятой годовщины швейцарской прессой. |