| Mr. Beti (Observer for Switzerland) expressed his delegation's intention to participate actively in the deliberations of the ad hoc open-ended working group. | Г-н БЕТИ (наблюдатель от Швейцарии) говорит о намерении своей делегации активно участвовать в обсуждениях в рамках специальной рабочей группы открытого состава. |
| Nevertheless, the delegation of Switzerland had expressed the wish that ADNR would continue to apply in parallel to ADN during a transitional period of five to ten years. | Вместе с тем делегация Швейцарии выразила пожелание, чтобы ППОГР продолжали применяться параллельно с ВОПОГ в течение переходного периода продолжительностью пять-десять лет. |
| Indeed, they have difficulty in finding access to doctors and hospitals, or they may fear that a consultation may have negative repercussions on their stay in Switzerland. | Эти лица испытывают трудности с получением доступа к врачам и больницам или опасаются того, что обращение за консультацией может иметь негативные последствия для их пребывания в Швейцарии. |
| The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. | Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища. |
| At the same meeting, in accordance with rule 117 of the rules of procedure of the General Assembly, the representatives of Mexico and Switzerland made statements opposing the closure motion proposed by the representative of Cuba. | На том же заседании в соответствии с правилом 117 правил процедуры Генеральной Ассамблеи представители Мексики и Швейцарии сделали заявления, опротестовав предложение представителя Кубы о закрытии прений. |
| A third plant was opened in 1997, in (La Chaux-de-Fonds) Switzerland, for the European market. | Третья фабрика была открыта в 1997 году в городе Ла-Шо-де-Фон, Швейцария, для европейского рынка. |
| The Council was informed that Japan, the Russian Federation and Switzerland had joined as co-sponsors of the revised draft resolution. | Совет был информирован о том, что к числу авторов пересмотренного проекта резолюции присоединились Российская Федерация, Швейцария и Япония. |
| As an active member of the Group of Friends of the International Criminal Court in both New York and The Hague, Switzerland has demonstrated a commitment to political involvement in this area. | В качестве активного члена Группы друзей Международного уголовного суда в Нью-Йорке и Гааге Швейцария продемонстрировала приверженность политической деятельности в этой области. |
| Mr. Gass (Switzerland), speaking as facilitator of the informal consultations, pointed out some minor editorial changes and a few corrections. | Г-н Гасс (Швейцария), выступая в качестве координатора проведения неформальных консультаций, указывает на небольшую редакторскую правку и некоторые исправления. |
| Switzerland was providing support to UNRWA by making contributions to its regular budget, as well as by allocating additional funds in response to the Agency's appeals for emergency assistance. | Швейцария оказывает поддержку БАПОР, внося взносы в регулярный бюджет, а также выделяя дополнительные средства в ответ на призывы Агентства об оказании помощи. |
| Article 24 (2) of the Federal Constitution establishes the right of Swiss nationals to leave and enter Switzerland. | В пункте 2 статьи 24 Федеральной конституции предусматривается право граждан Швейцарии покидать Швейцарию и возвращаться обратно. |
| Lastly, the representative of Qatar commended Switzerland on its initiative to establish a human rights institution in line with the Paris Principles and on accepting some recommendations, specifically those related to article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В заключение представитель Катара похвалил Швейцарию за ее инициативу по созданию учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и за готовность принять некоторые рекомендации, особенно те из них, которые связаны со статьей 2 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| She returned to Germany, Austria, and Switzerland on a headline tour in November 2008 and played in the Super Bock em Stock festival in Portugal in December 2008. | Она вернулась в Германию, Австралию и Швейцарию на сольный тур в ноябре 2008 года, а также играла на фестивале «Super Bock em Stock» в декабре того же года. |
| Importation of goods from France into Switzerland | Ввоз товаров в Швейцарию из Франции |
| Several hundred of them cross Switzerland in the summer, where they attempt to work or do business. | Летом они приезжают в Швейцарию, пытаясь подработать или заняться торговлей. |
| Mr. Zellweger (Switzerland) noted that ICMPD had been established jointly by Austria and Switzerland and expressed support for the statement made by the representative of Austria. | Г-н Цельвегер (Швейцария) отмечает, что МЦРПМ был учрежден совместно Австрией и Швейцарией, и высказывается в поддержку заявления, сделанного представителем Австрии. |
| Liechtenstein, which formed a single economic space with Switzerland, had a strong economy, low infant mortality and high life expectancy. | Лихтенштейн, образующий единое экономическое пространство со Швейцарией, имеет сильную экономику, низкий уровень детской смертности и высокую ожидаемую продолжительность жизни. |
| Hungary had established excellent cooperation with Switzerland, Italy and Romania and also established a national coordination mechanism to effectively combat human trafficking. | Венгрия плодотворно взаимодействует с Италией, Румынией и Швейцарией, а также создала национальный координационный механизм для эффективной борьбы с торговлей людьми. |
| Mr. Achgalou (Morocco) recalled that Morocco, along with Argentina and Switzerland, had initiated the resolution establishing the Special Rapporteur's mandate. | Г-н Ашгалу (Марокко) напоминает, что инициатором подготовки резолюции об учреждении мандата Специального докладчика выступила Марокко вместе с Аргентиной и Швейцарией. |
| This includes the establishment by the Secretary-General of the register of damages and the necessary follow-up to the report submitted to the Assembly by Switzerland, in its capacity as depositary of the Geneva Conventions. | Это включает в себя создание Генеральным секретарем реестра ущерба и принятие необходимых последующих мер с учетом доклада, представленного Ассамблее Швейцарией в ее качестве депозитария Женевских конвенций. |
| The birth allowance is paid only for children born in Switzerland and entered in the Swiss Register of Births. | 21/ Пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только на детей, родившихся в Швейцарии и внесенных в швейцарский реестр регистрации рождений. |
| In accordance with article 45, paragraph 2, of the Federal Constitution, "No Swiss citizen may be expelled from Switzerland". | Согласно пункту 2 статьи 45 Федеральной конституции "ни один швейцарский гражданин не может быть выслан из страны". |
| Switzerland (Swiss francs) | Швейцария (швейцарский франк) |
| Since its creation in 2011, the SCHR, which was composed of a network of universities from across Switzerland, had conducted several studies and held debates on a variety of topics. | После того, как в 2011 году был организован Швейцарский компетентный центр по правам человека в составе сети университетов по всей Швейцарии, им был выполнен ряд исследований и проведены дискуссии по различным темам. |
| Despite the Deutsche Mark and later the Euro being accepted, today Swiss francs are still more popular, since most residents in employment are cross border commuters working in Switzerland and as such are paid in Swiss francs. | Но сегодня швейцарский франк по-прежнему более популярен, по причине того, что большинство местных жителей работают в Швейцарии и там получают жалование именно в швейцарских франках. |
| The development of the technology was done in collaboration with the Berner Fachhochschule, a university of applied sciences situated in Biel, Switzerland. | Разработку технологии он сделал в соавторстве с Berner Fachhochschule из университета прикладной науки в Biel, Switzerland. |
| Together, they have two children: Nicolas, head of Presence Switzerland, and Martine, a doctor. | У них двое детей: Николас, глава Presence Switzerland, и Мартин, врач. |
| From 2004 to 2008 she sang in the choir of the Schola de Sion (in Valais, Switzerland), developing her vocal technique and training in classical singing. | С 2004 по 2008 она пела в хоре школы Sion (in Valais, Switzerland), развивая свою вокальную технику в классическом стиле. |
| Following the season, Dillmann became the rookie driver for A1 Team Switzerland in A1 Grand Prix; he was a member of the team at the Taupo and Eastern Creek rounds in 2008. | По итогам сезона Дильманн стал новобранцем команды A1 Team Switzerland в A1 Grand Prix-он был членом команды на этапах в Таупо и Eastern Creek в 2008 году. |
| In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
| Paragraph 3.2.2.2 - Swiss veterinary authorities anticipate banning the road transport in Switzerland of animals with hooves. | Пункт 3.2.2.2 - ветеринарные власти Швейцарии планируют запретить в своей стране автомобильные перевозки копытных животных. |
| Switzerland reported that the country has passed a road safety action plan after lengthy, multi-year deliberations. | Швейцария сообщила, что после продолжительных многолетних обсуждений в стране был принят план действий в области безопасности дорожного движения. |
| Switzerland stated that draft legislation had been developed, which would require PMSCs registered in Switzerland to notify the Swiss authorities about their activities abroad and prohibit certain activities by PMSCs, such as directly participating in hostilities. | Представитель Швейцария сообщил, что в стране разработан законопроект, который потребует от ЧВОК, зарегистрированных в Швейцарии, уведомлять швейцарские органы власти об их деятельности за рубежом, и предусматривает запрещение некоторых видов деятельности ЧВОК, включая непосредственное участие в боевых действиях. |
| The establishment permit (72 per cent of resident foreigners) is generally granted after a stay in Switzerland of 10 years (five years under some bilateral treaties). | Разрешение на постоянное проживание (72% проживающих в стране иностранцев), как правило, выдается после 10-летнего пребывания (5 лет согласно некоторым двусторонним договорам). |
| The article also applies to children who have been brought to Switzerland with a view to adoption but not adopted if, under the law of their country of origin, they have lost the nationality of that country. | Это положение применяется также к детям, которых привезли в Швейцарию с целью усыновления/удочерения, но которые в конечном счете не были усыновлены/удочерены, если они утратили свое гражданство в силу законов, действующих в их стране происхождения. |