| 1983-1989 Permanent Representative of the Attorney General of the Swiss Confederation for Italian-speaking Switzerland. | 1983 - 1989 годы Постоянный представитель Генерального прокурора Конфедерации в итальянской Швейцарии. |
| It had a racist effect not only on immigration policies but also on parts of the population already living in Switzerland. | Она имеет расистские последствия не только для иммиграционной политики, но и для отдельных слоев населения, уже живущего в Швейцарии. |
| This year Switzerland is going to develop a new strategy aimed at ensuring an adequate flow of funding to meet the challenges awaiting us between now and the year 2009 and beyond. | В этом году Швейцарии намерена разработать новую стратегию, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование деятельности по решению стоящих перед нами задач до 2009 года и на последующую перспективу. |
| The Committee of Ministers of the Council of Europe has noted that Switzerland's institutional framework allows linguistic minorities to preserve and develop the essential elements of their identity, in particular their language and culture. | Комитет министров Совета Европы отметил, что институциональные рамки Швейцарии позволяют языковым меньшинствам сохранять и развивать важнейшие элементы их самобытности, в частности их язык и культуру. |
| In recent years, Switzerland has become aware of the fact that women migrants whose families refuse to compromise regarding the traditional image and role of women are often living in a painful plight. | В течение последних лет в Швейцарии стали осознавать, что мигранты, в семьях которых не хотят отказываться от образа и традиционной роли женщин, зачастую существуют в условиях болезненного антагонизма. |
| Switzerland has ties with many States on the basis of instruments concluded within the Council of Europe, which comprises more than 40 States. | Швейцария связана обязательствами с большим числом государств в рамках документов Совета Европы, насчитывающего более 40 государств. |
| An expert from the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne, Switzerland, discussed the transfer of technological knowledge and the relationship between technology transfer and innovation. | Эксперт из Федеральной политехнической школы в Лозанне, Швейцария, остановился на теме передачи технических знаний и связи между передачей технологий и инновациями. |
| Switzerland welcomes the fact that the Group was able to reach a consensus on recommendations designed not only to improve the operation of the Register but also to increase its relevance. | Швейцария приветствует тот факт, что эта Группа смогла достичь консенсуса по рекомендациям, призванным не только улучшить функционирование Регистра, но и повысить его роль. |
| Switzerland believes that if it is decided to add one of the texts to Article 8.5 it should be in addition to the existing text and not replacing it. | Швейцария считает, что если она решила добавить один из текстов к статье 8.5, то он должен быть добавлением к существующему тексту, а не заменять его. |
| Many Signatories, including Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Netherlands, Norway and Switzerland, have addressed this link by issuing a code of good agricultural practice. | Многие участники, в том числе Австрия, Болгария, Дания, Нидерланды, Норвегия и Швейцария, учли эту связь, разработав кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики. |
| Fatio was in Switzerland in 1699, 1700, and 1701. | В 1699, 1700 и 1701 годах посещал Швейцарию. |
| Switzerland is deeply concerned at the lack of progress in both the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission. | Швейцарию серьезно тревожит отсутствие прогресса в работе Конференции по разоружению и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| The WERD had endorsed the findings of the Alpine countries comprising Austria, France, Italy and Switzerland and had been informed about the work of the UN/ECE Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels. | ВЕРД одобрили выводы, сделанные альпийскими странами, включая Австрию, Италию, Францию и Швейцарию, и заслушали сообщение о работе Специальной многопрофильной группы экспертов ЕЭК ООН по безопасности в туннелях. |
| Since there are no border checks between Büsingen and Switzerland, the cantonal police of Schaffhausen are permitted to arrest people in Büsingen and bring them into Switzerland. | Согласно этому договору, кантональной полиции Шаффхаузена разрешается арестовывать людей в Бюзингене и этапировать их в Швейцарию. |
| In 1943, the Gestapo noticed his activities, and Schulte had to permanently flee to Switzerland with his wife, while his two sons had to remain under German control to fight in the Wehrmacht. | В 1943 году гестапо вычислило Э. Шульте и он был вынужден навсегда бежать в Швейцарию вместе со своей женой, а его сыновьям пришлось оставаться под контролем Германии, чтобы сражаться в Вермахте. |
| In 2009, a man sought for stalking by Switzerland was arrested in Liechtenstein and extradited to Switzerland. | В 2009 году мужчина, разыскиваемый Швейцарией по обвинению в преследовании, был арестован в Лихтенштейне и выдан Швейцарии. |
| Jordan, together with Costa Rica, Liechtenstein and Singapore and with coordination by Switzerland, has put forward a number of specific proposals and ideas to guide the Council with regard to the reform of its working methods. | Иордания совместно с Коста-Рикой, Лихтенштейном и Сингапуром в координации со Швейцарией выдвинула ряд конкретных предложений и идей, которые призваны служить ориентиром для Совета при рассмотрении вопроса о реформе методов его работы. |
| Bulgaria participates in the pilot group of 10 States, proposed by France and Switzerland, to launch a diplomatic initiative in the field of marking and tracing; | Болгария участвует в работе экспериментальной группы в составе десяти государств, предложенной Францией и Швейцарией, по разработке дипломатической инициативы в области маркировки и отслеживания оружия; |
| The Committee notes that despite the high level of development reached by Switzerland and the strength of its economy, there exist unacceptable levels of poverty among certain segments of the population, in particular among women. | Комитет отмечает, что, несмотря на достигнутый Швейцарией высокий уровень развития и мощь ее экономики, среди некоторых сегментов населения, в частности среди женщин, наблюдаются недопустимые уровни нищеты. |
| In 2008, Malaysia had joined a cross-regional initiative with Chile, New Zealand, Nigeria, Sweden and Switzerland on decreasing the operational readiness of nuclear weapons, the De-Alerting Group. | В 2008 году Малайзия присоединилась к Группе за снятие с боевого дежурства - совместной с Нигерией, Новой Зеландией, Чили, Швейцарией и Швецией межрегиональной инициативе по снижению уровней боевой готовности ядерного оружия. |
| With a mandate and financing from the Confederation, the Swiss National Science Foundation encourages scientific research in Switzerland. | По поручению Конфедерации и за счет ее средств Швейцарский национальный фонд (ШНФ) поощряет научно-исследовательские работы в Швейцарии. |
| Some agencies, older than the United Nations and based in Switzerland, however, decided to maintain the Swiss franc for this purpose when they became members of the United Nations family. | Некоторые учреждения, более старые, чем Организация Объединенных Наций, и расположенные в Швейцарии, решили, однако, по-прежнему использовать для этой цели швейцарский франк, когда стали членами системы Организации Объединенных Наций. |
| To arouse interest in gender, the Swiss National Science Foundation partnered with the BFEG in 2005 to publish a brochure on gender studies in Switzerland. | С целью привлечения внимания к гендерным исследованиям Швейцарский национальный фонд во взаимодействии с Федеральным бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами опубликовал в 2005 году брошюру о гендерных исследованиях в Швейцарии. |
| In 1980, Liechtenstein and Switzerland concluded a Currency Treaty, under which Liechtenstein - which has used the Swiss franc as its legal tender since 1921 - is integrated into Switzerland's currency area while maintaining its monetary sovereignty in principle. | В 1980 году Лихтенштейн и Швейцария заключили валютное соглашение, по которому Лихтенштейн, использующий швейцарский франк в качестве законного платежного средства с 1921 года, интегрировался в валютную зону Швейцарии, но при этом в принципе сохранил свой валютный суверенитет. |
| Claudio Sulser (born 8 October 1955 in Lugano, Switzerland) is a retired football striker. | Клаудио Сульсер (родился 8 октября 1955 года в Лугано) - швейцарский футболист. |
| Electric Six finished recording their third album, titled Switzerland, in November 2005 and released it in North America on September 12, 2006. | Electric Six закончили запись их третьего студийного альбома Switzerland в ноябре 2005 года и выпустили его в Северной Америке 12 сентября 2006 года. |
| If the name is to include a geographic term or a designation of a similar nature (for example, "European", "International", "Swiss", "Switzerland", preliminary approval by the Federal Commercial Register is required. | Если название будет содержать географический термин или фразы ("European", "International", "Swiss", "Switzerland", требуется предварительное одобрение Федеральным Коммерческим Регистром предприятий). |
| In more general terms, the Court set forth, in the Case of Boultif v. Switzerland, a list of criteria to be applied in order to determine whether the interference in family life resulting from an expulsion is "necessary in a democratic society". | В деле Boultif v. Switzerland Суд в более общих формулировках установил перечень критериев, которые должны применяться, с тем чтобы определить, "необходимо ли в демократическом обществе" вмешательство в семейную жизнь, являющееся результатом высылки. |
| Following the season, Dillmann became the rookie driver for A1 Team Switzerland in A1 Grand Prix; he was a member of the team at the Taupo and Eastern Creek rounds in 2008. | По итогам сезона Дильманн стал новобранцем команды A1 Team Switzerland в A1 Grand Prix-он был членом команды на этапах в Таупо и Eastern Creek в 2008 году. |
| In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
| Vegliò declared that the popular vote held in Switzerland against the construction of additional minarets was a heavy blow for religious freedom and integration in that country. | Вельо заявил, что всенародное голосование состоявшееся в Швейцарии против строительства дополнительных минаретов было тяжелым ударом для свободы вероисповедания и интеграции в этой стране. |
| Liechtenstein does not have its own vocational schools. With the conclusion of an apprenticeship contract, however, acceptance to a vocational school in Switzerland is automatically guaranteed. | В стране нет собственных профессионально-технических школ, однако при заключении контракта на обучение ремеслу автоматически гарантируется прием в профессионально-технические школы Швейцарии. |
| Following the WTO headquarters agreement with the Government of Switzerland, an administrative practice was introduced by the Swiss authorities, which extended more favourable conditions to all United Nations system organizations located in that country. | В соответствии с соглашением о штаб-квартире между ВТО и правительством Швейцарии властями этой страны была введена административная практика, распространившая более благоприятные условия на все организации системы Организации Объединенных Наций, находящиеся в данной стране. |
| Did the Government intend to relax the provisions of the Federal Act on Foreign Nationals requiring foreign spouses to show that social reintegration in a country of origin would be difficult, or in cases where factors outside the control of the spouse prevented integration in Switzerland? | Намерено ли правительство либерализовать положения Федерального закона об иностранцах, требующие от супругов-иностранцев представлять доказательства того, что социальная реинтеграция в стране происхождения будет затруднена, а также в отношении случаев, когда факторы, не находящиеся под контролем супруга, предотвращают его интеграцию в Швейцарии? |
| Malta and other southern European states which have extensive business interests with Libya may decide to disregard the Schengen area blacklist issued by Switzerland if the current visas dispute continues, Foreign Minister Tonio Borg has... | Напомним, что с 8 марта в стране стартовала правительственная программа по утилизации старых автомобилей в обмен на сертификат, дающий скидку в 50 тысяч рублей при покупке новой машины. Ростовская область оказалась в числе девятнадцати пилотных субъектов Федерации, где проходит этот проект... |