All of them were convicted in Germany and Switzerland, where they received minimum terms. | Все они были осуждены в Германии и Швейцарии, где получили минимальные сроки. |
This calendar included new races in Santiago, São Paulo, Rome and Zürich, the latter of which will mark the first time since 1955 a motorsports circuit race will be held in Switzerland. | В этот календарь вошли новые гонки в Сантьяго, Сан-Паулу, Риме и Цюрихе, последняя из которых впервые с 1955 года пройдет в Швейцарии. |
Mr. Zunarelli (Italy) said that his delegation agreed with the views expressed by the representative of the United States and supported by the representatives of Switzerland and Japan. | Г-н Цунарелли (Италия) говорит, что делегация его страны согласна с мнением, выраженным представителем Соединенных Штатов и поддержанным представителями Швейцарии и Японии. |
Nonetheless, between 2001 (time of the adoption of the initial report of Switzerland) and 2008, the Swiss Federal Supreme Court handed down 19 private law decisions relating to Art. 8 para. 3. | Тем не менее за период с 2001 года (когда был утвержден первоначальный доклад Швейцарии) по 2008 год Федеральный суд вынес 19 частноправовых решений, касавшихся пункта 3 статьи 8. |
The Special Rapporteur also wishes to mention the practice adopted by Switzerland, which published the draft national report on the website of the foreign ministry and invited civil society and citizens as a whole to comment on it. | Специальный докладчик желала бы также упомянуть о практике Швейцарии, которая опубликовала проект национального доклада на веб-сайте министерства иностранных дел и предложила гражданскому обществу и гражданам в целом высказать свои замечания по нему. |
In order to ensure a strong non-proliferation regime, Switzerland has associated itself with the desire of the majority of States parties to extend the NPT for an indefinite period. | В целях обеспечения строгого режима нераспространения Швейцария поддержала стремление большинства государств к бессрочному продлению ДНЯО. |
I would like to conclude by reaffirming that, because of its commitment to human security, Switzerland has significantly helped to promote and develop a culture of protection. | В заключение, я хотел бы еще раз заявить о том, что в силу своей приверженности цели обеспечения безопасности человека Швейцария вносит значительный вклад в усилия по содействию и развитию культуры защиты. |
This year, Switzerland also backed and helped to organize in Algiers, together with the Algerian Government, a symposium on St. Augustine, who was born and lived in what today is Algeria. | В этом году Швейцария также финансировала и помогла организовать в Алжире в сотрудничестве с правительством этой страны симпозиум, посвященный святому Августину, который родился и жил на территории современного Алжира. |
Mr. NICOLAS (Switzerland) said that one of the main arguments put forward against joining the United Nations related to the question of Swiss neutrality. | Г-н НИКОЛАС (Швейцария) говорит, что один из основных аргументов, который выдвигался против присоединения к Организации Объединенных Наций, касался вопроса швейцарского нейтралитета. |
The assistance that Switzerland has been giving to Africa for a long time is granted not only in a spirit of solidarity with the neediest populations, but also with the objective of intensifying, over time, our economic and commercial partnership. | Та помощь, которую Швейцария в течение долгого времени оказывает Африке, предоставляется не только в духе солидарности с крайне нуждающимся населением, но и в целях постепенной активизации нашего экономического и торгового партнерства. |
Upon arrival in Switzerland, the complainant appeared on a television show explaining the situation of asylum-seekers in Switzerland. | Приехав в Швейцарию, заявитель принял участие в телевизионном репортаже, посвященном положению просителей убежища в Швейцарии. |
For several years, a number of countries - including Switzerland - have committed themselves to the Disarmament Commission's consideration of such a measure. | На протяжении нескольких лет ряд стран - включая Швейцарию - взяли обязательство в отношении рассмотрения такой меры Комиссией по разоружению. |
In 1841 he returned to Switzerland, where he took up residence in Basel. | В 1841 году вернулся в Швейцарию и жил в Базеле. |
The Chairman: I would like, on behalf of all representatives, to congratulate Switzerland on its admission to the membership of the community of nations as a full Member. | Председатель (говорит по-английски): От имени всех представителей я поздравляю Швейцарию в связи с присоединением к нашей семье наций в качестве полноправного члена. |
Are you going to Switzerland? | Ты собираешься в Швейцарию? |
In addition, there is no bilateral treaty between Ukraine and Switzerland with respect to this issue. | Суд отметил, что между Украиной и Швейцарией не заключено двустороннего соглашения по данному вопросу. |
2/ It is understood that Finland and Switzerland will cover the expenses associated with the development of the networking element of the database (to be confirmed). | 2/ Имеется в виду, что расходы, связанные с разработкой сетевого элемента базы данных, будут покрыты Финляндией и Швейцарией (подлежит подтверждению). |
She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. | Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
Supporting paper by Switzerland. | Вспомогательный документ, подготовленный Швейцарией |
I would be grateful if you would include in the list of official documents of the UN/CEFACT plenary session the discussion paper on UN/CEFACT presented by Switzerland at the UNECE Executive Committee meeting of 6 May 2008. | Просим Вас включить в перечень официальных документов Пленарной сессии СЕФАКТ ООН дискуссионный документ по вопросу о СЕФАКТ ООН, представленный Швейцарией во время совещания Исполнительного комитета ЕЭК ООН 6 мая 2008 года. |
A Swiss passport is the passport issued to citizens of Switzerland to facilitate international travel. | Швейцарский паспорт - документ, используемый гражданами Швейцарии для международных путешествий. |
Peter Ochs (20 August 1752, Nantes, France - 19 June 1821, Basel, Switzerland) was a Swiss politician who is best known for drawing up the first constitution of the short-lived Helvetic Republic. | Петер Окс (20 августа 1752, Нант, Франция - 19 июня 1821, Базель, Швейцария) - швейцарский политик, более всего известный как автор первой конституции недолговечной Гельветической республики. |
However, the Federal Council is convinced that Switzerland, like most other countries with above-average economic development, must in principle maintain its restrictive policy towards the admission of foreigners to the increasingly specialized Swiss labour market. | Однако Федеральный совет убежден в том, что Швейцария, как и большинство других стран, уровень экономического развития которых выше среднего, должна в принципе сохранять свою ограничительную политику в области допуска иностранцев на швейцарский рынок труда, который все более и более специализируется. |
In Switzerland, import duties on fuels consist of a basic tax and a surtax. On 7 March 1993, the Swiss public agreed to an increase of 20 centimes per litre in the basic duty on fuels. | В Швейцарии ввозные пошлины на топливо состоят из основного налога и дополнительного налога. 7 марта 1993 года швейцарский народ проголосовал за увеличение базовой ставки пошлины на топливо на 20 сантимов за литр топлива. |
And for motivation, we used what I think is the most powerful pharmacology of Switzerland: fine Swiss chocolate. | И для мотивации мы использовали, как я полагаю, наиболее сильную швейцарскую фармакологию: отличный швейцарский шоколад. |
The development of the technology was done in collaboration with the Berner Fachhochschule, a university of applied sciences situated in Biel, Switzerland. | Разработку технологии он сделал в соавторстве с Berner Fachhochschule из университета прикладной науки в Biel, Switzerland. |
Since 2012 he has been a Professor of the University of Music and Arts in Lugano, Switzerland. | С 2012 года является профессором Консерватории в Лугано, Швейцария (The Universaty of Music and Arts in Lugano, Switzerland). |
In 2010 Avion Express was acquired by French investment company Eyjafjoll SAS, formed by Avion Capital Partners of Switzerland along with other investors. | В 2008 году компания была переименована в Avion Express, а в 2010 приобретена французской инвестиционной компанией Eyjafjoll SAS, основанной Avion Capital Partners of Switzerland вместе с другими инвесторами. |
background documents, may be obtained from the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, 3003 Berne, Switzerland, and through the UNECE secretariat in Geneva. | Материалы совещания, включая полные доклады рабочей группы и справочные документы, могут быть получены в Агентстве по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии, 3003 Berne, Switzerland, а также через секретариат ЕЭК ООН в Женеве. |
In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
They are expected to improve the situation by making Switzerland less attractive than in the past to foreigners who seek asylum without valid cause. | Ожидается, что реализация этих мер позволит улучшить положение в том плане, что Швейцария уже не будет столь привлекательной, как в прошлом, для иностранцев, стремящихся получить убежище в нашей стране без достаточных для этого оснований. |
Expresses its appreciation to the Government of Switzerland for hosting the meetings of the Open-ended Intergovernmental Preparatory Committee for the Third World Conference; | выражает признательность правительству Швейцарии за проведение у себя в стране заседаний Межправительственного подготовительного комитета открытого состава третьей Всемирной конференции; |
It was also noted that Switzerland should increase its efforts to foster a culture of human rights in the country, particularly through training activities. | Кроме того, было отмечено, что Швейцарии следовало бы активизировать свои усилия по воспитанию культуры прав человека в стране, в том числе с помощью образования. |
Given the high percentage of foreigners residing in the country, Switzerland must comply strictly with all provisions of the Convention, especially as the Swiss delegation had itself acknowledged that rejection and intolerance were on the rise. | С учетом высокой доли иностранцев, проживающих в этой стране, Швейцария должна строго соблюдать все положения Конвенции, особенно с учетом того, что сама делегация Швейцарии признала факт роста неприязни и нетерпимости. |
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. | Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы. |