| You told us you were at boarding school in Switzerland when you were 15. | Вообще-то ты говорила, что училась в пансионате в Швейцарии, когда тебе было 15. |
| The Workshop was organized with support from the UNDP and the Governments of the Netherlands and Switzerland, and was hosted by the Government of Chile. | Рабочее совещание было организовано при поддержке ПРООН и правительств Нидерландов и Швейцарии и проводилось под эгидой правительства Чили. |
| Lead single "Un'emozione per sempre" topped the charts in Italy, Switzerland and (in its Spanish language version "Una emoción para siempre") Spain. | Сингл «Un'emozione per sempre» из этого альбома возглавил чарты в Италии, Швейцарии и (в испанской версии «Una emoción para siempre») Испании. |
| In order to reduce the differences in unemployment as well as underemployment between women and men, Switzerland needs to further improve the ability to reconcile work and family life. | В целях сокращения разницы в показателях безработицы и частичной занятости между мужчинами и женщинами Швейцарии необходимо наращивать потенциал в области совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей. |
| It is to be composed of the representatives of the European Union, the African Union, Norway, South Africa, Switzerland and the United States of America. | В состав группы войдут представители Европейского союза, Африканского союза, Норвегии, Южной Африки, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки. |
| Switzerland plays an active part in international efforts against discrimination and intolerance. | Швейцария стремится принимать активное участие в борьбе с дискриминацией и нетерпимостью и на международном уровне. |
| However as far as the Committee was concerned Switzerland was one State which was subject to international law and the federal system could not be used as a pretext for failure to comply with the Convention. | Однако в том что касается самого Комитета, то Швейцария является для него субъектом международного права, и федеральная система поэтому не может использоваться как предлог для несоблюдения Конвенции. |
| However as far as the Committee was concerned Switzerland was one State which was subject to international law and the federal system could not be used as a pretext for failure to comply with the Convention. | Однако в том что касается самого Комитета, то Швейцария является для него субъектом международного права, и федеральная система поэтому не может использоваться как предлог для несоблюдения Конвенции. |
| Agreement on the format and content of this code was reached at a meeting of the Expert Group on Ammonia Abatement held in Berne, Switzerland, from 18 to 20 September 2000. | На совещании Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака, состоявшемся в Берне, Швейцария, 18-20 сентября 2000 года, были согласованы форма и содержание кодекса. |
| On 5 November last year, Australia joined with 34 other countries and the European Union in adopting the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds in Interlaken, Switzerland. | 5 ноября прошлого года Австралия присоединилась к 34 другим странам и Европейскому союзу, утвердив в Интерлакене, Швейцария, систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| Then we take him in a wine barrel, into Switzerland. | Тогда мы провезем его в винной бочке в Швейцарию. |
| The French invaded Switzerland and turned it into an ally known as the "Helvetic Republic". | Французская республика захватила Швейцарию и превратила её в союзника, известного как Гельветическая республика. |
| Returning to Switzerland in 1999, she was appointed head of Human Rights and Humanitarian Policy in the Department of Foreign Affairs. | После возвращения в Швейцарию в 1999 году была назначена главой Политического отдела гуманитарной безопасности в Политическом управлении Федерального департамента иностранных дел. |
| While the grounds for the expulsion of aliens are not restricted by international law today, the enforcement of expulsions is more broadly restricted by the obligations binding upon Switzerland under international law. | Хотя в настоящее время основания для высылки иностранцев не ограничиваются нормами международного права, принудительное осуществление высылки в более широком смысле ограничивается обязательствами, связывающими Швейцарию по международному праву. |
| From the top there is an extensive view into Saxon-Bohemian Switzerland. | С этих высот открывается вид на Саксонскую Швейцарию. |
| In that context, allow me to remind you of a proposal made by France and Switzerland for the protection of critical infrastructure. | Позвольте мне в этой связи напомнить вам внесенное Францией и Швейцарией предложение на предмет защиты критической инфраструктуры. |
| The session was based on invited papers by Switzerland, Austria, Russia and 2 papers by Canada. | Основой для заседания послужили специальные документы, представленные Швейцарией, Австрией, Россией, и два документа Канады. |
| Also, no other international organization or body is currently undertaking work similar to the study proposed by Switzerland. | Кроме того, никакая другая международная организация или орган в настоящее время не заняты работой, аналогичной той, которая предусматривается в рамках предлагаемого Швейцарией исследования. |
| This is the legal basis that governed the independent implementation by Switzerland of the sanctions decided on by the Security Council at the beginning of the 1990s. | В данном случае речь идет о правовой основе, которая обусловила самостоятельное осуществление Швейцарией санкций, введенных в действие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в начале 90х годов. |
| We are also meeting here today to consider the report submitted by Switzerland, in its capacity as the depositary of the Fourth Geneva Convention, with regard to the issue of respect for that Convention in the occupied territories. | Сегодня мы собрались здесь еще и для того, чтобы рассмотреть доклад, представленный Швейцарией в ее качестве депозитария четвертой Женевской конвенции по вопросу соблюдения Конвенции на оккупированных территориях. |
| The consortium comprises the Independent Radio Network, Talking Drum Studio, the BBC World Service Trust, Fourah Bay College, including Radio Mount Aureol and Cotton Tree News, and the Hirondelle Foundation of Switzerland. | В консорциум входят такие компании, как сеть «Индепендент радио нетворк», студия «Токинг драм студио», фонд Всемирной службы Би-би-си, колледж Фура-Бей, включая радио «Маунт ауреол» и «Котон три ньюз», и швейцарский фонд «Ирандель». |
| The shops in the station hall, however, are located in Switzerland, and the Swiss franc is used as the official currency there (although the euro is universally accepted). | Однако магазины в холле вокзала (до контрольно-пропускного пункта) расположены в Швейцарии и используют швейцарский франк, а не Евро. |
| Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
| Despite the Deutsche Mark and later the Euro being accepted, today Swiss francs are still more popular, since most residents in employment are cross border commuters working in Switzerland and as such are paid in Swiss francs. | Но сегодня швейцарский франк по-прежнему более популярен, по причине того, что большинство местных жителей работают в Швейцарии и там получают жалование именно в швейцарских франках. |
| The entities of third countries subjected to fines included Credit Suisse Bank of Switzerland, Australia and New Zealand Bank Group Ltd. and the subsidiary in Sweden of the chemical company Innospec Inc. based in Delaware. | В число оштрафованных юридических лиц вошли швейцарский банк «Креди сюисс», группа «Остралиа энд Нью-Зиланд бэнк групп лтд.» и шведская дочерняя фирма химической компании «Инноспек инк.», базирующейся в штате Делавэр. |
| Together, they have two children: Nicolas, head of Presence Switzerland, and Martine, a doctor. | У них двое детей: Николас, глава Presence Switzerland, и Мартин, врач. |
| It is wholly owned by Farnair Switzerland. | Её полным собственником является Farnair Switzerland. |
| Münchenwiler in German, French and Italian in the online Historical Dictionary of Switzerland. | Согласно определению Münchenwiler на немецком, французском и итальянском языках в словаре online Historical Dictionary of Switzerland. |
| In more general terms, the Court set forth, in the Case of Boultif v. Switzerland, a list of criteria to be applied in order to determine whether the interference in family life resulting from an expulsion is "necessary in a democratic society". | В деле Boultif v. Switzerland Суд в более общих формулировках установил перечень критериев, которые должны применяться, с тем чтобы определить, "необходимо ли в демократическом обществе" вмешательство в семейную жизнь, являющееся результатом высылки. |
| Following the season, Dillmann became the rookie driver for A1 Team Switzerland in A1 Grand Prix; he was a member of the team at the Taupo and Eastern Creek rounds in 2008. | По итогам сезона Дильманн стал новобранцем команды A1 Team Switzerland в A1 Grand Prix-он был членом команды на этапах в Таупо и Eastern Creek в 2008 году. |
| The Group welcomed the offer of the Government of Switzerland to host the international Conference, without prejudice to any other offer. | Группа приветствовала предложение правительства Швейцарии о проведении международной конференции в этой стране, что, однако, не исключает рассмотрения любого другого предложения. |
| Expresses its appreciation to the Government of Switzerland for hosting the meetings of the Open-ended Intergovernmental Preparatory Committee for the Third World Conference; | выражает признательность правительству Швейцарии за проведение у себя в стране заседаний Межправительственного подготовительного комитета открытого состава третьей Всемирной конференции; |
| In the case of ratification, Switzerland would have to grant a temporary right of residence to migrant workers illegally present so that they could assert their employment rights before the courts. | В случае ратификации Конвенции Швейцария должна будет предоставить право на временное пребывание работающим мигрантам, находящимся незаконно в стране, для того чтобы последние могли отстаивать в суде свои права по отношению к работодателю. |
| In Mutombo v. Switzerland, the author of the application clandestinely became a member of a political movement in Zaire, the Union pour le démocratie et le progrès social. | В деле Мутомбо против Швейцарии заявитель тайно вступил в своей стране в политическую партию Союз за демократию и социальный прогресс в Заире. |
| Not only is there no federal law prohibiting all discriminatory practices, but Switzerland also maintains its reservation to article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, thereby limiting the scope of the general principle of non-discrimination to only those rights guaranteed under the Covenant. | В стране не только отсутствует федеральный закон, налагающий общий запрет на дискриминационные действия, но и государство сохраняет в силе свою оговорку к статье 26 МПГПП, ограничивая тем самым сферу охвата общего принципа недопустимости дискриминации одними только правами, гарантируемыми в этом Международном пакте. |