| Representatives of Switzerland and Finland confirmed their intention to support pilot projects in the region. | Представители Швейцарии и Финляндии подтвердили свое намерение поддержать экспериментальные проекты в регионе. |
| We've traced you in France, Switzerland and even in Russia. | Мы обнаружили ваш след во Франции, Швейцарии и даже в России. |
| The Forum was opened by Ambassador Walter Fust, Director General of the Swiss Agency for Development and Cooperation, on behalf of the Government of Switzerland. | Форум открыл Генеральный директор Швейцарского агентства развития и сотрудничества Посол Вальтер Фуст, который выступил с речью от имени правительства Швейцарии. |
| The Committee engaged in a dialogue with the Acting High Commissioner in which the representatives of Switzerland, Liechtenstein, Italy, Pakistan, Tunisia, Japan, Cuba and Algeria took part. | Комитет организовал с исполняющим обязанности Верховного комиссара, диалог, в котором приняли участие представители Швейцарии, Лихтенштейна, Италии, Пакистана, Туниса, Японии, Кубы и Алжира. |
| Mr. Zunarelli (Italy) said that his delegation agreed with the views expressed by the representative of the United States and supported by the representatives of Switzerland and Japan. | Г-н Цунарелли (Италия) говорит, что делегация его страны согласна с мнением, выраженным представителем Соединенных Штатов и поддержанным представителями Швейцарии и Японии. |
| Switzerland is enforcing the sanctions provided for in paragraphs 8 (a) and 8 (b) of resolution 1718 (2006) by means of the ordinance. | Швейцария применяет санкции, предусмотренные в подпунктах (а) и (Ь) пункта 8 резолюции 1718 (2006), с помощью вышеуказанного постановления. |
| This year, Switzerland also backed and helped to organize in Algiers, together with the Algerian Government, a symposium on St. Augustine, who was born and lived in what today is Algeria. | В этом году Швейцария также финансировала и помогла организовать в Алжире в сотрудничестве с правительством этой страны симпозиум, посвященный святому Августину, который родился и жил на территории современного Алжира. |
| The document deals with long-standing problems relating to the quality and efficiency of the management of programmes, and it takes up several major points that Switzerland has long held dear. | Данный документ касается давних проблем, связанных с качеством и эффективностью управления программами, и в нем поднимаются некоторые вопросы, к которым Швейцария давно относится с большим вниманием. |
| On 5 November last year, Australia joined with 34 other countries and the European Union in adopting the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds in Interlaken, Switzerland. | 5 ноября прошлого года Австралия присоединилась к 34 другим странам и Европейскому союзу, утвердив в Интерлакене, Швейцария, систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| Many Signatories, including Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Netherlands, Norway and Switzerland, have addressed this link by issuing a code of good agricultural practice. | Многие участники, в том числе Австрия, Болгария, Дания, Нидерланды, Норвегия и Швейцария, учли эту связь, разработав кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики. |
| France congratulated Switzerland on the ratification of OP-CAT and the Optional Protocol to CEDAW. | Франция поздравила Швейцарию с ратификацией ФП-КПП и Факультативного протокола к КЛДЖ. |
| The Working Group thanked Switzerland for its successful organization of the workshop on transboundary projects, held at the beginning of the meeting. | Рабочая группа поблагодарила Швейцарию за успешную организацию рабочего совещания по трансграничным проектам, состоявшегося перед началом совещания. |
| He invited me to Switzerland, and I intend to go. | Он пригласил меня в Швейцарию, и я согласилась полететь. |
| National budgets from at least six countries were now available (including Canada, Germany, the United Kingdom and Switzerland). | В настоящее время имеются национальные балансы, полученные, по крайней мере от шести стран (включая Канаду, Германию, Соединенное Королевство и Швейцарию). |
| However, the complainant did not present such a profile, be it political or otherwise, when she arrived in Switzerland and the State party deems it reasonable to exclude that she has subsequently developed such a profile. | У заявительницы же такой, будь то политической или иной, репутации не было, когда она прибыла в Швейцарию, и государство-участник не видит оснований полагать, что такая репутация затем у нее сложилась. |
| Additional information on individuals/entities with links to Switzerland | Дополнительная информация в отношении лиц/организаций, имеющих связь со Швейцарией |
| The workshop, organized by Hungary in cooperation with Greece and Switzerland, was held in Budapest on 21 and 22 May 2007. | Это рабочее совещание, организованное Венгрией совместно с Грецией и Швейцарией, состоялось в Будапеште 21 и 22 мая 2007 года. |
| The Committee therefore agreed to note with appreciation Switzerland's clarification of its consumption of carbon tetrachloride and methyl chloroform in 2004, which confirmed that the Party was in compliance with the Protocol's control measures for that year. | В этой связи Комитет постановил с удовлетворением принять к сведению представленное Швейцарией разъяснение по поводу потребления ею тетрахлорметана и метилхлороформа в 2004 году, которое подтверждает, что данная Сторона в указанном году находилась в состоянии соблюдения мер регулирования, предусмотренных Протоколом. |
| Switzerland ratified Protocol No. of 2002 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty in all circumstances on 3 May 2002. | Протокол Nº 132002 года к Конвенции о защите прав человека и основных свобод относительно отмены смертной казни при любых обстоятельствах был ратифицирован Швейцарией 3 мая 2002 года. |
| He claims that his expulsion by Switzerland to Togo would expose him to a risk of torture after his return, in violation of article 3 of the Convention against Torture. | Заявителем является гражданин Того г-н А.Т.А. Он утверждает, что в результате высылки Швейцарией в Того ему будет угрожать применение пыток в нарушение статьи З Конвенции против пыток. |
| Enjoying a convenient location only 5 minutes from Geneva Airport, the Crowne Plaza Geneva is Switzerland's largest hotel, offering a wide range of business and wellness facilities. | Крупнейший швейцарский отель Crowne Plaza, предлагающий широчайшие возможности для бизнеса, отдыха и спорта, отлично расположен всего в 5 минутах езды от женевского аэропорта. |
| As the technology and market leader for mobile all-purpose excavators, Switzerland's only manufacturer of excavators was deemed the ideal partner to help the project on the road to success. | В качестве лидера рынка и технологического лидера в на рынке мобильных многофункциональных экскаваторов, только Швейцарский производитель экскаваторов был признан идеальным партнером, способным привести проект к успеху. |
| In 2003 the Federal Assembly of Switzerland started a lengthy discussion about whether this ban should be lifted. | В 2003 году Швейцарский парламент начал долгие дебаты на тему того, нужно ли снимать данный запрет. |
| Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
| The Competence Centre Switzerland - Even closer collaboration with Bründler. | Швейцарский Центр компетенций - о тесном сотрудничестве с компанией Bründler. |
| The development of the technology was done in collaboration with the Berner Fachhochschule, a university of applied sciences situated in Biel, Switzerland. | Разработку технологии он сделал в соавторстве с Berner Fachhochschule из университета прикладной науки в Biel, Switzerland. |
| Electric Six finished recording their third album, titled Switzerland, in November 2005 and released it in North America on September 12, 2006. | Electric Six закончили запись их третьего студийного альбома Switzerland в ноябре 2005 года и выпустили его в Северной Америке 12 сентября 2006 года. |
| From 2004 to 2008 she sang in the choir of the Schola de Sion (in Valais, Switzerland), developing her vocal technique and training in classical singing. | С 2004 по 2008 она пела в хоре школы Sion (in Valais, Switzerland), развивая свою вокальную технику в классическом стиле. |
| In more general terms, the Court set forth, in the Case of Boultif v. Switzerland, a list of criteria to be applied in order to determine whether the interference in family life resulting from an expulsion is "necessary in a democratic society". | В деле Boultif v. Switzerland Суд в более общих формулировках установил перечень критериев, которые должны применяться, с тем чтобы определить, "необходимо ли в демократическом обществе" вмешательство в семейную жизнь, являющееся результатом высылки. |
| the first in the world revitalization instant isotonic drink with edelweiss extract, vitamins and mineral salts. EDEL-TONIC is presented by SANKOM Switzerland - innovative supplier of natural food supplements and dietary nutrition of the highest quality. | первый в мире ревитализирующий востановительный растворимый изотонический напиток с экстрактом эдельвейса, витаминами и минералами, который производится швейцарской компанией SANKOM Switzerland - всемирно известным инновационным производителем натуральных пищевых добавок и здорового питания высочайшего качества. |
| That language reflected more accurately the current state of the debate in Switzerland. | Такая формулировка более точно отражает нынешнее состояние дебатов по этому вопросу, ведущихся в настоящее время в стране. |
| All the other deportees due to take the same flight had been returned to their respective cantons and therefore potential witnesses were still in Switzerland. | Все другие подлежавшие депортации этим рейсом лица были возвращены в кантоны, где они проживали, так что все потенциальные свидетели по-прежнему находятся в стране. |
| He fears that he will be arrested upon return to Sri Lanka and requests the Committee to assist him to obtain asylum in Switzerland or a third country. | Он опасается ареста по возвращении в Шри-Ланку и просит Комитет помочь ему получить убежище в Швейцарии или какой-либо другой стране. |
| Switzerland stated that the projections are made on the assumption that the present domestic nuclear power capacity remains in existence, and electricity purchasing agreements with France are renewed. | Швейцария указала, что прогнозы составлялись исходя из того, что имеющиеся в стране мощности по производству атомной энергии сохранятся и что будут возобновлены соглашения с Францией в отношении закупок электроэнергии. |
| The convening of the Summit in two phases, by Switzerland, a developed country, and Tunisia, a developing country, was itself symbolic, since the sharing would send a message of solidarity. | Проведение Саммита в два этапа - сначала в Швейцарии, развитой стране, и затем в Тунисе, развивающейся стране, - уже является символичным, поскольку такое распределение мест говорит о проявлении солидарности. |