Like all Switzerland, there are few mineral resources. | Как и во всей Швейцарии на плато практически нет минеральных ресурсов. |
The Government of Switzerland and the Swiss non-governmental organization HILKA are considering further support to the vulnerable population in the region. | Правительство Швейцарии и швейцарская неправительственная организация ХИЛКА изучают вопрос о дальнейшей помощи пострадавшему населению этого региона. |
Moreover, the bilateral social security conventions concluded by Switzerland virtually eliminate all differences between the treatment of Swiss nationals and nationals of contracting countries. In 1992, this network of agreements covered 92 per cent of the foreigners in Switzerland. | С другой стороны следует отметить, что двусторонние соглашения в области социального обеспечения, заключенные Швейцарией, устраняют практически любое различие в обращении между швейцарцами и гражданами стран - участниц таких соглашений и что в 1992 году их положениями охватывались 92% иностранцев, находившихся в Швейцарии. |
Mr. Zunarelli (Italy) said that his delegation agreed with the views expressed by the representative of the United States and supported by the representatives of Switzerland and Japan. | Г-н Цунарелли (Италия) говорит, что делегация его страны согласна с мнением, выраженным представителем Соединенных Штатов и поддержанным представителями Швейцарии и Японии. |
Detention for insubordination is used as a last resort when there is no other measure of constraint available to convince a person residing in Switzerland illegally to return, against his/her will, to the country of origin or provenance. | Задержание за неподчинение является крайней мерой, к которой прибегают в отсутствие иных мер принуждения, способных заставить лицо, незаконно пребывающее в Швейцарии, вернуться против своей воли в страну происхождения или выезда. |
Some representatives requested scientists to comment more specifically on what they want from Governments (Norway and Switzerland). | Некоторые представители предложили ученым более конкретно указать, чего они ожидают от правительств (Норвегия и Швейцария). |
Ms. Volken (Switzerland) observed that environmental protection was a prerequisite for a healthy economic future. | Г-жа Фолькен (Швейцария) отмечает, что защита окружающей среды является необходимым предварительным условием здорового экономического будущего. |
Mr. Stefan Ruchti informed the Meeting that Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland had together prepared a German-language version of the guidelines. | Г-н Стефан Рухти проинформировал Совещание о том, что Австрия, Германия, Лихтенштейн и Швейцария совместно подготовили вариант руководства на немецком языке. |
Of 21 developed country contributors, the top five, since the beginning, have been Germany, Switzerland, Ireland, Belgium and Sweden. | Из 21 развитой страны-донора в первую пятерку с момента учреждения Фонда входят Германия, Швейцария, Ирландия, Бельгия и Швеция. |
In order to further enhance the effectiveness of the existing rules, Switzerland plans to implement the special recommendations adopted by the Financial Action Task Force on Money Laundering following the attacks of 11 September with a view to strengthening measures to prevent the financing of terrorism. | В целях дальнейшего повышения эффективности существующих правил Швейцария обеспечит осуществление специальных рекомендаций по усилению борьбы с финансированием терроризма, принятых Целевой группой по финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег после нападений, совершенных 11 сентября. |
At the onset of the Second World War he returned to Germany via Switzerland. | В начале Второй мировой войны он вернулся в Германию через Швейцарию. |
It covered the 28 EU member States, plus Iceland, Liechtenstein and Norway, as well as Serbia and Switzerland on a voluntary basis. | Он охватывает 28 государств - членов ЕС наряду с Исландией, Лихтенштейном и Норвегией, а также Сербию и Швейцарию, участвующих на добровольной основе. |
In 2000, he moved to Switzerland where he became a professor at the Swiss Federal Institute of Technology, where he is heading the Power Systems Laboratory. | В 2000 г. он переехал в Швейцарию, где занял должность профессора в Швейцарской высшей технической школе Цюриха и возглавил лабораторию электроэнергетических систем. |
Cyprus joins other States in extending a warm welcome to the newest Member of the United Nations, Switzerland, and we look forward also to welcoming East Timor. | Кипр присоединяется к другим государствам и от всей души приветствует нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию - и надеется, что в скором времени мы будем приветствовать и Восточный Тимор. |
(c) James Leander (Leo) Nichols, who had served as honorary consul for Norway and had represented Denmark, Finland and Switzerland, and who reportedly died in detention on 22 June 1996 in Rangoon General Hospital. | с) Джеймс Линдер (Лео) Николс, выполнявший обязанности почетного консула Норвегии и представлявший Данию, Финляндию и Швейцарию, который, как сообщалось, скончался во время содержания под стражей 22 июня 1996 года в центральной больнице Янгона. |
If there is reason to believe that the transit violates international control measures supported by Switzerland seco prohibits the transit. | Если есть причина полагать, что транзит осуществляется в нарушение международных мер контроля, поддерживаемых Швейцарией, то СЭКО запрещает такой транзит. |
Contributions to trust funds and cost-sharing of programmes have been obtained from Austria, Finland, France, Netherlands, Sweden, Switzerland, United States and the European Union. | Взносы в целевые фонды и на цели совместного финансирования программ были внесены Австрией, Нидерландами, Соединенными Штатами Америки, Финляндией, Францией, Швейцарией, Швецией и Европейским союзом. |
Submitted Annex E information by Switzerland, 2007 Moss | Информация по приложению Е, представленная Швейцарией, 2007 год |
As co-convener of the Group's Working Group on Data and Research, the Population Division contributed to several thematic meetings organized by the chair-in-office, Switzerland, of the 2011 Global Forum for Migration and Development in preparation for the concluding debate at the Global Forum. | Как один из создателей рабочей группы ГПГМ по данным и исследованиям Отдел народонаселения внес свой вклад в подготовку нескольких тематических совещаний, организованных Швейцарией как председателем Глобального форума по миграции и развитию 2011 года при подготовке заключительных обсуждений этого Форума. |
The Meeting of the Parties took note of the report, expressed its appreciation for the work undertaken by the Task Force, led by Switzerland, and thanked Finland for its financial support for subregional workshops and generally for that area of work. | Совещание Сторон приняло к сведению данный доклад, положительно оценило работу, проделанную Целевой группой во главе со Швейцарией, и выразило благодарность Финляндии за ее финансовую поддержку субрегиональных рабочих совещаний и деятельности в этой области работы в целом. |
With regard to asylum, for instance, the situation of people who had been admitted provisionally owing to the bad situation in their country of origin had been significantly improved, thanks to easier access to work in Switzerland and the possibility of family reunification after three years. | Так, например, в вопросах предоставления убежища налицо явное улучшение положения лиц, допускаемых в страну на временной основе по причине сложного положения в странах их происхождения, выражающееся в расширении для них доступа на швейцарский рынок труда и предоставлении права на воссоединение семей по истечении трех лет. |
Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that the Swiss parliament had debated legislation regulating the provision of private security services abroad. | Г-жа Ань Тху Дуонг (Швейцария) говорит, что швейцарский парламент обсудил законодательство, регулирующее предоставление частных охранных услуг за рубежом. |
I was on this "I'm moving to Switzerland" thing when I was 13, and I decided to make fondue, and I ruined mama's best saucepan, trying to melt Swiss cheese on the stove. | У меня был этап: "Я переезжаю в Швейцарию", когда мне было 13, и я решила сделать фондю, чем уничтожила мамину любимую кастрюлю попытками расплавить швейцарский сыр на плите. |
Blažević went back to Switzerland, winning the Swiss Championship with Grasshopper-Club Zurich in 1984. | Как бы то ни было, «Чиро» вернулся в Швейцарию и в 1984 году выиграл швейцарский чемпионат вместе с «Грассхопперсом». |
In 1980, Liechtenstein and Switzerland concluded a Currency Treaty, under which Liechtenstein - which has used the Swiss franc as its legal tender since 1921 - is integrated into Switzerland's currency area while maintaining its monetary sovereignty in principle. | В 1980 году Лихтенштейн и Швейцария заключили валютное соглашение, по которому Лихтенштейн, использующий швейцарский франк в качестве законного платежного средства с 1921 года, интегрировался в валютную зону Швейцарии, но при этом в принципе сохранил свой валютный суверенитет. |
Together, they have two children: Nicolas, head of Presence Switzerland, and Martine, a doctor. | У них двое детей: Николас, глава Presence Switzerland, и Мартин, врач. |
Since 2012 he has been a Professor of the University of Music and Arts in Lugano, Switzerland. | С 2012 года является профессором Консерватории в Лугано, Швейцария (The Universaty of Music and Arts in Lugano, Switzerland). |
Electric Six finished recording their third album, titled Switzerland, in November 2005 and released it in North America on September 12, 2006. | Electric Six закончили запись их третьего студийного альбома Switzerland в ноябре 2005 года и выпустили его в Северной Америке 12 сентября 2006 года. |
From 2004 to 2008 she sang in the choir of the Schola de Sion (in Valais, Switzerland), developing her vocal technique and training in classical singing. | С 2004 по 2008 она пела в хоре школы Sion (in Valais, Switzerland), развивая свою вокальную технику в классическом стиле. |
the first in the world revitalization instant isotonic drink with edelweiss extract, vitamins and mineral salts. EDEL-TONIC is presented by SANKOM Switzerland - innovative supplier of natural food supplements and dietary nutrition of the highest quality. | первый в мире ревитализирующий востановительный растворимый изотонический напиток с экстрактом эдельвейса, витаминами и минералами, который производится швейцарской компанией SANKOM Switzerland - всемирно известным инновационным производителем натуральных пищевых добавок и здорового питания высочайшего качества. |
Nomads living in Switzerland generally have Swiss nationality and enjoy all the rights guaranteed by the Constitution, domestic law and the relevant international treaties, without discrimination. | Проживающие в стране кочевники, как правило, имеют швейцарское гражданство и без дискриминации пользуются всеми правами, гарантированными Конституцией, законодательством и соответствующими международными договорами. |
The delegation of Armenia indicated that it planned to host a workshop for transboundary EIA capacity-building in the Caucasus in September 2007, thanking Switzerland for its financial support. | Делегация Армении указала, что в сентябре 2007 года она планирует организовать в своей стране рабочее совещание по наращиванию потенциала в области трансграничной ОВОС на Кавказе, выразив признательность Швейцарии за оказываемую ею финансовую поддержку. |
In the case of ratification, Switzerland would have to grant a temporary right of residence to migrant workers illegally present so that they could assert their employment rights before the courts. | В случае ратификации Конвенции Швейцария должна будет предоставить право на временное пребывание работающим мигрантам, находящимся незаконно в стране, для того чтобы последние могли отстаивать в суде свои права по отношению к работодателю. |
Federalism offered undeniable advantages: it made it possible to bring about change while respecting linguistic and cultural minorities, which was an essential element for cohesion in a multilingual and multicultural country such as Switzerland. | З. Федеративное устройство обладает бесспорными преимуществами: оно позволяет проводить преобразования при полном уважении интересов языковых и культурных меньшинств, что является необходимейшим условием обеспечения сплоченности в такой многоязычной и многообразной в культурном отношении стране, как Швейцария. |
1 A person who is residing temporary in Switzerland is authorized to navigate a Swiss vessel as long as he can present one of the following documents: | 1 Лицу, временно проживающему в Швейцарии, разрешается управлять зарегистрированным в стране судном, если данное лицо может предъявить один из следующих документов: |