That was not simply a matter of surrendering indicted defendants or of the proper operation of the complementarity mechanisms. | Это непросто вопрос передачи обвиняемых подсудимых или надлежащего действия взаимодополняемых механизмов. |
An essential part of the obligation to co-operate will be to enable the insolvency representative to take effective control of the insolvency estate by surrendering assets, the control of assets and business records and books. | Важным элементом обязательства осуществлять сотрудничество является предоставление управляющему в деле о несостоятельности возможности осуществлять эффективный контроль за имущественной массой в результате передачи активов, контроля над активами, а также коммерческой и учетной документации. |
Demands that all States and parties to the peace agreement meet their obligations to cooperate fully with the Tribunal, as required by Security Council resolution 827 (1993) of 25 May 1993, including with respect to surrendering persons sought by the Tribunal; | требует, чтобы все государства и стороны мирного соглашения выполняли свои обязательства о всестороннем сотрудничестве с Трибуналом в соответствии с требованиями резолюции 827 (1993) Совета Безопасности от 25 мая 1993 года, в том числе в том, что касается передачи лиц, разыскиваемых Трибуналом; |
The Agreement had only excluded the possibility of surrendering the persons concerned to the ICC without the consent of another State party. | Соглашение исключило только возможность передачи соответствующих лиц МУС без согласия другого государства-участника. |
As for the "third alternative" of surrendering an alleged offender to a competent international criminal tribunal, it should not be subject to the rigours or difficulties of the extradition process. | Что касается «третьей альтернативы», то есть передачи предполагаемого правонарушителя компетентному международному уголовному трибуналу, то к ней не надо относиться так же строго и воздвигать в связи с ней такие же препятствия, как и в связи с выдачей. |
On reaching the Tunisian border he announced his intention of surrendering to the French, on condition that he and his men would not be handed over to the Italians. | По достижению тунисской границы он объявил о своем намерении сдаться французам, при условии, что он и его люди не будут переданы итальянцам. |
I'd consider surrendering. | То я обдумываю сдаться. |
To trick me into surrendering | Чтобы вынудить меня сдаться. |
The commanders are not disputing their actual participation in the attack, and both have committed to surrendering voluntarily to the International Criminal Court to face trial and, if convicted by the Judges, to serve years in prison. | Эти командиры не отрицают своего участия в нападении, и оба обязались добровольно сдаться Международному уголовному суду, чтобы предстать перед судом, а в случае признания их виновными - отбывать назначенное наказание в тюрьме. |
Maybe he's surrendering. | Может, он решил сдаться. |
Ultimately the Germans were victorious with about half of the Polish forces surrendering and the rest retreating in disarray. | Немцы одержали победу: около половины польских солдат сдались в плен, а остальные отступили в беспорядке. |
Some wounded were carried along with the survivors, later surrendering. | Некоторых раненых вынесли оставшиеся в живых, которые позже сдались. |
A combination of those efforts and international pressure resulted in 24 accused surrendering voluntarily or being arrested and transferred to the Detention Unit within the reporting period. | Сочетание этих усилий и международного давления привело к тому, что за отчетный период 24 обвиняемых сдались добровольно или были арестованы и переданы в Следственный изолятор. |
The Committee had received reports of Hmong rebels surrendering to the Lao Government and he wondered how they were being treated. | Комитет получил сообщения о повстанцах из общины хмонг, которые сдались правительственным войскам, и спрашивает, как обращаются с этими пленными. |
You asked me what kind of life we had just surrendering. | Ты спрашивала меня, какая жизнь у нас была бы, если бы мы просто сдались. |
No one's surrendering here, whatever happens or whoever may fall. | Здесь никто не будет сдаваться, что бы не произошло. |
This was remarkable, as the Dutch standing orders explicitly prohibited Dutch ships from surrendering if they were still capable of fighting, even when the flagship surrendered. | Это примечательно, так как постоянный приказ прямо запрещал голландским кораблям сдаваться, если они ещё способны драться, даже если флагман сдался. |
I have a really hard time surrendering. | Мне нелегко было сдаваться. |
Thought they were surrendering. | Думал, они идут сдаваться. |
We have no intention of surrendering. | Мы не собираемся сдаваться. |
It may be our only way to end this war, short of surrendering. | Это может быть нашим единственным способом закончить войну, кроме сдачи. |
Elaboration of information programmes that explain the importance of surrendering weapons, considered as something uncivilized and a primary factor in the perpetration of most crimes; | разработки информационных программ, разъясняющих важность сдачи оружия, которое считается признаком нецивилизованности и главным фактором в совершении большинства преступлений; |
In surrendering to the Indians, the Diu Governor stated that he could have kept the Army out for a few weeks but he had no answer to the Air Force. | Во время сдачи губернатор Диу сказал, что мог бы держаться против армии несколько недель, но ничего не мог противопоставить воздушным силам. |
The third and fourth cases concerned Ms. Karunadevi Elayathamby and Mr. Sukumaran Krishnakuddy, allegedly last seen on 18 May 2009 in Vadduvagar, Mullaitivu District, Northern Province, after surrendering to the Sri Lankan Army. | Третий и четвертый случаи касались г-жи Карунадеви Элаятамби и г-на Сукумарана Кришнакадди, которых, по утверждениям, последний раз видели 18 мая 2009 года в местечке Ваддувагар в районе Муллаитиву в Северной провинции после сдачи армии Шри-Ланки. |
It would be difficult for robots to establish, for example, whether someone is wounded and hors de combat, and also whether soldiers are in the process of surrendering. | Роботам, например, будет трудно определить, ранен ли человек и не участвует в бою, а также понять, находятся ли солдаты в процессе сдачи в плен. |
That's why you get 200,000 people surrendering to 60,000. | Вот поэтому 200 тысяч человек сдаются 60 тысячам. |
There are people who are surrendering to Government authority, and there are also people who are willingly coming to Government authority. | Есть люди, которые сдаются правительственным органам, а другие выражают готовность к этому. |
They came out with their hands up, surrendering. | Они вышли на улицу, держа руки вверх, показывая, что они сдаются. |
In response, MONUSCO adopted new security measures and procedures for regional offices, including measures to address situations of armed fighters seeking refuge or surrendering at United Nations facilities. | В связи с этим МООНСДРК утвердила для своих отделений на местах новые меры и процедуры безопасности, предусматривающие, в том числе, действия в ситуациях, когда вооруженные комбатанты ищут убежище или сдаются в плен на объектах Организации Объединенных Наций. |
She's either surrendering, or we have her dead to rights. | Или они сдаются, или им крышка. |
It is customary to kneel when surrendering to a king. | Когда сдаёшься королю, нужно преклонить колено. |
That mean you're surrendering? | Это значит, что ты сдаёшься? |
Why are you surrendering to Zod? | Почему ты сдаёшься Зоду? |
We're not surrendering for a garden and some oranges. | Мы не сдадимся из-за сада с несколькими апельсиновыми деревьями. |
We aren't surrendering! | Скорей! Вперёд, мы не сдадимся! |
We are not surrendering today! | Сегодня мы не сдадимся. |
Généreux was captured after a brief action, surrendering to Nelson's flag captain, Edward Berry. | Он был захвачен после короткого сражения, сдавшись флаг-капитану Нельсона, Эдварду Берри. |
In business, sometimes you win by surrendering. | Иногда в бизнесе, сдавшись, можно выиграть. |
This future can only be changed by surrendering to the Shadows. | Будущее можно изменить, только сдавшись Теням. |
You can't achieve a great plan by surrendering. | Нельзя осуществить великий план сдавшись. |
If trials are to be held, States and international organizations must assist the Court by arresting and surrendering those persons and others for whom warrants are issued in the future. | Для того чтобы процессы состоялись, государства и международные организации должны оказать Суду помощь, арестовав и передав этих лиц, а также других лиц, на арест которых будут выданы ордера в будущем. |
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. | Необоротные документы вполне приемлемы для использования, за исключением тех случаев, когда покупатель намерен продать товары, пока они находятся в пути, передав бумажный документ новому покупателю. |
Many idealistic individuals have been recruited by or joined sects, surrendering their autonomy and critical-thinking, decision-making capacities to authoritarian organizations. | В составе сект много идеалистически настроенных людей, которые были завербованы в секты или по своей воли присоединились к ним, передав авторитарным организациям свое право на независимое, критическое мышление, на принятие самостоятельных решений. |
On 23 October, as the Franco-Spanish forces that had escaped into Cadiz sortied under Commodore Julien Cosmao, Neptune cast off the tow, surrendering the duty to HMS Mars, and took on board Villeneuve and several captured flag captains, who had originally been aboard Mars. | 23 октября, когда франко-испанская эскадра, отступившая в Кадис под командованием коммодора Жульена Космао, вернулась чтобы попытаться отбить призы, Neptune бросил буксир, передав его Mars, а сам взял на борт Вильнева и нескольких взятых в плен капитанов, которые первоначально были на борту Mars. |
The Germans first killed the surrendering Italians, where they stood, using machine-guns. | Немцы сначала убивали сдавшихся итальянцев на месте, используя пулемёты. |
Throughout the month of June, slightly more than 2,500 Liberians crossed over into Kailahun district, some of whom are thought to be relatives and followers of surrendering Liberian soldiers. | В течении июня чуть более 2500 либерийцев пересекли границу в районе Кайлахун, и существует мнение о том, что некоторые из них являются родственниками или сторонниками сдавшихся либерийских военнослужащих. |
(e) To observe, as security conditions permit, the situation in the north and east of the country, with a view to assisting in the disarmament and demobilization of surrendering former junta forces; | ё) осуществление наблюдения, если позволяют условия с точки зрения безопасности, за ситуацией на севере и востоке страны в целях оказания содействия в вопросах разоружения и демобилизации сдавшихся сил бывшей хунты; |
Robin looks like he's surrendering. | Робин должен выглядеть так, как будто он сдается. |
He appears to be surrendering. | Похоже, он сдается. |
And... and Mr. Frey is voluntarily surrendering to law enforcement. | Полагаю, он докажет свою невиновность... и мистер Фрей добровольно сдается силам правопорядка. |
The emperor is not surrendering to the army, he's surrendering to the... | Император сдается не армии, он сдается... силам Вселенной. |
I'm officially surrendering myself over to you, Lieutenant Raine. | Лейтенант Рэйн, я официально сдаюсь. |
I'm surrendering to mankind, there is a difference. | Я сдаюсь человечеству, есть разница. |
I'm officially surrendering myself over to you, Lieutenant Raine. | Я официально сдаюсь Вам, лейтенант Рейн. |
I'm surrendering to mankind. | Я сдаюсь человечеству, есть разница. |
Therefore, I will be surrendering myself to our strong-willed and forward-thinking new commissioner. | Я сдаюсь на милость нашего бравого и дальновидного нового комиссара. |