Английский - русский
Перевод слова Surrender

Перевод surrender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдаться (примеров 611)
Trust me, I learned long ago to surrender while yet holding firm inside. Поверь, я понял давно, лучше сдаться пока ещё жив.
Mr. McAvoy, I find you in contempt of court and order you to surrender yourself to the US Marshals in this building on this day at 5:00 PM. Мистер Макэвой, я признаю вас виновным в неповиновении суду и обязываю вам сдаться маршалам Соединённых Штатов в этом здании сегодня в пять часов дня.
Only ten Sturmpanzers had been received when the battalion was alerted on 15 October to participate in Unternehmen Eisenfaust, the German coup to forestall Hungary's attempt to surrender to the Allies. Батальон получил только десять штурмпанцеров, когда был поднят по тревоге 15 октября для участия в Unternehmen Eisenfaust (операция «Железный кулак»), немецкий государственный переворот для предотвращения попытки Венгрии сдаться союзникам.
During the course of the war in Afghanistan, the U.S. Armed Forces and allied forces have captured or procured the surrender of thousands of individuals fighting as part of the al-Qaida and Taliban effort. В ходе войны в Афганистане вооруженные силы США и коалиционные силы захватили или заставили сдаться тысячи лиц, воевавших в составе "Аль-Каеды" и участвовавших в операциях "Талибана".
In addition, the State pursued dialogue through various national and district level interlocutors to convince Salsinha to surrender peacefully. Кроме того, государственные органы, поддерживая контакт с различными национальными и районными представителями, использовали диалог как средство убеждения Салсиньи сдаться властям мирно.
Больше примеров...
Капитуляция (примеров 53)
It was the largest surrender of Federal forces during the Civil War. Это была самая крупная капитуляция федеральных сил за всю гражданскую войну.
Santos probably wanted to have the talks viewed as a relatively unconditional surrender and disarmament by the "narco-guerrillas." Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение «нарко-партизан».
Surrender for you would be an act of suicide. Капитуляция для тебя была бы самоубийством.
Only complete and unconditional surrender. Полная и безоговорочная капитуляция!
Surrender of Ntaganda's branch Капитуляция фракции под руководством Нтаганды
Больше примеров...
Сдаваться (примеров 113)
But I'm not prepared to surrender her just yet. Но я не готов пока сдаваться.
We wouldn't even consider a surrender. У нас и в мыслях не было сдаваться.
It appears a surrender is unnecessary. Похоже, сдаваться не имеет смысла.
Well they won't surrender. Они не хотят сдаваться.
No, I don't want to surrender! Нет, не хочу сдаваться!
Больше примеров...
Передача (примеров 81)
Acceptance and surrender of criminal proceedings and convicted persons for the execution of a sentence. Прием и передача уголовных дел и осужденных лиц для исполнения приговора.
Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place. Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача.
While the surrender of three individuals further strengthened its credibility, the outstanding warrants highlight the fact that much more needs to be done. В то время как передача трех лиц укрепила его авторитет, неисполненные ордера свидетельствуют о том, что еще многое предстоит сделать.
This was evident with the surrender and transfer of several indictees to The Hague this year. Свидетельство тому - задержание и передача в Гаагу в нынешнем году нескольких обвиняемых.
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице».
Больше примеров...
Сдача (примеров 46)
A voluntary surrender would have been a preferred option. Добровольная сдача была бы одним из предпочтительных вариантов.
One of the oldest tricks in espionage is the false surrender of a prisoner. Один из старейших уловок в шпионаже это сдача фальшивого пленника.
The uncontested surrender of Ticonderoga caused an uproar in the American public and in its military circles, as Ticonderoga was widely believed to be virtually impregnable, and a vital point of defense. Сдача Тикондерога вызвало бурю негодования в американской общественности и в военных кругах, так как было широко распространено мнение о важности и почти неприступности Тикондероги.
It is hoped that the surrender or capture of the separatists in East Timor will help improve the promotion and protection of human rights in the territory. Можно надеяться, что добровольная сдача властям или захват в плен сепаратистов в Восточном Тиморе позволит обеспечить более активное поощрение и защиту прав человека на этой территории.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Больше примеров...
Выдача (примеров 47)
Whatever President Koštunica may say, the surrender of Milosević is a priority. Что бы ни говорил президент Коштуница, выдача Милошевича является приоритетом.
It was further remarked that the choice of concepts such as extradition, surrender and transfer was a matter that could have very different and far-reaching consequences in various States. Далее было отмечено, что выбор таких концепций, как экстрадиция, выдача и передача представляет собой вопрос, решение которого может иметь весьма различные и далеко идущие последствия в разных государствах.
With regard to other Member States of the European Union, the surrender of fugitives is carried out in line with the requirements of the European Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European Arrest Warrant (EAW). В рамках взаимоотношений с другими государствами - членами Европейского союза выдача лиц, скрывающихся от правосудия, осуществляется с учетом требований, предусмотренных Рамочным решением Европейского совета от 13 июня 2002 года о европейском ордере на арест (ЕОА).
The majority of States in which extradition of nationals was not permitted did not have legislation providing for the conditional extradition or temporary transfer or surrender of a national on the condition that he or she be promptly returned after trial to the extraditing country's territory. Большинство государств, в которых выдача граждан не допускается, не имеют законодательства, предусматривающего оговоренную условиями экстрадицию, временную передачу или выдачу гражданина при условии, что он будет сразу же после судебного процесса возвращен на территорию выдавшего государства.
His surrender to authorities, unlike what was previously thought, has not calmed the political climate in this country. Выдача и привлечение к ответственности были не такими, как считали вначале, это не помогло успокоить политический климат страны.
Больше примеров...
Сдать (примеров 155)
In addition, a programme was started on 2 September to encourage elements of the local gendarmerie to surrender their arms voluntarily. Кроме того, 2 сентября было начато осуществление программы, в рамках которой сотрудникам местной жандармерии предлагается добровольно сдать оружие.
The disarmament campaign undertaken by SPLA gives members of armed groups the option to surrender their weapons or keep them and join SPLA. При разоружении ОАС предоставляет участникам вооруженных групп право выбора - сдать оружие или оставить его себе и пойти на службу в ОАС.
In addition, members of the public who may be in possession of illegal arms are encouraged to surrender them or report to the law enforcement agencies. Кроме того, жителей, которые могут владеть незаконным оружием, призывают сдать его или сообщить об этом правоприменительным органам.
On learning this, the Bureau of Minority Religions and Bureau of News Media and Publications of that province treated the case in a serious manner, requiring the publishing house in question to surrender all the books already in print and had them destroyed. Узнав об этом, Агентство по делам религий меньшинств и Агентство новостей и публикаций этой провинции серьезно занялись этим делом, потребовав от упомянутого издательства сдать весь уже отпечатанный тираж этой книги, который впоследствии был уничтожен.
This is your last chance to surrender У вас есть последний шанс сдать
Больше примеров...
Передать (примеров 58)
On 26 April 2013, the Chamber issued an order reminding Chad of its obligations under the Rome Statute to arrest Mr. Hussein and surrender him to the Court. 26 апреля 2013 года Палата издала постановление, в котором напомнила Чаду о его обязательствах по Римскому статуту произвести арест г-на Хусейна и передать его Суду.
The Special Rapporteur stresses that the refusal to surrender war crime suspects to the Tribunal violates the provisions of the Dayton Agreement, which supersedes the Republika Srpska Constitution. Специальный докладчик подчеркивает, что отказ передать лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, Трибуналу представляет собой нарушение положений Дейтонского соглашения, которое имеет преимущественную силу над Конституцией Республики Сербской.
(c) extradite or prosecute or surrender to international court. с) выдать, или предать суду, или передать международному суду.
Under the Act, the Government, at its discretion, could surrender to foreign States persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of those States, provided that the crimes were punishable under Thai law with imprisonment for no less than one year. Согласно данному Закону правительство по своему усмотрению может передать иностранному государству лиц, обвиняемых в совершении преступлений или осужденных за преступления, совершенные в пределах юрисдикции этого государства, при условии что за эти преступления по законам Таиланда полагается тюремное заключение на срок не менее одного года.
Also welcomes in this context the decision by four persons indicted by the Tribunal who are residents of the Republika Srpska to surrender voluntarily to the custody of the Tribunal as required by the Peace Agreement, and calls upon all indicted persons to do likewise; приветствует также в этом контексте решение четырех лиц, проживающих в Республике Сербской, которым Трибунал предъявил обвинение, и добровольно передать себя в руки Трибунала в соответствии с предписаниями Мирного соглашения, и призывает всех обвиняемых поступать аналогичным образом;
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 45)
Now calls are growing for the government to surrender the special powers that it acquired during the war and end the control of information as an instrument of state policy. Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
Instead of complaining about the obstacles to his work, the Special Rapporteur should, for once, display intellectual integrity and surrender his post to a more objective person. Вместо того, чтобы жаловаться на проблемы, мешающие его работе, Специальному докладчику следует лишь продемонстрировать здравомыслие и отказаться от своей должности в пользу более объективного человека.
Pursuant to paragraph 12, subsection 4 of the firm's partnership agreement, a founding member has the right to surrender his stake if he is not currently working at the firm. В соответствии с подпунктом 4 статьи 12 соглашения о партнерстве фирмы, у основателя фирмы есть право отказаться от своей доли, если в настоящее время он в фирме не работает.
Humanity needed to surrender its freedom willingly. Человечество должно добровольно отказаться от свободы.
After choosing any action (other than surrender) the hunter will then choose a card to use, or use none if desired. При выборе действия (кроме «сдаться») охотник должен выбрать карту или отказаться от использования карт по желанию.
Больше примеров...
Капитулировать (примеров 33)
However, Santa Anna had stated earlier that any Texian can only be allowed to surrender unconditionally. Однако Санта-Анна ранее постановил, что техасцы могут капитулировать только безоговорочно.
After all wasn't it you, President Grant, that made us sign a surrender at Appomattox? Смотрите разве не вы, президент Грант, заставили нас капитулировать под Аппоматтоксом?
It was vital that the Germans remained ignorant of any suggestion of Italian surrender and the SOE was seen as the most secure method in the circumstances. Было крайне важно, чтобы немцы оставались в неведении относительно любых попыток Италии капитулировать, и использование агента Управления специальных операций казалось наиболее безопасным способом сохранить секретность в данных обстоятельствах.
In 1960, the Eisenhower Administration had set the aim of bringing about surrender through hardship, and as recently as October 2007 President Bush had called for a strengthening of the measures. В 1960 году администрация Эйзенхауэра задалась целью лишениями вынудить кубинский народ капитулировать, а не далее как в октябре 2007 года президент Буш призвал к усилению санкций.
Despite another Swedish victory over the Danes at Gadebusch in December 1712, Stenbock's army was forced to surrender of the fortress of Tönning in May 1713. Несмотря на то, что в декабре 1712 года Стенбок нанёс датско-саксонским войскам поражение при Гадебуше, в мае 1713 года ему пришлось капитулировать в Тённингене.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 32)
The workshops suggested massive national campaigns to urge citizens to surrender their illegal firearms. В ходе семинаров было высказано предложение о проведении широких общенациональных кампаний с призывом к гражданам сдавать незаконно хранящееся у них огнестрельное оружие.
March 18, 2014. Members of Pravyi Sektor refused to surrender their weapons and join the National Guard of Ukraine. 18 марта 2014 г. «Правый сектор» отказался сдавать оружие и вступать в Национальную гвардию Украины.
The Government has also closed all retail outlets for the sale of weapons and has implemented a programme aimed at collecting weapons from citizens through direct purchase or by encouraging the people to surrender such arms voluntarily. Правительство также закрыло все места розничной торговли оружием и осуществляет программу по сбору оружия у граждан путем прямых закупок или призывов к населению сдавать такое оружие добровольно.
if your enterprise deals with trade business, you can surrender receipt an any of 588 structural subdivisions of our Bank, situated all over Ukraine. Если Ваше предприятие занимается торговой деятельностью, Вы можете сдавать выручку в любом из 588 структурных подразделений нашего Банка, расположенных по всей территории Украины.
In recent years, national governments and regional and international organizations have been involved in disarmament activities, some of which entail the provision of various material incentives, such as community development assistance, to encourage the surrender of weapons. В последние годы национальные правительства и региональные и международные организации начали участвовать в мероприятиях по разоружению, в рамках которых иногда используются различные материальные стимулы - например оказание помощи в целях содействия развитию на уровне общины, - чтобы побудить людей сдавать оружие.
Больше примеров...
Выдать (примеров 35)
(a) to enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and а) запретить Соединенному Королевству и Соединенным Штатам, соответственно, принимать какие бы то ни было меры против Ливии с целью принудить или заставить Ливию выдать обвиняемых лиц какому бы то ни было государству за пределами Ливии; и
(a) Surrender for trial all those charged with the crime and accept responsibility for the actions of Libyan officials; а) выдать всех обвиняемых в совершении преступления для предания их суду и взять на себя ответственность за действия ливийских официальных должностных лиц;
It is unfortunate that most of the indictees at large remain free on the territory of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia, which continues to ignore relevant obligations under international law, particularly by refusing to arrest and surrender indicted criminals. К сожалению, большинство обвиняемых по-прежнему находится на свободе на территории Республики Сербской и Союзной Республики Югославии, которые продолжают игнорировать соответствующие обязательства по международному праву, в частности отказываясь произвести аресты и выдать преступников, в отношении которых вынесены обвинительные заключения.
For example, after establishing its jurisdiction, prosecuting, putting on trial and sentencing an offender, the State may decide to extradite (or surrender) such an offender to another State, also entitled to establish its jurisdiction, for the purpose of enforcing the judgment. Например, после установления своей юрисдикции, уголовного преследования, судебного разбирательства и вынесения приговора преступнику государство может решить выдать (или передать) такого преступника другому государству, также правомочному устанавливать свою юрисдикцию, для цели приведения приговора в исполнение.
(a) temporarily [surrender] [transfer] [extradite] the person to the Court and in that case, the Court shall return the person to that State after the completion of the trial or as otherwise agreed; or а) временно [предоставить в распоряжение] [передать] [выдать] лицо Суду и в этом случае Суд возвращает лицо данному государству после завершения судебного разбирательства или в соответствии с другой договоренностью; или
Больше примеров...
Возврат (примеров 11)
In that connection, the audited financial statements of the Tribunal for 1999,1 and 2000,2 submitted to the Meeting of States Parties, stated that the surrender of the net surplus of income over expenditure would be delayed until 2001. З. В проверенных финансовых ведомостях Трибунала за 19991 и 20002 годы, представленных Совещанию государств-участников, указано, что возврат чистого превышения доходов над расходами будет задержан до 2001 года.
The first requirement to be met in making an effective conversion from paper to electronic documents was the cancellation or surrender of outstanding bills of lading, and that was part of maritime practice: a new bill of lading was not issued until the prior bill was returned. Первым условием, которое необходимо выполнить для обеспечения эффективного перехода от бумажной к электронной документации, является аннулирование или возврат неиспользованных коносаментов, и это является элементом практики морских перевозок: новый коносамент не выписывается до возвращения коносамента, выданного ранее.
Surrender of withholdings from staff assessments Возврат удержаний по плану налогообложения персонала
The obligation from this decision has been disclosed in the reporting line "Surrender of withholdings from staff assessment" in the statement 2. Обязательство в соответствии с этим решением было проведено по статье «Возврат удержаний по плану налогообложения персонала» ведомости 2.
Following the proposal of the Tribunal, the twelfth Meeting of States Parties decided that the Tribunal should surrender the savings from the budgets of the Tribunal for 1998, 1999 and 2000, in keeping with the Financial Regulations of the United Nations. По предложению Трибунала на двенадцатом совещании государств-участников было принято решение о том, чтобы Трибунал осуществил возврат сбережений по бюджетам Трибунала за 1998, 1999 и 2000 годы в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддаваться (примеров 7)
He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change. Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен.
I'd not surrender him to men in the dark. Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами?
We shall not surrender to despair. Мы не должны поддаваться отчаянию.
It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation. Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией.
We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization. Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации.
Больше примеров...
Отдавать (примеров 9)
A crucial experiment is now underway in Malawi and other places that may help to expand farm output so that other poor farmers need not surrender their children for adoption. Важный эксперимент теперь проводится в Малави и других местах, который может помочь увеличить производительность ферм, чтобы другим бедным фермерам не пришлось отдавать своих детей для усыновления.
They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее.
In Lesotho recently, young people, many of them in their teens, were able to intimidate law-abiding citizens with guns and to force them to surrender Government property and to evacuate Government offices and private industrial enterprises. В последнее время в Лесото молодые люди, часто еще подростки, запугивали законопослушных граждан оружием и заставляли их отдавать им государственную собственность и покидать государственные учреждения и частные промышленные объекты.
And some, I suppose, feel Nassau's been theirs for so long, they have no interest in signing a document that would surrender it to the king. А некоторые считают, что Нассау принадлежал им так долго, что они ни за что не станут отдавать его королю.
Charles demanded not only the surrender of Lombardy, but also of Burgundy and Provence, forcing Francis to argue that French law prevented him from surrendering any lands possessed by the crown without the approval of Parlement, which would not be forthcoming. Карл требовал передачи не только Ломбардии, но также Бургундии и Прованса, вынудив Франциска заявить, что законы Франции не позволяют ему отдавать земли, принадлежащие Короне, без согласия Парламента, чего явно бы не последовало.
Больше примеров...