Английский - русский
Перевод слова Surrender

Перевод surrender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдаться (примеров 611)
The Council notes reports that small groups of LRA fighters in the CAR are seeking to disarm and surrender. Совет принимает к сведению сообщения о том, что небольшие группы боевиков ЛРА в ЦАР желают сложить оружие и сдаться в плен.
Your troops bumble around looking for someone to surrender to, and when they succeed, you follow suit. Твои ребятки путались по всюду в поисках кого-нибудь, кому можно сдаться, и когда им это удалось, ты последовал их примеру.
Eventually Presian II and his brothers were forced to surrender, and were integrated into the court nobility in Constantinople. В конце концов Пресиан и его братья были вынуждены сдаться, и были отправлены к византийскому двору в Константинополь.
You have to surrender to something outside yourself to gain strength within yourself. Сдаться чему-то извне, чтобы получить силу внутри.
They can't surrender without being dishonored and can't fight without a war. Бесчестием было бы сдаться, как и напасть в мирное время.
Больше примеров...
Капитуляция (примеров 53)
His surrender to the Mongols spared Mosul the destruction experienced by other settlements in Mesopotamia. Его капитуляция перед монголами спасла Мосул от тех разрушений, которые испытали другие города Месопотамии.
And sometimes it tell us that surrender is the strongest move of all. И иногда говорит нам, что капитуляция - сильнейший ход из всех.
Your fears, your critics, your heroes, your villains - they are your excuses, rationalizations, shortcuts, justifications, your surrender. Ваши страхи, ваши критики, ваши герои и враги - это всего лишь отговорки, логические обоснования, поиски лёгкого пути, оправдания - ваша капитуляция.
"Surrender of a Confederate Soldier". «Капитуляция солдата Конфедерации».
Japan agreed to capitulate on 15 August, and her representatives signed the surrender document on 2 September. 15 августа Япония прекратила сопротивление, а 2 сентября была подписана капитуляция.
Больше примеров...
Сдаваться (примеров 113)
I won't need it in surrender. Она не понадобится, когда я буду сдаваться.
When we started to shoot one person from each family, the Greens began to come out of the woods and surrender. Когда стали расстреливать по мужчине в каждой семье, зелёные стали выходить из леса и сдаваться.
that I should lower my eyes, or surrender. Чтобы мне опускать глаза или сдаваться.
But he himself refused to surrender. Но он отказался сдаваться.
The Blackfish calls their bluff and refuses to surrender. Чёрная рыба отказывается сдаваться, предлагая исполнить угрозу.
Больше примеров...
Передача (примеров 81)
Activities requiring coercive measures such as search and seizure or surrender should, however, be the exclusive prerogative of national police authorities, particularly as liability issues might arise. Вместе с тем действия, требующие принудительных мер, например, проведение обыска и конфискации или передача, должны оставаться прерогативой органов национальной полиции, в частности в силу того, что могут возникнуть проблемы ответственности.
Furthermore, re-exportation or official surrender was rendered impossible since no clear information was provided by the Indian Customs authorities in the last 12 years about what happened to the vehicle. Кроме того, реэкспорт или официальная передача оказались невозможными, поскольку в течение последних 12 лет таможенные органы Индии не представили никакой четкой информации о том, что произошло с этим транспортным средством.
Areas where the Court requires cooperation from States include analysis, investigation, the arrest and surrender of persons, witness protection and the enforcement of sentences. К числу областей, в которых Суд нуждается в сотрудничестве, относится проведение анализа, расследования, арест и передача лиц, защита свидетелей и исполнение наказаний.
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице».
Article 46: Surrender of the person Статья 46: Передача требуемого лица
Больше примеров...
Сдача (примеров 46)
Another development was the surrender to the International Criminal Court, in March 2013, of General Bosco Ntaganda. Еще одним позитивным фактом стала сдача Международному уголовному суду в марте 2013 года генерала Боско Нтаганды.
The uncontested surrender of Ticonderoga caused an uproar in the American public and in its military circles, as Ticonderoga was widely believed to be virtually impregnable, and a vital point of defense. Сдача Тикондерога вызвало бурю негодования в американской общественности и в военных кругах, так как было широко распространено мнение о важности и почти неприступности Тикондероги.
The presentation covered criminalization, markings, record-keeping, institutional mechanisms and other operational measures such as arrests for firearm-related offences, the confiscation and destruction of firearms and the voluntary surrender of firearms. Презентация охватывала вопросы криминализации, маркировки и учета, организационные механизмы и другие оперативные меры, такие как задержание за совершение правонарушений, связанных с огнестрельным оружием, конфискация и уничтожение огнестрельного оружия и добровольная сдача огнестрельного оружия.
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Больше примеров...
Выдача (примеров 47)
However, surrender can also be approved in certain cases for an offence that is not a crime according to Swedish law. Однако в некоторых случаях выдача также может быть санкционирована за правонарушение, не считающееся преступлением по законодательству Швеции.
The question of whether or not the surrender and trial of the accused will contribute to the maintenance of peace, or rather threaten its existence, is not a legal question, but one of perception. Вопрос о том, будут ли выдача и судебное преследование обвиняемых способствовать поддержанию мира или создадут ему угрозу, носит не юридический, а умозрительный характер.
With regard to other Member States of the European Union, the surrender of fugitives is carried out in line with the requirements of the European Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European Arrest Warrant (EAW). В рамках взаимоотношений с другими государствами - членами Европейского союза выдача лиц, скрывающихся от правосудия, осуществляется с учетом требований, предусмотренных Рамочным решением Европейского совета от 13 июня 2002 года о европейском ордере на арест (ЕОА).
It should not cover the transfer of individuals to international criminal courts, since surrender to such bodies was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. При этом не следует затрагивать вопрос о выдаче физических лиц международным судам, поскольку выдача преступников этим органам регулируется другими договорными положениями и правовыми нормами.
In the period 2008 - 2012, no persons accused of torture were detained in Kazakhstan in the context of extradition proceedings, no requests were lodged with foreign States for the surrender of such persons and no criminal prosecutions were conducted at the request of other States. В 2008 - 2012 годы лица, обвиняемые в совершении пыток, в экстрадиционном порядке на территории Республики Казахстан не задерживались, выдача таких лиц у иностранных государств не требовалась и уголовное преследование по ходатайствам других государств не осуществлялось.
Больше примеров...
Сдать (примеров 155)
The Office of the Public Prosecutor has requested him to surrender his passport and to inform it if he intends to be absent from his residence for more than five days. Прокуратура просила его сдать паспорт и представлять соответствующую информацию в случае его намерения отсутствовать дома более пяти дней.
Be prepared to surrender it. Будь готов сдать его.
He orders you to surrender this vessel. Он приказывает вам сдать судно.
After the night attack Azov Pasha Mustafa Agi was invited to surrender the fortress to the Russians. После ночной атаки азовский паша Мустафа-Аги предложил сдать город.
The Tirah Expedition of the British forces followed, and negotiations for peace were then begun with the Afridis, who, under the threat of another expedition into Tirah in spring 1898, at length agreed to pay the fines and surrender the rifles demanded. После всего этого с афридиями были начаты мирные переговоры, в результате которых последние под угрозой другой экспедиции в Тирах весной согласились выплатить репарации и сдать потребованные британцами винтовки.
Больше примеров...
Передать (примеров 58)
On the whole, the Special Rapporteur observes that cooperation has remained limited, as all parties have refused to surrender war crime suspects to the International Criminal Tribunal. Специальный докладчик отмечает, что в целом сотрудничество в этой области остается очень ограниченным, поскольку все стороны отказались передать лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, Международному уголовному трибуналу.
Where the assets of the debtor are located in a foreign jurisdiction, it may not be possible for the debtor to surrender control of those assets, but the obligation should refer to facilitating or cooperating with the insolvency representative in the recovery of those assets located abroad. В случае, если активы должника находятся под юрисдикцией иностранного государства, должник не сможет передать контроль над этими активами, однако обязательство подразумевает сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности и помощь в возвращении указанных активов, находящихся за границей.
Under the Act, the Government, at its discretion, could surrender to foreign States persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of those States, provided that the crimes were punishable under Thai law with imprisonment for no less than one year. Согласно данному Закону правительство по своему усмотрению может передать иностранному государству лиц, обвиняемых в совершении преступлений или осужденных за преступления, совершенные в пределах юрисдикции этого государства, при условии что за эти преступления по законам Таиланда полагается тюремное заключение на срок не менее одного года.
Also welcomes in this context the decision by four persons indicted by the Tribunal who are residents of the Republika Srpska to surrender voluntarily to the custody of the Tribunal as required by the Peace Agreement, and calls upon all indicted persons to do likewise; приветствует также в этом контексте решение четырех лиц, проживающих в Республике Сербской, которым Трибунал предъявил обвинение, и добровольно передать себя в руки Трибунала в соответствии с предписаниями Мирного соглашения, и призывает всех обвиняемых поступать аналогичным образом;
Calls upon all indicted persons to surrender voluntarily to the custody of the Tribunal, as required by the Peace Agreement; призывает всех лиц, которым Трибунал предъявил обвинение, добровольно передать себя в руки Трибунала в соответствии с Мирным соглашением;
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 45)
National supervisors may be reluctant to surrender this responsibility to a multilateral organization. Национальные наблюдатели могут оказаться вынужденными отказаться от этой ответственности в пользу многосторонней организации.
The current cold war in the South Atlantic would not make the islanders surrender their rights, or change the attitude of the United Kingdom. Нынешняя "холодная война" в Южной Атлантике не заставит островитян отказаться от своих прав или изменить отношение к Соединенному Королевству.
Later that year, Mussolini issued several edicts to further control the economy, e.g. forcing banks, businesses, and private citizens to surrender all foreign-issued stock and bond holdings to the Bank of Italy. В том же году он издал несколько указов для дальнейшего контроля экономики, в том числе заставил все банки, предприятия и частных граждан отказаться от всех своих иностранных акций в пользу облигаций Банка Италии.
Instead of complaining about the obstacles to his work, the Special Rapporteur should, for once, display intellectual integrity and surrender his post to a more objective person. Вместо того, чтобы жаловаться на проблемы, мешающие его работе, Специальному докладчику следует лишь продемонстрировать здравомыслие и отказаться от своей должности в пользу более объективного человека.
According to BFRL, the law in effect creates conditions in which minority groups are required to surrender their distinctive characteristics, basic fundamental beliefs, and tenets for the sake of assimilating into the "French" culture. ФБРС отметил, что в действительности Закон создает условия, при которых меньшинства должны отказаться от своей самобытности, главных основополагающих убеждений и принципов ради ассимиляции во "французскую" культуру.
Больше примеров...
Капитулировать (примеров 33)
You're the one who came here to surrender. Это ты пришла сюда капитулировать.
Working through his trustworthy General Béla Miklós who was in contact with Soviet forces in eastern Hungary, Regent Horthy attempted to negotiate the end of the war, seeking to surrender to the Soviets while preserving the government's autonomy. Через авторитетного генерала Белу Миклоша регент Хорти установил контакт с советскими войсками на востоке Венгрии и попытался начать переговоры о прекращении войны, рассчитывая капитулировать при условии сохранения своей власти.
In January 1333 he was appointed Governor of Berwick Castle but was forced to surrender it following the Battle of Halidon Hill in July 1333. В январе 1333 года граф Данбар был назначен губернатором замка Берик-апон-Туид, но был вынужден был капитулировать перед английской армией после поражения шотландцев в битве при Халидон-Хилле в июле 1333 года.
Do you wish to surrender honorably? Ты готов почетно капитулировать?
Fürstenberg offered the commander of the bridgehead, General of Brigade Jean Charles Abbatucci, the opportunity to surrender, which he declined. Фюрстенберг предложил бригадному генералу Жан-Шарлю Аббатуччи капитулировать, от чего тот отказался.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 32)
A more direct incentive for the ex-combatants to surrender weapons may help the project to increase that number, in the opinion of the Panel. По мнению Группы, применение методов более прямого стимулирования бывших комбатантов сдавать свое оружие могло бы способствовать увеличению количества сдаваемого оружия.
Upon demand of an authorized official of the Government, persons referred to in paragraph 1 above, shall be required to present, but not to surrender, their identification cards. По просьбе уполномоченного должностного лица правительства лица, упомянутые выше в пункте 1, должны предъявлять свои удостоверения личности, но не сдавать их.
Both in efforts to persuade civilians to surrender weapons voluntarily and in targeted searches to confiscate deliberately hidden weapons, July 2003 has been a fruitful month. Июль 2003 года был успешным месяцем как с точки зрения усилий, направленных на то, чтобы убедить гражданское население сдавать оружие добровольно, так и с точки зрения специальных обысков, проводимых с целью конфискации умышленно скрываемого оружия.
Notwithstanding progress by the Ministries of Defence and Interior to integrate these revolutionary fighters or reintegrate them into civilian life, a considerable number of revolutionary fighters are not willing to surrender their weapons to State authorities and be absorbed into official State security structures or resume civilian life. Несмотря на достигнутый министерствами обороны и внутренних дел прогресс в деле интеграции этих революционных бойцов, либо их реинтеграции в гражданскую жизнь, значительное число революционных бойцов не хотят сдавать оружие властям и вступать в ряды официальных структур государственной безопасности либо возобновлять гражданскую жизнь.
Their close cooperation with ECOMOG in the countryside and their impartial reporting to my Special Envoy would reassure former combatants that they can surrender their weapons in safety. Их тесное сотрудничество с ЭКОМОГ в сельских районах и представление беспристрастных докладов моему Специальному посланнику позволило бы вселить в бывших комбатантов уверенность в том, что они могут безопасно сдавать оружие.
Больше примеров...
Выдать (примеров 35)
The willingness of States to surrender or transfer indictees against whom international warrants of arrest have been issued is vital to the continued successful work of the Tribunal. Готовность государств выдать или передать обвиняемых, в отношении которых выданы международные ордера на арест, имеет жизненно важное значение для продолжения успешной работы Трибунала.
When articles or documents are being seized, the officials conducting such seizure invite the persons concerned to surrender the articles or documents voluntarily. При производстве выемки осуществляющие ее должностные лица предлагают выдать предметы или документы, подлежащие изъятию, добровольно.
Now, surrender the council members or we will have no choice but to take them by force. Теперь, я требую выдать членов совета, или у меня не останется выбора, как забрать их силой.
It had an announcement published in the information media and posted in public places requesting the surrender of those sought to the nearest police station. Она сделала заявление, опубликованное средствами массовой информации и вывешенное в общественных местах с просьбой выдать разыскиваемых лиц и доставить их в ближайший полицейский участок.
If a request for surrender has been granted with respect to a person who is being proceeded against or serving a sentence in the requested State, the requested State may temporarily surrender the person to the Court for purpose of prosecution. В случае удовлетворения просьбы о передаче лица, в отношении которого ведется разбирательство или которое исполняет наказание в запрашиваемом государстве, то запрашиваемое государство может временно выдать это лицо Суду для целей преследования.
Больше примеров...
Возврат (примеров 11)
In that connection, the audited financial statements of the Tribunal for 1999,1 and 2000,2 submitted to the Meeting of States Parties, stated that the surrender of the net surplus of income over expenditure would be delayed until 2001. З. В проверенных финансовых ведомостях Трибунала за 19991 и 20002 годы, представленных Совещанию государств-участников, указано, что возврат чистого превышения доходов над расходами будет задержан до 2001 года.
Colombia's new Law on Justice and Peace and the creation of the National Commission for Reparation and Reconciliation guaranteed the participation of displaced persons in legal proceedings instituted in connection with the demobilization of paramilitary groups, and also provided for the surrender of illegally seized property. Принятие нового колумбийского Закона о правосудии и мире и создание Национальной комиссии по возмещению ущерба и примирению гарантирует участие перемещенных лиц в судебных процессах, возбуждаемых в связи с демобилизацией полувоенных формирований, а также обеспечивает возврат незаконно конфискованного имущества.
Therefore, the amount of €312,684 is shown as a liability as at 31 December 2006 under "Surrender of savings from prior years". Поэтому в финансовых ведомостях сумма в размере 312684 евро указана как пассив по состоянию на 31 декабря 2006 года в графе «Возврат средств по линии экономии за предыдущие годы».
Pending the adoption of the Financial Regulations of the Tribunal by the Meeting of States Parties, and unless the Meeting of States Parties decides otherwise, the Tribunal intends to surrender the savings indicated above in compliance with the United Nations Financial Regulations. В ожидании принятия Финансовых положений Трибунала на Совещании государств-участников, и в случае, если Совещание государств-участников не примет иного решения, Трибунал намерен осуществить возврат сбережений, указанных выше, в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.
Following the proposal of the Tribunal, the twelfth Meeting of States Parties decided that the Tribunal should surrender the savings from the budgets of the Tribunal for 1998, 1999 and 2000, in keeping with the Financial Regulations of the United Nations. По предложению Трибунала на двенадцатом совещании государств-участников было принято решение о том, чтобы Трибунал осуществил возврат сбережений по бюджетам Трибунала за 1998, 1999 и 2000 годы в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддаваться (примеров 7)
He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change. Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен.
We should not surrender to frustration, which is understandably widespread amongst us in the respect. Мы не должны поддаваться отчаянию по этому поводу, которое о понятным причинам широко распространенно среди нас.
Nobody here wants to surrender. Никто не хочет поддаваться.
It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation. Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией.
We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization. Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации.
Больше примеров...
Отдавать (примеров 9)
In Lesotho recently, young people, many of them in their teens, were able to intimidate law-abiding citizens with guns and to force them to surrender Government property and to evacuate Government offices and private industrial enterprises. В последнее время в Лесото молодые люди, часто еще подростки, запугивали законопослушных граждан оружием и заставляли их отдавать им государственную собственность и покидать государственные учреждения и частные промышленные объекты.
You must not surrender him! Вы не должны отдавать его!
And some, I suppose, feel Nassau's been theirs for so long, they have no interest in signing a document that would surrender it to the king. А некоторые считают, что Нассау принадлежал им так долго, что они ни за что не станут отдавать его королю.
Charles demanded not only the surrender of Lombardy, but also of Burgundy and Provence, forcing Francis to argue that French law prevented him from surrendering any lands possessed by the crown without the approval of Parlement, which would not be forthcoming. Карл требовал передачи не только Ломбардии, но также Бургундии и Прованса, вынудив Франциска заявить, что законы Франции не позволяют ему отдавать земли, принадлежащие Короне, без согласия Парламента, чего явно бы не последовало.
Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства.
Больше примеров...