Английский - русский
Перевод слова Surrender

Перевод surrender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдаться (примеров 611)
On 27 September they came across the 44-gun French frigate Président, and after a pursuit, forced her to surrender. 27 сентября она столкнулись с 44-пушечным французским фрегатом Président, и после непродолжительного преследования заставила его сдаться.
Why else would she behave this way unless she intended for us to surrender? Для чего еще ей вести себя так, если она не собирается заставить нас сдаться?
When you have pled and begged and given - and just given everything that you've got, all you can do is surrender. Когда ты просил и получил всё, что хотел, Единственное, что остается - это сдаться.
They are denied humanitarian aid, food and such basic necessities as medical care, and must choose between surrender and starvation. Они лишены доступа к гуманитарной помощи, продовольствию и таким предметам и услугам первой необходимости, как медицинская помощь, и вынуждены выбирать: либо сдаться на милость победителя, либо умереть с голоду.
He told Vice-Admiral Hans-Erich Voss that he would not entertain the idea of either surrender or escape. Он поведал вице-адмиралу Гансу-Эриху Фоссу, что мысль сдаться или сбежать его не занимает.
Больше примеров...
Капитуляция (примеров 53)
And the easiest way to survive the carnage was total surrender. А единственный способ уцелеть в битве - полная капитуляция.
Santos probably wanted to have the talks viewed as a relatively unconditional surrender and disarmament by the "narco-guerrillas." Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение «нарко-партизан».
The Surrender of Japan in August 1945 changed those plans. Капитуляция Японии в 1945 году положила конец этим планам.
In Vietnam, the Japanese surrender paved the way for the anti-Japanese Viet Minh movement, which presided over a guerilla army, to seize key cities and political power in Vietnam. Капитуляция Японии во Второй мировой войне проложила во Вьетнаме путь антияпонскому движению Вьетминь, которое, осуществляя контроль над повстанческой армией, захватило ключевые города и политическую власть во Вьетнаме.
"Surrender of a Confederate Soldier". «Капитуляция солдата Конфедерации».
Больше примеров...
Сдаваться (примеров 113)
here's the thing about surrender... Вот, что надо знать о том как сдаваться...
I repeat: throw down your weapons and surrender... Я выпущу в тебя шесть пуль, я пришёл сюда не сдаваться!
According to Patterson's version, at first Milton thought that the call to surrender was a joke, but, when the bandits called out a second time and shot off his hat, he quickly reassessed the situation. По версии Паттерсона, сначала Милтон подумал, что призыв сдаваться был шуткой, но когда бандиты крикнули во второй раз, и выстрелом сбили с него шляпу, он быстро сориентировался.
postures for fear of being attacked by FARDC and the Brigade, several other armed groups have started to surrender and expressed willingness to стороны ВСДРК и бригады, несколько других вооруженных групп начали сдаваться и заявили о своей готовности влиться в состав конголезской армии и
Don't be so quick to surrender yer position. Не стоит так легко сдаваться.
Больше примеров...
Передача (примеров 81)
The surrender of an Austrian national for purposes of enforcing a sentence is only feasible within the context of the EAW process. Передача гражданина Австрии в целях приведения приговора в исполнение возможна только в контексте процесса ЕОА.
It is the responsibility of States to arrest and surrender those persons, in accordance with their legal obligations. Обязанностью государств является арест и передача таких лиц в соответствии с их правовыми обязательствами.
Some European States indicated that the provisional surrender of nationals was only possible in the framework of the European arrest warrant. Некоторые европейские государства указали, что временная передача их граждан возможна лишь в рамках европейского ордера на арест.
The Organized Crime Convention (article 16, paragraph 11) and the Convention against Corruption (article 44, paragraph 12) provide that conditional extradition or surrender, when permitted by domestic law, satisfies the "extradite or prosecute" obligation. В Конвенции против организованной преступности (пункт 11 статьи 16) и Конвенции против коррупции (пункт 12 статьи 44) предусматривается, что условная выдача или передача лица в тех случаях, когда это допускается внутренним законодательством, удовлетворяет требованию "либо выдай, либо суди".
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице».
Больше примеров...
Сдача (примеров 46)
Another development was the surrender to the International Criminal Court, in March 2013, of General Bosco Ntaganda. Еще одним позитивным фактом стала сдача Международному уголовному суду в марте 2013 года генерала Боско Нтаганды.
The alternative was to surrender to the British and request political asylum. Альтернативой была сдача англичанам с просьбой о предоставлении политического убежища.
One of the oldest tricks in espionage is the false surrender of a prisoner. Один из старейших уловок в шпионаже это сдача фальшивого пленника.
The voluntary surrender of Biljana Plavsic and the transfer of Momcílo Krajišnik, two former high-ranking political figures, also represented major developments in the Tribunal's relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Добровольная сдача Биляны Плавшич и выдача Момчило Краишника, двух бывших высокопоставленных политических деятелей, также были важными событиями в отношениях Трибунала с властями Союзной Республики Югославии.
Only retreat or surrender. Только отступление или сдача!
Больше примеров...
Выдача (примеров 47)
The surrender of persons is restricted by virtue of section 7 of the Act. Выдача лиц ограничивается положениями раздела 7 этого же закона.
Is conditional surrender in accordance with article 16, paragraph 11, of the Convention available in your country? Применяется ли в вашей стране условная выдача, предусмотренная пунктом 11 статьи 16 Конвенции?
The voluntary surrender of Biljana Plavsic and the transfer of Momcílo Krajišnik, two former high-ranking political figures, also represented major developments in the Tribunal's relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Добровольная сдача Биляны Плавшич и выдача Момчило Краишника, двух бывших высокопоставленных политических деятелей, также были важными событиями в отношениях Трибунала с властями Союзной Республики Югославии.
The majority of States in which extradition of nationals was not permitted did not have legislation providing for the conditional extradition or temporary transfer or surrender of a national on the condition that he or she be promptly returned after trial to the extraditing country's territory. Большинство государств, в которых выдача граждан не допускается, не имеют законодательства, предусматривающего оговоренную условиями экстрадицию, временную передачу или выдачу гражданина при условии, что он будет сразу же после судебного процесса возвращен на территорию выдавшего государства.
The Organized Crime Convention (article 16, paragraph 11) and the Convention against Corruption (article 44, paragraph 12) provide that conditional extradition or surrender, when permitted by domestic law, satisfies the "extradite or prosecute" obligation. В Конвенции против организованной преступности (пункт 11 статьи 16) и Конвенции против коррупции (пункт 12 статьи 44) предусматривается, что условная выдача или передача лица в тех случаях, когда это допускается внутренним законодательством, удовлетворяет требованию "либо выдай, либо суди".
Больше примеров...
Сдать (примеров 155)
You are ordered to surrender your commands and prepare to be boarded. Приказываю вам сложить оружие и приготовиться сдать ваши корабли.
My colleague and I have discussed the situation and we have decided we would like you to surrender your passport and phone into the station every hour. Мы с коллегой обсудили ситуацию и решили, что вам следует сдать паспорт и звонить в участок каждый час.
If such action is not possible for any of those parties, the owner of the weapon must, before the expiry of that period, surrender it to the police force to which the permit is linked. Если какая-либо из сторон не может сделать этого, владелец оружия должен до истечения этого периода сдать его в отделение полиции, указанное в разрешении.
He is perfectly willing to surrender his passport. Он согласен сдать свой паспорт.
You have to surrender your guns. Вы должны сдать свое оружие.
Больше примеров...
Передать (примеров 58)
He exiles Jane Foster to another dimension and tries to get Thor to surrender his hammer to him in exchange for Jane. Он изгнал Джейн Фостер в другое измерение и пытается заставить Тора передать ему молот в обмен на Джейн.
Thus, Libya offered to resort to the International Court of Justice or to surrender the two suspects to the United Nations office in Libya for investigation. Так, Ливия предложила обратиться в Международный Суд или передать двух подозреваемых отделению Организации Объединенных Наций в Ливии для расследования.
The Prosecutor has continued her policy of issuing public indictments and of only keeping indictments sealed when she is not satisfied that the States responsible for the apprehension of the accused are not in a position to promptly arrest and surrender the accused to the Tribunal. Обвинитель продолжала свою политику вынесения публичных обвинительных заключений, оставляя засекреченными обвинительные заключения только в тех случаях, когда она не убеждена в том, что государства, несущие ответственность за арест обвиняемых, не в состоянии быстро арестовать обвиняемых и передать их в распоряжение Трибунала.
Incoming aircraft ask for clearance to enter airspace; only after landing do they report what they carry on board. Currently, civil aircraft bringing in goods without manifest have either to surrender their goods to customs or take them back to the point of origin. Теперь гражданские самолеты, доставляющие товары без декларации, должны либо передать свои товары таможенным властям, либо вернуться с ними в пункт происхождения.
Her husband interpreted this as surrender on her part and reinforced his attempts to make her cede child custody to him. Ее муж воспринял это как уступку с ее стороны и усилил попытки заставить ее передать ему опеку над детьми.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 45)
Users also surrender the Bolero Bill of Lading or switch it to paper through entries in the Title Registry Record. Кроме того, пользователи могут отказаться от коносамента Болеро или перевести его в бумажную форму с помощью внесения записей в Регистрационную запись титулов.
Although the sanctions admittedly caused problems for the de facto regime, they were not enough to force it to honour its commitments and to surrender power. Эти санкции, которые, безусловно, создали проблемы для режима де-факто, вместе с тем оказались недостаточными, чтобы вынудить его выполнить взятые обязательства и отказаться от власти.
Pursuant to paragraph 12, subsection 4 of the firm's partnership agreement, a founding member has the right to surrender his stake if he is not currently working at the firm. В соответствии с подпунктом 4 статьи 12 соглашения о партнерстве фирмы, у основателя фирмы есть право отказаться от своей доли, если в настоящее время он в фирме не работает.
Look, you guys, if you want to be teammates, then you have to surrender the "me" for the "we." Так, если вы хотите быть в одной команде, вам придется отказаться от "я", ради "мы".
Moreover if the dealer does not have blackjack and the player is not satisfied with their first two cards he may stop: surrender and forfeit half of his bet. Кроме того, если крупье не имеет блэкджек, а первая пара карт кажется игроку слишком слабой он может отказаться от продолжения игры: сдаться, оставив казино отступные - половину ставки.
Больше примеров...
Капитулировать (примеров 33)
Well, if we should agree to a demonstration with the attendant Japanese observers and that demonstration failed, not only would we be unable to induce the Japanese to surrender, we would face a critical shortage of material. Если мы примем решение о демонстрации в присутствии японских наблюдателей и произойдет неудача, мы не только не сможем вынудить японцев капитулировать, но и столкнемся с нехваткой материала для новой бомбы.
Khan launches "visits" to the criminals' families to try to "persuade" them to counsel the criminals to surrender. Хан начинает «визиты» в семьи преступников, чтобы попытаться «убедить» их капитулировать.
It was vital that the Germans remained ignorant of any suggestion of Italian surrender and the SOE was seen as the most secure method in the circumstances. Было крайне важно, чтобы немцы оставались в неведении относительно любых попыток Италии капитулировать, и использование агента Управления специальных операций казалось наиболее безопасным способом сохранить секретность в данных обстоятельствах.
Despite another Swedish victory over the Danes at Gadebusch in December 1712, Stenbock's army was forced to surrender of the fortress of Tönning in May 1713. Несмотря на то, что в декабре 1712 года Стенбок нанёс датско-саксонским войскам поражение при Гадебуше, в мае 1713 года ему пришлось капитулировать в Тённингене.
In January 1333 he was appointed Governor of Berwick Castle but was forced to surrender it following the Battle of Halidon Hill in July 1333. В январе 1333 года граф Данбар был назначен губернатором замка Берик-апон-Туид, но был вынужден был капитулировать перед английской армией после поражения шотландцев в битве при Халидон-Хилле в июле 1333 года.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 32)
March 18, 2014. Members of Pravyi Sektor refused to surrender their weapons and join the National Guard of Ukraine. 18 марта 2014 г. «Правый сектор» отказался сдавать оружие и вступать в Национальную гвардию Украины.
The Government has also closed all retail outlets for the sale of weapons and has implemented a programme aimed at collecting weapons from citizens through direct purchase or by encouraging the people to surrender such arms voluntarily. Правительство также закрыло все места розничной торговли оружием и осуществляет программу по сбору оружия у граждан путем прямых закупок или призывов к населению сдавать такое оружие добровольно.
Upon demand of an authorized official of the Government, persons referred to in paragraph 1 above, shall be required to present, but not to surrender, their identification cards. По просьбе уполномоченного должностного лица правительства лица, упомянутые выше в пункте 1, должны предъявлять свои удостоверения личности, но не сдавать их.
Hence, Governments must possess the minimal determination to stand firm or to negotiate, rather than surrender from a perceived position of weakness or to make concessions without reciprocity in keeping with the rhetoric of unilateral liberalization. Таким образом, правительства должны обладать минимальной решимостью проявлять твердость или договариваться, а не сдавать позиции, считая их слабыми, и не делать невзаимных уступок, следующих риторике односторонней либерализации.
The attack, launched by the joint forces of General Malik and the Hezb-i-Wahdat, followed the issuance of Malik's order not to surrender arms to the militia. Наступление, начатое объединенными силами генерала Малика и партии "Хезби-Вахдат", началось после того, как Малик издал приказ не сдавать оружие боевикам.
Больше примеров...
Выдать (примеров 35)
The three countries then presented Libya with requests relating to certain questions, including the need for Libya to surrender two of its citizens to the United Kingdom and the United States for trial before British or American courts. Эти три страны затем обратились к Ливии с просьбой, касающейся некоторых вопросов, включая и то, что Ливии необходимо выдать двух своих граждан Соединенному Королевству и Соединенным Штатам для суда над ними в английских или американских судах.
We hope all those countries who have urged the United Kingdom and the United States to agree to a trial under Scottish law in the Netherlands will now urge Libya to act responsibly and surrender the two accused, so that justice can finally be done. Мы надеемся, что все те страны, которые настоятельно призывали Соединенное Королевство и Соединенные Штаты дать свое согласие на проведение суда по шотландским законам в Нидерландах, теперь настоятельно призовут Ливию поступить ответственно и выдать двух обвиняемых с тем, чтобы справедливость наконец могла восторжествовать.
Call upon LRA to surrender those individuals under indictment by the International Criminal Court to face fair and impartial trials by the Court призыв к ЛРА выдать тех лиц, которым Международный уголовный суд предъявил обвинения, с тем чтобы Суд провел над ними справедливые и беспристрастные судебные процессы;
It had an announcement published in the information media and posted in public places requesting the surrender of those sought to the nearest police station. Она сделала заявление, опубликованное средствами массовой информации и вывешенное в общественных местах с просьбой выдать разыскиваемых лиц и доставить их в ближайший полицейский участок.
Based on the resulting analysis of relevant information, the Secretary may decide to surrender the fugitive to the requesting State, to deny surrender of the fugitive, or to surrender the fugitive subject to conditions. В результате на основе анализа соответствующей информации, государственный секретарь может принять решение о выдаче беженца требующему экстрадиции государству, отказать в выдаче этого беженца или выдать его при определенных условиях.
Больше примеров...
Возврат (примеров 11)
Colombia's new Law on Justice and Peace and the creation of the National Commission for Reparation and Reconciliation guaranteed the participation of displaced persons in legal proceedings instituted in connection with the demobilization of paramilitary groups, and also provided for the surrender of illegally seized property. Принятие нового колумбийского Закона о правосудии и мире и создание Национальной комиссии по возмещению ущерба и примирению гарантирует участие перемещенных лиц в судебных процессах, возбуждаемых в связи с демобилизацией полувоенных формирований, а также обеспечивает возврат незаконно конфискованного имущества.
The first requirement to be met in making an effective conversion from paper to electronic documents was the cancellation or surrender of outstanding bills of lading, and that was part of maritime practice: a new bill of lading was not issued until the prior bill was returned. Первым условием, которое необходимо выполнить для обеспечения эффективного перехода от бумажной к электронной документации, является аннулирование или возврат неиспользованных коносаментов, и это является элементом практики морских перевозок: новый коносамент не выписывается до возвращения коносамента, выданного ранее.
Surrender of withholdings from staff assessments Возврат удержаний по плану налогообложения персонала
Surrender of prior years savings to States Parties Возврат экономии за предыдущие годы государствам-участникам
Pending the adoption of the Financial Regulations of the Tribunal by the Meeting of States Parties, and unless the Meeting of States Parties decides otherwise, the Tribunal intends to surrender the savings indicated above in compliance with the United Nations Financial Regulations. В ожидании принятия Финансовых положений Трибунала на Совещании государств-участников, и в случае, если Совещание государств-участников не примет иного решения, Трибунал намерен осуществить возврат сбережений, указанных выше, в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддаваться (примеров 7)
He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change. Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен.
I'd not surrender him to men in the dark. Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами?
We shall not surrender to despair. Мы не должны поддаваться отчаянию.
Nobody here wants to surrender. Никто не хочет поддаваться.
We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization. Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации.
Больше примеров...
Отдавать (примеров 9)
She claimed that her father had repaid the loan and left the land to her, but Goda denied receiving payment and refused to surrender the land. Она утверждала, что её отец вернул займ и оставил землю ей, однако Года отрицал получение платежа и отказался отдавать землю.
A crucial experiment is now underway in Malawi and other places that may help to expand farm output so that other poor farmers need not surrender their children for adoption. Важный эксперимент теперь проводится в Малави и других местах, который может помочь увеличить производительность ферм, чтобы другим бедным фермерам не пришлось отдавать своих детей для усыновления.
They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее.
In Lesotho recently, young people, many of them in their teens, were able to intimidate law-abiding citizens with guns and to force them to surrender Government property and to evacuate Government offices and private industrial enterprises. В последнее время в Лесото молодые люди, часто еще подростки, запугивали законопослушных граждан оружием и заставляли их отдавать им государственную собственность и покидать государственные учреждения и частные промышленные объекты.
One leader, Sinavel, committed suicide rather than give the surrender order. Один из них, Синовал, покончил с собой, чтобы не отдавать приказа об отступлении.
Больше примеров...