After a year of age, children can begin to learn to eat rice as adults,'said Eny Sayuningsih, nutritionists RSU Haji Surabaya. | После года жизни, ребенок может начать учиться едят рис, как взрослые,'сказал Eny Sayuningsih, диетологи РГУ Гаджи Сурабая. |
"'To avoid cramps, before sports or exercise, stretching or warming-up first," said the nerve specialist Surabaya International Hospital it. | "'Чтобы избежать судорог, до спортивных или упражнение, растяжение или разогрева-первых," сказал нерв специалиста Сурабая Международный госпиталь. |
He later transferred to the branch in Surabaya, a much larger city where, in 1929, he was chosen to sit on the city council. | Позже он был переведён в отделение города Сурабая, где в 1929 году его избрали членом городского совета. |
Harry in Phnom Penh, Dayana in Brunei, me in Surabaya, but we're not getting any closer. | Гарри в Пномпене, Даяна в Брунее, Я в Сурабая, но мы не становится ближе к разгадке. |
Nia Damayanti and Bulan, both female students said to be PRD members, were reportedly being held incommunicado along with a third student by the Regional Coordinating Agency for the Maintenance of National Stability (Bakorstanasda) in Surabaya (23 September 1996). | Ния Дамаянти и Булан, студентки, являющиеся членами НДП, как утверждается, содержались в режиме строгой изоляции наряду с другим студентом в Региональном координационном агентстве по поддержанию национальной стабильности (Бакорстанасда) в городе Сурабая (23 сентября 1996 года). |
A second base was established at Kobe; small repair bases were located at Singapore, Jakarta and Surabaya. | Вторая база находилась в Кобе, Япония, и ещё ряд небольших ремонтных баз располагались в Сингапуре, Джакарте, Сурабае. |
Raina, I was in Surabaya. | Рэйна, я была в Сурабае. |
He was a hard-working man who made pedicabs in Surabaya, and I left university when he could no longer manage the family business. | Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом. |
They will commence work after attending a six-day course on human rights issues and will sit in permanent human rights courts established in Jakarta, Surabaya, the North Sumatran capital of Medan and the South Sulawesi capital of Makassar. | Они начнут свою работу после прослушивания шестидневного курса по правам человека и будут заседать в постоянных судах по правам человека, созданных в Джакарте, Сурабае, административном центре Северной Суматры Медане и в административном центре Южного Сулавеси Макасаре. |
Aug. 1998 Violence against Children and The Action Plan, Seminar on Child Violence, held in Surabaya | Август 1998 года "Насилие в отношении детей и план действий", доклад на семинаре по теме "Насилие в отношении детей", проведенном в Сурабае" |
The one clarified case occurred in December 1995 and concerned a person arrested in Surabaya and subsequently released, as described above. | Один из выясненных случаев имел место в декабре 1995 года и касался лица, арестованного в Сурабайе и впоследствии освобожденного, о чем говорилось выше. |
His delegation had been gratified that the Commission had cooperated with the Indonesian Ministry of Foreign Trade in holding seminars in Jakarta and Surabaya. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что при проведении семинаров в Джакарте и Сурабайе Комиссия сотрудничала с министерством внешней торговли Индонезии. |
To date, this program is already operating in Banda Aceh (NAD), Jakarta, Makasar, Surabaya, and Pontianak. | К настоящему времени такая программа уже осуществляется в Банда Ачех (НАД), Джакарте, Макасаре, Сурабайе и Понтианаке. |
Meanwhile, we note with satisfaction the establishment of a Joint Border Committee for the management of all cross-border matters, agreement on which was reached during two days of talks between the Indonesian authorities and UNTAET in Surabaya on 5 July. | Между тем мы с удовлетворением отмечаем создание совместного пограничного комитета для урегулирования всех пограничных вопросов, соглашение о котором было подписано представителями правительства Индонезии и ВАООВНТ 5 июля после проведения двухдневных переговоров в Сурабайе. |
According to the police and his lawyer, he was now residing at the Novotel Apartments in Surabaya. | По данным полиции и его адвоката, г-н Шаукат в настоящее время проживает в жилом комплексе "Новотель" в Сурабайе. |
In 1995, First scheduled international services started to Macau and Surabaya. | В 1995 году начались первые международные регулярные рейсы в Макао и Сурабаю. |
The new chief took the ships to Surabaya. | Новый начальник экспедиции принял решение плыть в Сурабаю. |
Many displaced persons have reportedly been transported by Indonesian military ships and aircraft to a number of locations within Indonesia, including Irian Jaya, Ambon, Sulawesi, Surabaya and Bali, some of which are thousands of kilometres from East Timor. | Как сообщается, многие перемещенные лица перевозились индонезийскими военными судами и самолетами в ряд местностей Индонезии, включая Ириан, Джая, Амбон, Сулавеси, Сурабаю и Бали, причем некоторые из этих районов расположены в тысячах километров от Восточного Тимора. |
From 10 March, she was reassigned to Admiral Nobutake Kondō's No. Special Base Force, Southern Expeditionary Fleet and was based at Surabaya. | 10 марта того же года переподчинён 21-му особому базовому отряду вице-адмирала Нобутакэ Кондо (Южный экспедиционный флот и базировался на Сурабаю. |
That night, about 0235hrs. in the morning of 28 February, 54 survivors of the 173 men on board were picked up by the United States submarine S-38, and were taken to Surabaya. | Той же ночью, около 02:35 28 февраля 1942 года, 54 выживших британских моряка из 173 экипажа «Электры» были подобраны американской подводной лодкой S-38 и доставлены в Сурабаю. |
Regional Workshop on Local Initiated Training for Local Government Officials on Community Participation, Surabaya, Indonesia/UMPAP/UNDP/UNCHS (September 1997) | Региональный семинар по вопросам обучения на местном уровне для местных должностных лиц по теме участия в деятельности общины, Сурабайя, Индонезия/УМПАП/ПРООН/КООННП (сентябрь 1997 года). |
In addition, Mr. Shaukat's detention status had been modified to that of "city arrest", i.e. confined to the city of Surabaya, East Java, being forbidden to leave Indonesia. | Кроме того, мера пресечения гну Шаукату была заменена на подписку о невыезде, т.е. на запрет покидать город Сурабайя на Восточной Яве и выезжать за пределы Индонезии. |
Madurese residents of large cities, particularly in eastern Surabaya are actively involved in modern economic sectors. | Жители крупных городов, в частности восточнояванской Сурабаи, активно вовлечены в современные отрасли экономики. |
The local government of Surabaya in Indonesia has taken successive measures in this direction, via the Settlement and Urban Infrastructure Strategies (SPPIP) programme, established in 2010. | Орган местного самоуправления Сурабаи в Индонезии принял успешные меры в этом направлении благодаря принятой в 2010 году Программе по реализации стратегий развития инфраструктуры поселений и городов (СИПГ). |
In 1992, unscheduled charter services to international destinations, including Laoag, Manila, Cebu, Phnom Penh, Surabaya, Yangon, Phuket, Danang and Manado started. | В 1992 году началось осуществление внеплановых чартерных рейсов по международным направлениям, в том числе до Лаоага, Манилы, Себу, Пномпеня, Сурабаи, Янгона, Пхукета, Дананга и Манадо. |
On 24 October in Surabaya, Indonesia, UNTAET facilitated a first formal meeting between pro-autonomy political leaders, who are federated under an umbrella organization called the Uni Timor Aswain and the National Council of Timorese Resistance. | 24 октября в Сурабаи, Индонезия, ВАООНВТ была посредником в проведении первой официальной встречи между проавтономными политическими лидерами, которые входят в организацию под названием «Уни Тимор Асваин» и Национальным советом тиморского сопротивления. |