| Such an environment is also conducive to the pursuit of positive steps through reciprocal unilateral measures that are conducive to averting competition for military supremacy among States. | Эти условия также способствуют таким положительным шагам, как принятие взаимных односторонних мер, которые позволяют избежать соперничества государств в борьбе за военное превосходство. |
| What price must be paid for that supremacy to be maintained? | Какой ценой можно сохранить это превосходство? |
| The elections were boycotted by the opposition, and their outcome preserved the supremacy of the Baath party in Parliament as well as in the new Government, thus failing to bring emerging political forces into governance institutions. | Выборы бойкотировались оппозицией, а их результаты сохранили превосходство партии Баас в парламенте, а также в составе нового правительства, в связи с чем не удалось привлечь новые политические силы в органы управления. |
| I call this a heresy because it rejects the supremacy of equality under law and proclaims the supremacy of particular men. | Я называю это ересью, потому что она отрицает верховенство равенства перед законом и провозглашает превосходство отдельных людей. |
| However, inflation also rested on the nation's steadily declining supremacy in international trade and, moreover, the decline in the global economic, geopolitical, commercial, technological, and cultural preponderance of the United States since the end of World War II. | Одновременно превосходство США в мировой торговле начало исчезать, так же как и их глобальное превосходство в экономике, геополитике, коммерции, технологиях и культуре, установившееся было после Второй мировой войны. |
| As noted above, the Constitution guarantees the supremacy of the law. | Как было отмечено, Конституция гарантирует верховенство закона. |
| The supremacy of the right to life and the exceptional character of the death penalty are enshrined in several international instruments. | Верховенство права на жизнь и исключительный характер смертной казни закреплены в ряде международных документов. |
| The supremacy of the law is guaranteed under article 6 of the Constitution of the Republic of Armenia. | В соответствии со статьей 6 Конституции в Республике Армения гарантируется верховенство закона. |
| In addition to a media campaign spreading a message on the supremacy of traditional religions and calling for bans on other communities, the authorities were allegedly targeting these groups through the harassment of their members and/or the denial of registration. | Помимо проведения в средствах массовой информации кампании, в рамках которой провозглашается верховенство традиционных религий и предлагается запретить другие общины, власти, как сообщается, принимают санкции против таких групп, подвергая гонениям их членов и/или отказываясь их регистрировать. |
| Senegal's ratification of the Convention in 1972 and article 98 of the Constitution establishing the supremacy of treaties in the domestic legal order, together demonstrate Senegal's commitment to human rights. | Сочетание ратификации Сенегалом Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1972 году и применения статьи 98 Конституции, закрепляющей верховенство договоров во внутригосударственном праве, говорит об обязательстве в этой области защиты прав человека, взятом на себя государством Сенегал. |
| Along with the Battle of Plassey, the battle helped establish British supremacy in Bengal. | Наряду с битвой при Плесси, это сражение помогло установить британское господство в Бенгалии. |
| Therefore, the Luftwaffe's first task was to ensure air supremacy over southeast England, to pave the way for an invasion fleet. | Там его основной задачей стало обеспечить господство в воздухе над юго-востоком Англии, чтобы проложить путь для вторжения флота. |
| After the cold war, the supremacy of one super-Power enabled that Power to impose its views, interests and policies on the United Nations to the detriment of the interests of the majority of Member States and the very principles of the Charter. | После окончания "холодной войны" господство одной сверхдержавы позволяет ей навязывать Организации Объединенных Наций свою точку зрения, свои интересы и свою политику в ущерб интересам большинства государств-членов и самим принципам Устава. |
| The Russians have put their missiles on Cuba, as we know... as part of this deadly the United States for world supremacy... that could end with no world at all. | Как мы знаем, Русские разместили свои ракеты на Кубе в рамках это "роковой" битвы между Россией и США за мировое господство, которая может закончится исчезновением мира. |
| Does it say anything on that invitation about robots battling wrestlers for intergalactic supremacy? | Зависит от того, сказано ли в этом приглашении хоть слово о битве за мировое господство между борцами и роботами? |
| Fifthly, the supremacy of the General Assembly in policy guidance has not yet been ascertained with regard to its relationship with the Bretton Woods institutions. | В-пятых, примат Генеральной Ассамблеи в политическом управлении еще не получил закрепления в плане его связи с бреттон-вудскими учреждениями. |
| The second aspect, supremacy of the law, distinguishes the rule of law from rule by law. | Второй аспект, примат права, отличает верховенство права от правления посредством закона. |
| The question of punishment was closely linked to issues such as the purpose and supremacy of law and the need to guarantee security and provide a deterrent against criminal conduct. | Проблема применения карательных мер тесно связана с такими вопросами, как назначение и примат права, необходимость гарантировать безопасность и важность удержать потенциальных преступников от совершения преступлений. |
| From the outset, Belarus had expressed its intention of building relations with other States on the basis of equality and justice in accordance with the principles of international law, the supremacy of which should be acknowledged. | С момента обретения суверенитета Беларусь выразила намерение строить свои отношения с другими государствами на основе равенства и справедливости в соответствии с общепризнанными принципами международного права, примат которого должен быть признан. |
| (a) Supremacy of the law. | а) Примат права. |
| It also established the supremacy of constitutional rule. | Было также закреплено главенство конституционного правления. |
| Skewed gender roles tend to favour the traditional supremacy of the husband in rural households. | Перекосы в гендерных ролях, как представляется, поощряют традиционное главенство мужа в сельском домохозяйстве. |
| In that context, the Bolivarian Republic of Venezuela supports any initiative put forth by the General Assembly with regard to preserving and maintaining the principles of international law, whose supremacy is unquestioned. | В этом контексте Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает любую инициативу, выдвигаемую Генеральной Ассамблеей в отношении сохранения и поддержания принципов международного права, главенство которого не подлежит сомнению. |
| Furthermore, they should aim at serving the goals and purposes of the United Nations system and should respect the sovereignty and supremacy of States. | Кроме того, они должны быть направлены на достижение задач и целей системы Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и главенство государств. |
| "And by virtue of the prerogative, which is dogmatically sanctioned by the supremacy of the Roman Pontiff, I will not tolerate any delays or compromises as I carry out my plan." | "И в силу преимущественного права, которое догматически санкционировано как главенство Римского первосвященника, я не потерплю никакого промедления или компромиссов на пути осуществления моего плана". |
| INSAN recommended amending the Constitution to confirm the supremacy of human rights treaties over national laws. | ИНСАН рекомендовала внести поправки в Конституцию, с тем чтобы закрепить преимущественную силу договоров о правах человека над национальными законами. |
| Thus those supporting the national treatment principle are not necessarily committed, as is sometimes suggested, to the view that municipal law has supremacy over international law. | Так, те, кто поддерживает принцип национального режима, не всегда придерживаются, как это иногда предполагается, мнения о том, что внутригосударственное право имеет преимущественную силу перед международным правом. |
| Thus, when the provisions of the convention and those of internal legislation diverge, supremacy is accorded to the provisions of the convention. | Так, например, если положение какой-либо конвенции и положение внутреннего законодательства вступают в коллизию, то преимущественную силу имеют положения Конвенции. |
| It is the Committee's understanding that, according to the Constitution of Ukraine, international treaties ratified by Ukraine are integral parts of the national legal system and have supremacy over national laws. | Как понимает Комитет, согласно Конституции Украины, ратифицированные Украиной международные договоры являются составной частью национальной правовой системы и имеют преимущественную силу по отношению к национальным законам. |
| Article 9 of the Constitution of Montenegro states that ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law constitute an integral part of the domestic legal order, have supremacy over the national legislation and are directly applicable when they regulate differently from the national legislation. | Статья 9 Конституции Черногории гласит, что ратифицированные и опубликованные международные договоры и общепринятые нормы международного права являются неотъемлемой частью национального правопорядка, имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству и подлежат прямому применению в случае отличия их положений от положений национального законодательства. |
| Seeing the stranded soldiers' war machinery in action, Kagetora persuades Iba to aid him in his struggle for supremacy in Japan. | Увидев в деле военную технику заброшенных в прошлое солдат, Кагэтора убеждает Ибу помочь ему в битвах за власть над Японией. |
| By the third millennium of the Second Age, Númenóreans had become split between the Elendili and the King's Men - a faction that strove to assert Númenórean supremacy over other peoples, and to overcome the mortality placed on Men. | К концу Второй Эпохи нуменорцы разделились между элендилами и Людьми Короля - группировкой, сплочённой вокруг короля, которая стремилась распространить власть Нуменора на другие народы и преодолеть смертность людей. |
| We are now seeing this strategy at work again as President Vladimir Putin stealthily seeks to restore Kremlin supremacy over the lands treated as "lost" when the USSR imploded in 1991. | Сегодня мы снова видим эту стратегию в действии по мере того, как президент Владимир Путин старается постепенно восстановить власть Кремля над территориями, считавшимися «потерянными» после распада СССР в 1991 году. |
| In this way shall be established the power and supremacy of those masters we serve. | Таким образом будут установлены власть и превосходство повелителей, которым мы служим. |
| She couldn't inherit the Supremacy, so she has enlisted her lapdogs to help steal it. | Она не смогла унаследовать власть Верховной поэтому спустила своих собак с привязи, чтобы те помогли ей украсть эту власть. |
| The sequel includes new songs from established artists like ZiGZaG, Kid Whatever, Inspector K, Nina, Digital Explosion, and Machinae Supremacy. | «In the Groove 2» включает в себя, кроме полного списка из автомата предыдущей версии, более чем 60 новых песен таких известных исполнителей, как ZiGZaG, Kid Whatever, Inspector K, Nina, Digital Explosion, и Machinae Supremacy. |
| Deus Ex Machinae is the debut album of the SID Metal band Machinae Supremacy. | «Deus ex machinae» - название альбома группы «Machinae supremacy». |
| The next match, which was billed as a "Battle for Brand Supremacy", was between SmackDown's Batista and Raw's Umaga. | Третьим поединком шоу стал матч «Битва за превосходство бренда» (англ. Battle for Brand Supremacy) между представителями SmackDown Батистой и Raw Умагой. |
| The band's fourth album, Supremacy, was released in August, 2006, their first through Roadrunner Records, featuring new guitarist Frank Novinec (who had previously spent time playing with Ringworm, Terror, and Integrity). | Четвёртый альбом, Supremacy, был издан в августе 2006 года, впервые в сотрудничестве с Roadrunner Records, став также первым альбомом с новым гитаристом Френком Новинеком (который ранее играл с группами Ringworm англ., Terror и Integrity). |
| Machinae Supremacy would also go on to perform their first show abroad, at a nightclub in Soho during the Back in Time Live event. | В то же время Machinae Supremacy впервые выступили за границей, в ночном клубе в Сохо, в рамках Back In Time Live. |
| Further, article 8 of the Constitution, provides for the "supremacy of the universally recognized principles of international law". | Кроме того, в статье 8 Конституции предусмотрен "приоритет общепризнанных принципов международного права". |
| The Constitutional Council had repeatedly interpreted article 4 of the Constitution and in its ruling of 11 October 2000 had reaffirmed the supremacy of ratified international instruments when they conflicted with domestic laws. | Конституционный совет неоднократно давал толкование статьи 4 Конституции и в своем постановлении от 11 октября 2000 года вновь подтвердил приоритет ратифицированных международных договоров, если они входят в противоречие с внутренними законами. |
| Paragraph 54: Article 8 of the Constitution establishes the supremacy of the universally acknowledged principles of international law and the obligation of the State to ensure that its laws comply with those principles. | Пункт 54: В статье 8 Конституции закреплен приоритет общепризнанных принципов международного права и обязательство государства по приведению своего законодательства в соответствие с ними. |
| With regard to the status of the Covenant, he noted that, according to the 1996 amended text, article 8 of the Constitution recognized the supremacy of the universally recognized principles of international law and provided that Belarusian laws must be in keeping with them. | И наконец, что касается статуса Пакта, то г-н Эш-Шафей отмечает, что в статье 8 Конституции с изменениями, внесенными в 1996 году, закреплен приоритет общепризнанных принципов международного права и обязательство государства по приведению своего законодательства в соответствие с ними. |
| (b) The Constitution and all laws must be seen to be in accordance with international treaties that the Government voluntarily ratified, in accordance with article 8 of the Constitution which provides for the "supremacy of the universally recognized principles of international law". | Ь) Конституция и все законы должны быть приведены в соответствие с международными договорами, которые правительство добровольно ратифицировало, в соответствии со статьей в Конституции, которая предусматривает "приоритет общепризнанных принципов международного права". |