Английский - русский
Перевод слова Suppressing

Перевод suppressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 28)
Consumer policy tools include suppressing unfair market practices and providing consumer information, education and redress. Инструментами такой политики являются меры, направленные на пресечение недобросовестной рыночной практики и просвещение потребителей, а также предоставление им необходимой информации и средств правовой защиты.
Consequently, that requires wisdom in the development and adoption of integrated measures geared to suppressing and preventing crimes of this category. Следовательно, данное обстоятельство требует целесообразности разработки и принятия комплексных мер, направленных на пресечение и предотвращение преступлений данной категории.
The Committee notes with appreciation the adoption by the State party, on 4 July 2003, of a revised provision on human trafficking in the Penal Code, which aims at preventing, suppressing and punishing trafficking in persons, especially women and children. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государством-участником 4 июля 2003 года пересмотренной статьи Уголовного кодекса, касающейся торговли людьми, которая направлена на предупреждение, пресечение торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и предусматривает наказание за нее.
Following the success of the DVD training methodology for law enforcement personnel, UNODC launched a second DVD training programme and handbook entitled "Suppressing manufacture of illicit drugs: the role of the chemical industry" in June 2005. Успех методологии обучения сотрудников правоохранительных органов с помощью DVD побудил ЮНОДК в июне 2005 года выпустить на DVD вторую учебную программу, а также пособие, озаглавленное "Пресечение изготовления запрещенных наркотиков: роль химической промышленности".
Preventing, detecting and suppressing the phenomenon предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми;
Больше примеров...
Подавление (примеров 30)
These "reviews" have the clear purpose of suppressing the ability of the dancers to demand better working conditions. Ясна цель этих "отзывов" - подавление возможности танцоров требовать лучших условий работы.
Said invention makes it possible to totally or in part suppressing undesirable electric pulses. Технический результат - полное или частичное подавление нежелательных электрических импульсов.
While Beyazıt was fighting against Selim, Ahmet was tasked with suppressing the Şahkulu Rebellion in Anatolia. В то время как Баязид сражался с Селимом, Ахмету было поручено подавление восстания Шахкулу в Анатолии.
Suppressing cures to some medicine. Подавление лечит некоторые лекарства.
And I'd also like to say that the irony of course, is thatdenying girl, suppressing girl, suppressing emotion, refusingfeeling has lead thus here. Смех. И я также хочу сказать, что ирония, конечно, заключается в том, что отрицание женственности внутри себя, подавление женственности, подавление эмоций, отвержение чувств, привело нас, таким образом, к нашему нынешнему состоянию.
Больше примеров...
Подавляя (примеров 23)
The council imposed balance between the castes by suppressing the old resentments, the fears, the imagined slights. Совет насаждал баланс между кастами подавляя старые обиды, страхи, воображаемые разногласия.
Bitten werewolves have a harder time suppressing their anger. Укушенные оборотни имеют тяжёлое время, подавляя свой гнев.
The sponsor may fund several studies at the same time, suppressing results found contrary to their business interests while publicizing the results that support their interests. Спонсор может одновременно финансировать несколько исследований, подавляя результаты, найденные вопреки их деловым интересам, публикуя результаты, которые поддерживают их интересы.
Amenophis II has lead the beginning of the reign in campaigns, suppressing arising "mutinies". Аменхотеп II провёл начало своего царствования в походах, подавляя возникающие «мятежи».
Shrinking the nucleus accumbens in my limbic system, suppressing emotional memory in favor of higher rational thought, also expanding my cerebral cortex. Сжимается центр удовольствия в моей лимбической системе, тем самым подавляя эмоциональную память в пользу более высокого развития рационального мышления, которое расширяет кору головного мозга.
Больше примеров...
Подавляет (примеров 16)
Those who are suppressing that right of the Kashmiri people are guilty of State terrorism. Повинны в государственном терроризме те, кто подавляет это право кашмирского населения.
The ocean is an integrator of variability, suppressing and weakening high-frequency fluctuations in favor of the slowly varying climate signals. Океан является интегратором изменчивости, который подавляет и ослабляет высокочастотные колебания и в то же время генерирует признаки медленного изменения климата.
Loyal, independent, and reserved, Saber acts coldly but is actually suppressing her emotions to focus on her goals. Сэйбер лояльная, независимая и сдержанная; она ведет себя холодно, но на самом деле подавляет свои эмоции, чтобы сконцентрироваться на цели.
And maybe I can help you figure out if there's something about this memory that you're suppressing. Возможно я помогу открыть то, что подавляет ваша память
JS4 also reported that human rights defenders had been intimidated, unlawfully arrested and maliciously prosecuted and that the Government had been suppressing efforts of NGOs, journalists, Maasai traditional leaders and villagers to investigate and protect the rights of the pastoralists and hunter-gatherers. В СП-4 было также сообщено, что правозащитники подвергаются запугиванию, незаконным арестам и злонамеренному преследованию и правительство подавляет усилия неправительственных организаций, журналистов, традиционных лидеров масаи и сельских жителей по расследованию и защите прав скотоводов и охотников-собирателей.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 10)
Instead of suppressing, people should trust and accept themselves unconditionally. Ошо указывал, что вместо того, чтобы подавлять, люди должны доверять себе и принимать себя безоговорочно.
We prefer suppressing the stuff and letting it fester. Мы предпочитаем подавлять их в себе и давать им самим разлагаться.
Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements: all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun. Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
So, rather than suppressing or regulating the information that Google uncovers, we are better off making it more freely available. Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной.
Surviving Marines were able to deploy two M1919 Browning machine guns to provide suppressing fire on Gavutu's caves, allowing more Marines to push inland from the landing area. Морские пехотинцы смогли установить два пулемёта Браунинга, которыми они стали подавлять огонь из пещер Гавуту, что позволило продолжить высадку и продвинуться вглубь острова.
Больше примеров...
Подавить (примеров 10)
Sometimes the threat came from political parties which were suppressing criticisms within their ranks. Иногда угроза исходит от политических партий, которые стремятся подавить критику в рядах своих членов.
Gross discrimination was still being practised by the Vietnamese Government with the intention of intimidating, suppressing and terminating the advancement of the Khmer-Krom and other indigenous peoples. Правительство Вьетнама до сих пор практикует оголтелую дискриминацию в стремлении запугать, подавить и остановить развитие кхмер-кромов и других коренных народов.
Moreover, the State of Kuwait would like to outline some of the cases where strike action was taken without any attempt on the part of the authorities to prevent such action from taking place or suppressing it. Кроме того, Государство Кувейт хотело бы отметить ряд случаев, когда имели место забастовки без каких-либо попыток властей предотвратить или подавить их.
If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one. Если мы сосредоточимся на увеличении производства одного типа, то мы рискуем подавить второй, более богатый и, может быть, даже более важный тип товара.
So many of us spent so much of our life suppressing the wolf. Многие всю жизнь пытаются подавить в себе волка.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 43)
Many non-communist political activists were also targeted by the colonial authorities, under the pretext of suppressing the communist rebellion. Множество активистов других партий было арестовано колониальными властями под предлогом борьбы с коммунистическим движением.
To be more effective in suppressing international terrorism, the international community should also increase bilateral and multilateral cooperation among States. Повышение эффективности борьбы с международным терроризмом требует от международного сообщества принятия мер по активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества между государствами.
The CLTPA has proven an effective tool in suppressing such crimes. ЗВПУП проявил себя как эффективное средство борьбы с подобными преступлениями.
Decisions that prioritize swift results rather than long-term improvements, both in the institutional and security sectors, could be risky as they can undermine the attention and resources that are directed towards suppressing the insurgency. Решения, которые порой нацелены в первую очередь на достижение быстрых результатов в ущерб устойчивому улучшению как в области строительства государственных институтов, так и в области безопасности, могут быть рискованными, ибо отвлекают время и ресурсы, необходимые для борьбы с повстанцами.
For that reason, in addition to suppressing terrorism, it was necessary to analyse its causes. The time had come to deal with the question of the preparation of a comprehensive convention on international terrorism, as specified in General Assembly resolution 53/108. Поэтому, кроме борьбы с терроризмом, нужно анализировать его причины, и пришло время решить вопрос подготовки общей конвенцией о международном терроризме, в соответствии с положениями резолюции 53/108 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 45)
A number of important resolutions on suppressing terrorism and preventing non-State actors from acquiring weapons of mass destruction, in particular resolutions 1373 and 1540, have been adopted. Принят ряд важных резолюций по борьбе с международным терроризмом, предупреждению попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, и об этом, в частности, говорится в резолюциях 1373 и 1540 Совета Безопасности.
Convention between the Government of the Republic of El Salvador and the Government of the Eastern Republic of Uruguay on preventing the illegal use and suppressing the illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances and their basic chemical precursors and products; Конвенция о предотвращении злоупотребления и борьбе с незаконной торговлей наркотическими веществами и психотропными веществами и их прекурсорами и основными химическими продуктами между правительством Республики Сальвадор и правительством Восточной Республики Уругвай.
Consequently, the need arises for a constant exchange of information and intelligence, and we attach great importance to this exchange, as it enhances the drug-fighting process and enables Governments to achieve greater success in suppressing drug abuse. В этой связи возникает необходимость добиться постоянного обмена информацией и разведывательными данными, а также придать большее значение этому обмену, поскольку в результате этих мер активизируется процесс борьбы с наркотиками, и правительства получают возможность добиться большего успеха в борьбе с их незаконным употреблением.
Design and implementation of the strategic operational plan of the national network to combat money-laundering, aimed at preventing, monitoring, investigating and suppressing serious crimes of money-laundering and terrorist financing. Разработка и осуществление оперативного стратегического плана Национальной сети по борьбе с легализацией капиталов, нацеленного на предупреждение таких тяжких преступлений, как легализация капиталов и финансирование терроризма, борьбу с ними и наказание виновных.
The Interdepartmental Commission for Suppressing the Unlawful Removal or Import of or Traffic in Persons, established under the Ministry of Justice was responsible for coordinating efforts to combat trafficking, and a special police division worked in tandem with the Ministry of Internal Affairs. Межведомственная комиссия по пресечению незаконного вывоза или ввоза людей или торговли людьми, созданная при Министерстве юстиции, несет ответственность за координацию усилий по борьбе с торговлей людьми, а специальный отдел полиции работает в тесном контакте с Министерством внутренних дел.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 11)
The Government had therefore launched a series of initiatives at the national and international levels aimed at preventing, combating and suppressing those phenomena. Поэтому правительство выступило с рядом инициатив на национальном и международном уровнях, направленных на предупреждение и пресечение этого явления и борьбу с ним.
Design and implementation of the strategic operational plan of the national network to combat money-laundering, aimed at preventing, monitoring, investigating and suppressing serious crimes of money-laundering and terrorist financing. Разработка и осуществление оперативного стратегического плана Национальной сети по борьбе с легализацией капиталов, нацеленного на предупреждение таких тяжких преступлений, как легализация капиталов и финансирование терроризма, борьбу с ними и наказание виновных.
Global and regional efforts aimed at combating and suppressing the activity had been undertaken and should continue in the relevant forums, in particular FAO and regional fisheries management arrangements. Глобальные и региональные усилия, направленные на борьбу с НРП и его пресечение, предпринимаются и должны продолжаться в соответствующих форумах, в частности в рамках ФАО и региональных рыбохозяйственных договоренностей.
The conclusions of the experts included a series of measures for suppressing and combating crime and a draft convention on assistance and cooperation in the field of security aimed at establishing close cooperation among the security services of the member States of the Council of the Entente. Сделанные экспертами выводы включают целый ряд мер, направленных на предупреждение преступности и борьбу с ней, а также проект конвенции о помощи и сотрудничестве в области обеспечения безопасности, направленный на развитие тесного сотрудничества между службами безопасности государств - членов Согласительного совета.
The bill defines the legal and institutional authority for counter-terrorism, includes a series of measures aimed at preventing, detecting, suppressing and uncovering terrorism-related offences and deals with the range and competence of entities engaged in counter-terrorism and the legal authority for engaging in counter-terrorism. Проект Закона определяет правовые и организационные основы борьбы с терроризмом, комплекс мер, направленных на предупреждение, выявление, пресечение и раскрытие правонарушений, связанных с терроризмом, а также круг и компетенцию субъектов, ведущих борьбу с терроризмом, а также правовые основы проведения контртеррористических операций.
Больше примеров...
Подавляют (примеров 7)
States, after all, are usually the forces suppressing their demands. Ведь именно государства и являются, как правило, теми силами, которые подавляют их требования.
The occupation authorities are suppressing all that may develop the national character of the population. Оккупационные власти подавляют все, что может способствовать развитию национального самосознания населения.
Of course, the category of civilians does not include armed forces suppressing or occupying peoples, and individual acts of terrorism cannot in themselves delegitimize legitimate movements for self-determination and national liberation. Разумеется, к категории гражданских лиц не относятся члены вооруженных сил, которые подавляют народы или оккупируют их территории, а отдельные акты терроризма сами по себе не могут лишать легитимности законные движения за самоопределение и национальное освобождение.
The Communists are suppressing it. Разумеется. Коммунисты его подавляют.
They're suppressing it very well. Они подавляют в себе это очень хорошо.
Больше примеров...