Английский - русский
Перевод слова Suppressing

Перевод suppressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 28)
Establishment of a regional training centre for personnel responsible for suppressing piracy and armed robbery against ships. создать региональный учебный центр для подготовки сотрудников, отвечающих за пресечение пиратства и вооруженного разбоя против судов.
The Government had therefore launched a series of initiatives at the national and international levels aimed at preventing, combating and suppressing those phenomena. Поэтому правительство выступило с рядом инициатив на национальном и международном уровнях, направленных на предупреждение и пресечение этого явления и борьбу с ним.
More regrettably, neither did the United Nations Security Council, which bears primary responsibility for maintaining international peace and security and suppressing acts of aggression, undertake any action with a view to stopping this full-fledged aggression, nor did it show any willingness to this end. Еще бóльшее сожаление вызывает то, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, не предпринял никаких действий для того, чтобы остановить эту полномасштабную агрессию, и не проявил никакого желания сделать это.
We are also in favour of the initiative of the Non-Aligned Movement to convene an international conference under the auspices of the United Nations in order to pool international efforts and coordinate the positions of States, with the goal of suppressing and eliminating terrorism. Мы также поддерживаем инициативу Движения неприсоединения по созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для объединения международный усилий и координации позиций государств, направленных на пресечение и ликвидацию терроризма.
The same shall apply where a person referred to in article 5 has executed a transaction at the request of judicial authorities or State officials responsible for detecting and suppressing offences related to money-laundering, acting under a court order. То же самое касается и ситуации, когда лицо, указанное в статье 5, осуществляет операцию по поручению судебного органа, должностных лиц, в задачу которых входит расследование и пресечение преступлений, связанных с отмыванием денег на основании судебного постановления.
Больше примеров...
Подавление (примеров 30)
These "reviews" have the clear purpose of suppressing the ability of the dancers to demand better working conditions. Ясна цель этих "отзывов" - подавление возможности танцоров требовать лучших условий работы.
Armenia has always expressed the position of inadmissibility of such subordination, and considers such attempts as efforts aimed at restricting, obstructing, or suppressing free expression of the will of people. Армения всегда придерживалась позиции о недопустимости подобной соподчиненности и рассматривает попытки такого рода как направленные на ограничение, воспрепятствование или подавление свободного волеизъявления народа.
We are concerned that there are 17 insurgencies taking place across the length and breadth of India, which the Indian army is engaged in suppressing through violent means, and that violence has a consequence, not only on Pakistan, but on every other neighbour of India. Нас заботит, что Индия вдоль и поперек охвачена 17 повстанческими движениями, на силовое подавление которых брошена индийская армия, а ведь такое насилие оборачивается последствиями не только для Пакистана, но и для всех других соседей Индии.
Suppressing cures to some medicine. Подавление лечит некоторые лекарства.
We need suppressing fire! Wh-? нам нужен огонь на подавление!
Больше примеров...
Подавляя (примеров 23)
It works by altering the brain's chemistry... by suppressing your violent tendencies. Он влияет на биохимию мозга, подавляя стремление к насилию.
But China's rulers permit discussion of the Cultural Revolution only within this official framework, suppressing any and all unofficial reflections. Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения.
Ahmadu Seku continued to act as Faama of the eastern regions from Segou, suppressing the rebellions of several neighboring cities but quarrelling increasingly with his brothers. Ахамаду Секу продолжал действовать как фаама восточных областей Сегу, подавляя восстания различных соседних городов, но его отношения с его братьями всё более ухудшались.
Yet we are now witnessing its disintegration, because the Sykes-Picot design always implied a strong external hegemonic power (or two) able and willing to maintain stability by channeling (or suppressing) the region's numerous conflicts. Тем не менее сейчас мы являемся свидетелями его распада, потому что схема Сайкс-Пико всегда подразумевала сильную внешнюю гегемонию (или две) способную и готовую поддерживать стабильность, направляя (или подавляя) многочисленные конфликты в регионе.
The sinking motions accompanying such anticyclonic conditions cause stability in the low-level air flow, strongly suppressing vertical air motion and may result in the formation of an inversion within a few thousand feet of the surface. Опускание воздушных масс, сопровождающее такие антициклонические условия, вызывает устойчивость низкого уровня в воздушном потоке, подавляя вертикальное движение воздуха, что может приводить к образованию инверсии в пределах тысячи метров от поверхности земли.
Больше примеров...
Подавляет (примеров 16)
Those who are suppressing that right of the Kashmiri people are guilty of State terrorism. Повинны в государственном терроризме те, кто подавляет это право кашмирского населения.
And it is suppressing and subjugating a territory which does not belong to it. Эта страна подавляет и подчиняет себе территорию, которая ей не принадлежит.
I tried to reach out to you sooner, but she keeps stopping me, or suppressing me. Я давно пытаюсь сообщить тебе, но она мне мешает, подавляет меня.
And maybe I can help you figure out if there's something about this memory that you're suppressing. Возможно я помогу открыть то, что подавляет ваша память
JS4 also reported that human rights defenders had been intimidated, unlawfully arrested and maliciously prosecuted and that the Government had been suppressing efforts of NGOs, journalists, Maasai traditional leaders and villagers to investigate and protect the rights of the pastoralists and hunter-gatherers. В СП-4 было также сообщено, что правозащитники подвергаются запугиванию, незаконным арестам и злонамеренному преследованию и правительство подавляет усилия неправительственных организаций, журналистов, традиционных лидеров масаи и сельских жителей по расследованию и защите прав скотоводов и охотников-собирателей.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 10)
Instead of suppressing, people should trust and accept themselves unconditionally. Ошо указывал, что вместо того, чтобы подавлять, люди должны доверять себе и принимать себя безоговорочно.
Doesn't we're suppressing negative emotions like guilt or fear... especially for sleep deprived on top of that, our subconscious will figure out a way to process those emotions. Если мы будем подавлять негативные эмоции, такие как чувство вины или страх... особенно для сна лишили кроме того, наше подсознание будет выяснить способ обработки этих эмоций.
Stop suppressing your appetite! Прекрати подавлять свой аппетит!
The property that allows suppressing configuration warnings Свойство, позволяющее подавлять вывод предупреждений о конфигурации
So, rather than suppressing or regulating the information that Google uncovers, we are better off making it more freely available. Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной.
Больше примеров...
Подавить (примеров 10)
Sometimes the threat came from political parties which were suppressing criticisms within their ranks. Иногда угроза исходит от политических партий, которые стремятся подавить критику в рядах своих членов.
Moreover, the State of Kuwait would like to outline some of the cases where strike action was taken without any attempt on the part of the authorities to prevent such action from taking place or suppressing it. Кроме того, Государство Кувейт хотело бы отметить ряд случаев, когда имели место забастовки без каких-либо попыток властей предотвратить или подавить их.
There was no chance that Genoa, which was in decline, could ever repay her debts otherwise, nor was Genoa capable of suppressing the Corsican struggle for independence. Генуя, находившаяся в упадке, не смогла бы выплатить долг другими путями, как и не смогла бы подавить корсиканское восстание.
Sorry boss, I was just suppressing the yabba? Простите босс, я просто пытаюсь подавить болтливость.
So many of us spent so much of our life suppressing the wolf. Многие всю жизнь пытаются подавить в себе волка.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 43)
Some States have organized training courses and participated in specialized seminars, with a view to building the capacities of national staff working in the sphere of suppressing illicit trade in small arms and light weapons. Ряд государств организовали учебные курсы и обеспечили участие своих представителей в специализированных семинарах в целях повышения уровня подготовленности национальных сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The setting up by the Special Representative of the Secretary-General of Pillar 1 and the existence of legislation suppressing organized crime, the illegal possession of arms and terrorism are useful measures that could considerably improve the security conditions in Kosovo. Учреждение Специальным представителем Генерального секретаря компонента I и наличие законодательства для борьбы с организованной преступностью, незаконным владением оружием и терроризмом представляют собой те полезные меры, с помощью которых можно было бы значительно улучшить условия безопасности в Косово.
His delegation viewed with alarm the enormous devastation which could be unleashed through acts of nuclear terrorism and believed that one of the most effective means of suppressing nuclear terrorism was nuclear disarmament, leading to the ultimate elimination of nuclear weapons. Его делегация с тревогой отмечает, что акты ядерного терроризма чреваты огромными разрушительными последствиями, и считает, что одним из самых эффективных средств борьбы с ядерным терроризмом является ядерное разоружение, ведущее к окончательной ликвидации ядерного оружия.
Greenhouse gas emissions reduction is possible through more efficient conversion of fossil fuels, increased use of low-carbon fossil fuels and suppressing of emissions, increased use of renewable sources of energy, decarbonization of flue gases and fuels, and increased use of nuclear energy. Сокращение выбросов парникового газа может быть достигнуто путем более эффективной переработки горючих полезных ископаемых, расширения использования горючих полезных ископаемых с низким содержанием соединений углерода и борьбы с выбросами, расширения использования возобновляемых источников энергии, обезуглероживания отработанных газов и топлива и расширения использования ядерной энергии.
Her delegation welcomed the draft comprehensive convention on international terrorism proposed by India and supported the negotiations in the Ad Hoc Committee aimed at completing the legal arsenal for combating and suppressing international terrorism in all its forms. Мадагаскар участвует в ведущихся в рамках Специального комитета переговорах, которые позволят заложить правовую базу для борьбы с терроризмом во всех его проявлениях и наказания за него в общемировом масштабе.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 45)
In that connection, particular attention should be given to measures aimed at combating the sources of terrorist financing in all its forms, improving border controls and customs and effectively suppressing illicit drug trafficking and money-laundering. В этой связи следует уделять особое внимание мерам по борьбе с источниками финансирования терроризма во всех его формах, укреплению пограничного и таможенного контроля и эффективной борьбе с незаконной торговлей наркотиками и отмыванием денег.
A government-approved Plan for Suppressing, Averting, and Preventing Crimes Linked to Trafficking in Persons for 2006-2008 is being implemented. Реализуется утвержденный постановлением Правительства План мероприятий по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми, на 2006 - 2008 годы.
Algeria's national laws and regulations have been gradually tailored to the sovereign goals of the State in matters of counter-terrorism, with a view to encompassing all activities associated with preventing, suppressing and combating terrorism and terrorist networks throughout national territory. Приспособление национальных законодательных и регламентационных механизмов с учетом общегосударственных задач борьбы с терроризмом происходило постепенно и в контексте всего комплекса мероприятий по предотвращению и пресечению терроризма и борьбе с ним и его сетями на всей территории страны.
OSCE indicated that its Office of the Coordinator of Economic and Environmental Affairs, in cooperation with UNODC, had organized national workshops on combating money-laundering and suppressing of the financing of terrorism in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan. ОБСЕ отметила, что Бюро Координатора деятельности ОБСЕ в области экономики и окружающей среды, действуя в сотрудничестве с УНПООН, организовало национальные практикумы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане.
The Interdepartmental Commission for Suppressing the Unlawful Removal or Import of or Traffic in Persons, established under the Ministry of Justice was responsible for coordinating efforts to combat trafficking, and a special police division worked in tandem with the Ministry of Internal Affairs. Межведомственная комиссия по пресечению незаконного вывоза или ввоза людей или торговли людьми, созданная при Министерстве юстиции, несет ответственность за координацию усилий по борьбе с торговлей людьми, а специальный отдел полиции работает в тесном контакте с Министерством внутренних дел.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 11)
International protocols on the trafficking and smuggling of people, focused mainly on criminalizing trafficking, suppressing organized crime and facilitating orderly migration, have garnered broad support. Международные протоколы по вопросам торговли людьми и незаконного провоза людей, направленные в основном на введение уголовной ответственности за торговлю людьми, борьбу с организованной преступностью и содействие упорядоченной миграции, получили широкую поддержку.
In Nicaragua the authority responsible for suppressing terrorism is the National Police, with assistance from the Nicaraguan armed forces. В Никарагуа учреждением, отвечающим за борьбу с терроризмом, является национальная полиция и в качестве вспомогательной силы в этой области выступает армия Никарагуа.
Even if they were nature-caused and not a result of the premeditated scorched-earth policy by the occupying forces, Armenia, being in de facto control of the above-mentioned territories of Azerbaijan, bears full responsibility for suppressing the fires, in accordance with existing international law. Но даже если бы они были стихийными, а не являлись результатом преднамеренного проведения оккупирующими силами политики «выжженной земли», Армения, осуществляющая фактический контроль над вышеупомянутыми территориями Азербайджана, несет, согласно существующим нормам международного права, всю полноту ответственности за борьбу с пожарами.
Hitherto we have focused our efforts on suppressing violence against women in situations of armed conflict and on fighting impunity. До сих пор мы направляли свои усилия на подавление насилия в отношении женщин во время вооруженного конфликта и на борьбу с безнаказанностью.
The conclusions of the experts included a series of measures for suppressing and combating crime and a draft convention on assistance and cooperation in the field of security aimed at establishing close cooperation among the security services of the member States of the Council of the Entente. Сделанные экспертами выводы включают целый ряд мер, направленных на предупреждение преступности и борьбу с ней, а также проект конвенции о помощи и сотрудничестве в области обеспечения безопасности, направленный на развитие тесного сотрудничества между службами безопасности государств - членов Согласительного совета.
Больше примеров...
Подавляют (примеров 7)
The occupation authorities are suppressing all that may develop the national character of the population. Оккупационные власти подавляют все, что может способствовать развитию национального самосознания населения.
Of course, the category of civilians does not include armed forces suppressing or occupying peoples, and individual acts of terrorism cannot in themselves delegitimize legitimate movements for self-determination and national liberation. Разумеется, к категории гражданских лиц не относятся члены вооруженных сил, которые подавляют народы или оккупируют их территории, а отдельные акты терроризма сами по себе не могут лишать легитимности законные движения за самоопределение и национальное освобождение.
Using exchange rates to boost net exports is a zero-sum game at a time when private and public deleveraging is suppressing domestic demand in countries that are running current-account deficits and structural issues are having the same effect in surplus countries. Использование обменных курсов для повышения чистого экспорта является игрой с нулевой суммой, в то время как частные и государственные сокращения доли заемных средств подавляют внутренний спрос в странах, которые работают с дефицитом текущего счета, а структурные проблемы производят тот же эффект в странах с профицитом.
The Communists are suppressing it. Разумеется. Коммунисты его подавляют.
But behind the scenes, they are criminalizing contacts and exchanges among the people and other personages of the North and South of Korea and are suppressing patriotic reunification forces by invoking the national security law. Но за кулисами они относят к категории уголовных преступлений контакты и обмены между представителями народа и другими лицами Севера и Юга Кореи и на основе закона о национальной безопасности подавляют патриотические силы движения за воссоединение.
Больше примеров...