Английский - русский
Перевод слова Suppressing

Перевод suppressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 28)
Establishment of a regional training centre for personnel responsible for suppressing piracy and armed robbery against ships. создать региональный учебный центр для подготовки сотрудников, отвечающих за пресечение пиратства и вооруженного разбоя против судов.
The Government had therefore launched a series of initiatives at the national and international levels aimed at preventing, combating and suppressing those phenomena. Поэтому правительство выступило с рядом инициатив на национальном и международном уровнях, направленных на предупреждение и пресечение этого явления и борьбу с ним.
On 4 April 2003, GABAC had adopted a regulation for deterring and suppressing money-laundering and the financing of terrorism in Central Africa, which served as an institutional and legal framework for countries in that subregion. ГАБАК приняла 4 апреля 2003 года нормативные положения, направленные на предотвращение и пресечение отмывания денег и финансирования терроризма в центральной части Африки, которые представляют собой институциональные и правовые рамки для государств региона.
Global and regional efforts aimed at combating and suppressing the activity had been undertaken and should continue in the relevant forums, in particular FAO and regional fisheries management arrangements. Глобальные и региональные усилия, направленные на борьбу с НРП и его пресечение, предпринимаются и должны продолжаться в соответствующих форумах, в частности в рамках ФАО и региональных рыбохозяйственных договоренностей.
It also contributes to supporting the international effort to combat all forms of terrorism, tackling the sources of financing of terrorism and suppressing money-laundering within the framework of the international, regional and bilateral conventions ratified by the Republic of Tunisia and in compliance with constitutional guarantees. Кроме этого, действующее законодательство направлено на поддержку международных усилий по пресечению всех форм терроризма, уничтожение всех источников его финансирования и пресечение практики отмывания денег на основе ратифицированных Тунисской Республикой международных, региональных и двусторонних договоров и в духе уважения конституционных гарантий.
Больше примеров...
Подавление (примеров 30)
Said invention makes it possible to totally or in part suppressing undesirable electric pulses. Технический результат - полное или частичное подавление нежелательных электрических импульсов.
Ending the cycle of violence, suppressing terrorism and dismantling its infrastructure remain top priorities. Прекращение цикла насилия, подавление терроризма и демонтаж его инфрастуктур остаются первостепенным приоритетом.
These costs include lost productivity and the cost of suppressing the respective thermal events. В эти расходы включены убытки в связи с прекращением добычи и расходы на подавление соответствующих термических явлений.
Its content focused on these topics: Prevention in the Detection of Extremist Manifestations, Sympathising and Direct Support of Extremist Movement, Movements Promoting Ethnic and Racial Hatred, Movements Suppressing Human Rights and Freedoms. Его содержание охватывало следующие темы: превентивные методы выявления экстремистских манифестаций, сочувствие экстремистским движениям и их прямая поддержка, движения, разжигающие этническую и расовую ненависть, движения, направленные на подавление прав и свобод человека.
If the only way the most productive can be successful is by suppressing the productivity of the rest, then we badly need to find a better way to work and a richer way to live. (Applause) Если единственный путь к успеху для самых продуктивных лежит через подавление производительности остальных, то нам очень нужно найти лучший подход к работе и более благодатный подход к жизни. (Аплодисменты)
Больше примеров...
Подавляя (примеров 23)
The individually productive chickens had only achieved their success by suppressing the productivity of the rest. Куры с высокой личной продуктивностью достигли успеха, подавляя продуктивность других.
The council imposed balance between the castes by suppressing the old resentments, the fears, the imagined slights. Совет насаждал баланс между кастами подавляя старые обиды, страхи, воображаемые разногласия.
The Rb-E2F/DP complex also attracts a histone deacetylase (HDAC) protein to the chromatin, reducing transcription of S phase promoting factors, further suppressing DNA synthesis. Комплекс Rb-E2F/DP привлекает белок гистондеацетилазы (HDAC) к хроматину, уменьшая транскрипцию способствующих факторов S фазы, дополнительно подавляя синтез ДНК.
We should not allow it to be a process that unleashes the potential of the few while suppressing the aspirations of the many. Мы не должны допускать, чтобы она превращалась в процесс, который позволяет лишь некоторым странам в полной мере задействовать свой потенциал, подавляя при этом устремления многих других.
If you want to open "new chapters" in relations between old adversaries, you cannot simply close "old chapters" by denying or suppressing history. Чтобы открыть «новые главы» в отношениях между старыми врагами, нельзя просто закрыть старые, отрицая или подавляя историю.
Больше примеров...
Подавляет (примеров 16)
Those who are suppressing that right of the Kashmiri people are guilty of State terrorism. Повинны в государственном терроризме те, кто подавляет это право кашмирского населения.
The ocean is an integrator of variability, suppressing and weakening high-frequency fluctuations in favor of the slowly varying climate signals. Океан является интегратором изменчивости, который подавляет и ослабляет высокочастотные колебания и в то же время генерирует признаки медленного изменения климата.
The current Libyan regime has flouted that responsibility by suppressing its own people. Правящий режим Ливии игнорирует эту обязанность и подавляет свой собственный народ.
In Second-Order (SO) state, the compressor is suppressing all dynamic fields such as RTP sequence numbers, and sending only a logical sequence number and partial checksum to cause the other side to predictively generate and verify the headers of the next expected packet. В последнем состоянии компрессор подавляет все динамические данные, вроде номеров RTP последовательности, и отсылает только номер логической последовательности и частичные контрольные суммы, позволяя противоположной стороне предугадывая генерировать и проверять заголовок следующего ожидаемого пакета.
Ukraine's ruling elite is brutally suppressing opposition, limiting freedom of speech, and curtailing economic liberty. Правящая элита Украины жестоко притесняет оппозицию, ограничивает свободу слова и подавляет экономическую свободу.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 10)
Instead of suppressing, people should trust and accept themselves unconditionally. Ошо указывал, что вместо того, чтобы подавлять, люди должны доверять себе и принимать себя безоговорочно.
We prefer suppressing the stuff and letting it fester. Мы предпочитаем подавлять их в себе и давать им самим разлагаться.
Doesn't we're suppressing negative emotions like guilt or fear... especially for sleep deprived on top of that, our subconscious will figure out a way to process those emotions. Если мы будем подавлять негативные эмоции, такие как чувство вины или страх... особенно для сна лишили кроме того, наше подсознание будет выяснить способ обработки этих эмоций.
So, rather than suppressing or regulating the information that Google uncovers, we are better off making it more freely available. Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной.
The property that allows suppressing configuration warnings Свойство, позволяющее подавлять вывод предупреждений о конфигурации
Больше примеров...
Подавить (примеров 10)
The annexation of Puerto Rico had affected all aspects of daily life but had not succeeded in suppressing national resistance to it. Аннексия Пуэрто-Рико повлияла на все аспекты повседневной жизни, но не смогла подавить всенародного сопротивления ей.
Gross discrimination was still being practised by the Vietnamese Government with the intention of intimidating, suppressing and terminating the advancement of the Khmer-Krom and other indigenous peoples. Правительство Вьетнама до сих пор практикует оголтелую дискриминацию в стремлении запугать, подавить и остановить развитие кхмер-кромов и других коренных народов.
If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one. Если мы сосредоточимся на увеличении производства одного типа, то мы рискуем подавить второй, более богатый и, может быть, даже более важный тип товара.
Sorry boss, I was just suppressing the yabba? Простите босс, я просто пытаюсь подавить болтливость.
So many of us spent so much of our life suppressing the wolf. Многие всю жизнь пытаются подавить в себе волка.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 43)
Moreover, the rationale of suppressing terrorism should not provide an escape route for the suppression of civilians seeking respect for their fundamental rights, including the right to self-determination. Более того, обоснование борьбы с терроризмом не должно становиться предлогом для угнетения прав гражданских лиц на то, чтобы добиваться уважения их основополагающих прав, в том числе права на самоопределение.
For that reason, in addition to suppressing terrorism, it was necessary to analyse its causes. The time had come to deal with the question of the preparation of a comprehensive convention on international terrorism, as specified in General Assembly resolution 53/108. Поэтому, кроме борьбы с терроризмом, нужно анализировать его причины, и пришло время решить вопрос подготовки общей конвенцией о международном терроризме, в соответствии с положениями резолюции 53/108 Генеральной Ассамблеи.
His delegation viewed with alarm the enormous devastation which could be unleashed through acts of nuclear terrorism and believed that one of the most effective means of suppressing nuclear terrorism was nuclear disarmament, leading to the ultimate elimination of nuclear weapons. Его делегация с тревогой отмечает, что акты ядерного терроризма чреваты огромными разрушительными последствиями, и считает, что одним из самых эффективных средств борьбы с ядерным терроризмом является ядерное разоружение, ведущее к окончательной ликвидации ядерного оружия.
One concern in suppressing racial discrimination through civil liability and restraining orders is to demonstrate that the law also protects the victim and not merely the goals of social coexistence, as expressed more directly in the Criminal Code. Одна из целей борьбы с расовой дискриминацией посредством гражданской ответственности и запретительных мер заключается в том, чтобы продемонстрировать, что закон ставит целью не только обеспечение социального спокойствия, о чем прямо говорится в Уголовном кодексе, но и находится на страже интересов жертв.
The justification of violence as a means of suppressing other forms of violence leads to a blind evil that can only arouse the concern and perturbation of the international community, which came together in an effort to preserve peace and security. Применение насилия в качестве средства борьбы с другими формами насилия порождает невидимое зло, способное вызвать лишь беспокойство и тревогу в рядах международного сообщества, объединившего свои силы во имя сохранения мира и безопасности.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 45)
In this regard, the General Assembly, by resolution 51/210, adopted on 17 December 1996, established the Ad Hoc Committee to draft a convention on suppressing acts of international terrorism. В этой связи Генеральная Ассамблея резолюцией 51/210, принятой 17 декабря 1996 года, учредила Специальный комитет для разработки проекта конвенции по борьбе с международным терроризмом.
These tragic events serve as a painful reminder to us all of the imperative need for the international community to take realistic and comprehensive steps towards suppressing and eliminating terrorism of every kind. Эти трагические события служат для всех нас горьким напоминанием о настоятельной необходимости того, чтобы международное сообщество предпринимало реалистичные и всеобъемлющие шаги по борьбе с терроризмом любого рода и по его искоренению.
Consequently, the need arises for a constant exchange of information and intelligence, and we attach great importance to this exchange, as it enhances the drug-fighting process and enables Governments to achieve greater success in suppressing drug abuse. В этой связи возникает необходимость добиться постоянного обмена информацией и разведывательными данными, а также придать большее значение этому обмену, поскольку в результате этих мер активизируется процесс борьбы с наркотиками, и правительства получают возможность добиться большего успеха в борьбе с их незаконным употреблением.
Anti-addiction therapy programmes are a part of the National Anti-Addiction Programme and are conducted by specialists from the State Centre for Suppressing Addiction within the "Sisters of Mercy" hospital. Программы лечения от наркотической зависимости являются составной частью Национальной программы по борьбе с наркоманией и осуществляются специалистами Государственного центра по борьбе с наркоманией при больнице ордена "сестер милосердия".
The agreement between the Czech Republic and Albania on cooperation in combating crime, signed on 27 April 2009, had entered into force on 1 January 2010; it regulated, inter alia, cooperation in suppressing criminal activities connected with terrorism and its financing. Соглашение между Чешской Республикой и Албанией о сотрудничестве в борьбе с преступностью, подписанное 27 апреля 2009 года, вступило в силу 1 января 2010 года; оно регулирует, в частности, вопросы сотрудничества в деле пресечения преступных деяний, связанных с терроризмом и его финансированием.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 11)
International protocols on the trafficking and smuggling of people, focused mainly on criminalizing trafficking, suppressing organized crime and facilitating orderly migration, have garnered broad support. Международные протоколы по вопросам торговли людьми и незаконного провоза людей, направленные в основном на введение уголовной ответственности за торговлю людьми, борьбу с организованной преступностью и содействие упорядоченной миграции, получили широкую поддержку.
In Nicaragua the authority responsible for suppressing terrorism is the National Police, with assistance from the Nicaraguan armed forces. В Никарагуа учреждением, отвечающим за борьбу с терроризмом, является национальная полиция и в качестве вспомогательной силы в этой области выступает армия Никарагуа.
Hitherto we have focused our efforts on suppressing violence against women in situations of armed conflict and on fighting impunity. До сих пор мы направляли свои усилия на подавление насилия в отношении женщин во время вооруженного конфликта и на борьбу с безнаказанностью.
Global and regional efforts aimed at combating and suppressing the activity had been undertaken and should continue in the relevant forums, in particular FAO and regional fisheries management arrangements. Глобальные и региональные усилия, направленные на борьбу с НРП и его пресечение, предпринимаются и должны продолжаться в соответствующих форумах, в частности в рамках ФАО и региональных рыбохозяйственных договоренностей.
The bill defines the legal and institutional authority for counter-terrorism, includes a series of measures aimed at preventing, detecting, suppressing and uncovering terrorism-related offences and deals with the range and competence of entities engaged in counter-terrorism and the legal authority for engaging in counter-terrorism. Проект Закона определяет правовые и организационные основы борьбы с терроризмом, комплекс мер, направленных на предупреждение, выявление, пресечение и раскрытие правонарушений, связанных с терроризмом, а также круг и компетенцию субъектов, ведущих борьбу с терроризмом, а также правовые основы проведения контртеррористических операций.
Больше примеров...
Подавляют (примеров 7)
States, after all, are usually the forces suppressing their demands. Ведь именно государства и являются, как правило, теми силами, которые подавляют их требования.
Of course, the category of civilians does not include armed forces suppressing or occupying peoples, and individual acts of terrorism cannot in themselves delegitimize legitimate movements for self-determination and national liberation. Разумеется, к категории гражданских лиц не относятся члены вооруженных сил, которые подавляют народы или оккупируют их территории, а отдельные акты терроризма сами по себе не могут лишать легитимности законные движения за самоопределение и национальное освобождение.
Using exchange rates to boost net exports is a zero-sum game at a time when private and public deleveraging is suppressing domestic demand in countries that are running current-account deficits and structural issues are having the same effect in surplus countries. Использование обменных курсов для повышения чистого экспорта является игрой с нулевой суммой, в то время как частные и государственные сокращения доли заемных средств подавляют внутренний спрос в странах, которые работают с дефицитом текущего счета, а структурные проблемы производят тот же эффект в странах с профицитом.
The Communists are suppressing it. Разумеется. Коммунисты его подавляют.
They're suppressing it very well. Они подавляют в себе это очень хорошо.
Больше примеров...