First the material basis, then the spiritual superstructure. | Сначала материальная база, потом духовная надстройка. |
She also added that the ideological superstructure of the State fed further exclusion and emphasized that the non-existence of the so-called distinct human races had been scientifically proven and that all people and individuals constituted one human family, rich in diversity. | Она добавила также, что идеологическая надстройка государства ведет к дальнейшему отчуждению, и подчеркнула, что, как было научно доказано, никаких так называемых особых рас людей не существует и что все народы и отдельные лица образуют единую человеческую семью, богатую своим разнообразием. |
The distribution of direct or alternating current is said to be of the "hull return" type when the insulated conductors are connected to one of the feed poles and the hull or superstructure is connected to the other pole. | Распределение постоянного или переменного тока с использованием корпуса в качестве обратного провода означает, что изолированные провода подключены к одному из полюсов питания, а корпус судна или надстройка подключаются к другому полюсу. |
IMIS could be likened to a construction whose plans called for a bungalow but to which successive floors were added until the superstructure became too heavy for its foundations. | ИМИС можно сравнить со строительством одноэтажного дома, первоначально предусмотренного планами, к которому последовательно добавлялись все новые этажи, пока надстройка не получилась такой тяжелой, что ее не может выдержать фундамент. |
During modernization old superstructure was totally dismantled and replaced by new one. On the first floor of superstructure there are saloon, cadet's messroom, single-place cabin, sanitary block and galley. | В ходе модернизации практически полностью демонтирована надстройка и заменена новой, на первом ярусе которой размещены кают-компания, столовая курсантов, одноместная каюта, санузел, камбуз. |
Only those elements which are nominated by the manufacturer as part of the superstructure shall be checked. | Проверяются лишь те элементы, которые определены заводом-изготовителем в качестве части силовой структуры. |
2.3.2.1. it shall be fixed to the structure in such a way that it does not cause either reinforcement or extra additional load to the superstructure. | 2.3.2.1 она должна быть прикреплена к конструкции таким образом, чтобы она не повышала прочность силовой структуры и не воздействовала на нее излишне высокой дополнительной нагрузкой; |
2.5. "Worst case" means the vehicle type, among a group of vehicle types, least likely to withstand the requirements of this Regulation in respect of the strength of superstructure. | 2.5 Под "наихудшим вариантом" подразумевается тот тип транспортного средства из группы типов транспортного средства, в отношении которого существует наименьшая вероятность соответствия требованиям настоящих Правил в отношении прочности силовой структуры. |
4.1. detailed mechanical description of the superstructure containing the location of PZ's and PH's and defining the rigid and elastic parts, | 4.1 подробное механическое описание силовой структуры с указанием местоположений ЗПД и ПШ и с определением жестких и эластичных элементов, |
1.1.2. which connecting elements between the bays contribute to the torsional stiffness of the superstructure; | 1.1.2 соединительные элементы между секциями силовой структуры, повышающие ее жесткость на кручение; |
Paragraph 5.1.2., replace "vehicle structure" by "superstructure". | Пункт 5.1.2, заменить "конструкции транспортного средства" на "верхней части конструкции". |
Drawings of the vehicle and those parts of its interior arrangement which have an influence on the strength of the superstructure or on the residual space: | 5.10.2.2 Чертежи транспортного средства и тех частей его внутренней компоновки, которые влияют на прочность верхней части конструкции или на остаточное пространство: |
When a calculation method is used for a section of the complete superstructure, the same conditions shall apply as stated above for the complete vehicle. | Если метод расчета применяется в отношении какой-либо одной секции всей верхней части конструкции, то в отношении комплектного транспортного средства применяются те же предписания, которые указаны выше. |
REQUIREMENTS FOR THE DISTRIBUTION OF THE MAIN ENERGY ABSORBING PARTS OF THE SUPERSTRUCTURE | ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ОСНОВНЫХ ЭНЕРГОПОГЛОЩАЮЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ КОНСТРУКЦИИ |
Detailed description of the superstructure of the vehicle type including its dimensions, configuration and constituent materials and its attachment to any chassis frame: 5.10.2.2. | 5.10.2.1 Подробное описание верхней части конструкции типа транспортного средства, включая ее размеры, конфигурацию, используемые материалы и способы ее крепления к раме шасси: |
The deformations undergone by the superstructure in the case of roll-over are influenced by the energy to be dissipated. | Деформации, которые претерпевает силовая структура в случае опрокидывания, зависят от распределяемой энергии. |
2.1.1. the superstructure shall be modelled as a single loaded unit containing deformable PZ's and PH's, connected by appropriate structural elements. | 2.1.1 силовая структура моделируется в качестве единого элемента под нагрузкой, содержащего деформируемые ЗПД и ПШ, соединенные надлежащими конструктивными элементами, |
2.4. "Superstructure" means the part of the bodywork which contributes to the strength of the vehicle in the event of a roll-over accident; | 2.4 "Силовая структура" означает часть кузова, повышающая прочность транспортного средства в случае аварии с опрокидыванием. |
The superstructure of the vehicle shall have the sufficient strength to ensure that the residual space during and after the rollover test on complete vehicle is unharmed. | Силовая структура транспортного средства должна быть достаточно прочной для обеспечения неприкосновенности остаточного пространства при испытании комплектного транспортного средства на опрокидывание и после этого испытания. |
The decisions of the Aadministrative Ddepartment and the technical service shall be based on the threefold criteria of the worst case: 6.2.1. the structural criterion means whether the superstructure is changed or not. | 6.2 Решения административного органа и технической службы основываются на следующих трех критериях наихудшего варианта: 6.2.1 критерий прочности конструкции; речь идет о выяснении того, подвергалась ли изменениям силовая структура. |
In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | Для того чтобы оправдать, узаконить и защитить эту форму человеческого существования, создается соответствующая правовая и институциональная суперструктура. |
Infrastructure, superstructure and equipment for the movement of containerized goods from door to door, including sea, road, rail and air connections as well as ports and terminals, need to be available. | Должны существовать инфраструктура, суперструктура и оборудование, необходимые для доставки контейнерных грузов "от двери до двери", в том числе морским, автомобильным, железнодорожным и авиационным транспортом, а также в порты и терминалы. |
Superstructure's in decent shape. | Суперструктура в приличной форме. |
That tells you there was already an existing superstructure, already in exist... in existence may be two, three hundred years ago to give these guys permission to somehow be the overlords of all money for all countries. | Это говорит о том, что уже существовала суперструктура, уже... существовала, наверное, 200-300 лет назад, давшая этим ребятам разрешение на то, чтобы быть повелителями всех денег, для всех стран. |
3.1. the connecting structures between bays shall be clearly defined in the superstructure. | 3.1 Соединительные конструкции между секциями должны быть четко определены в силовой структуре. |
It is recommended that the report also contains plots of the deformed structure at the moment when maximum deformation occurs, giving an overview of the superstructure and regions of large plastic deformation. | 5.2 Рекомендуется также включать в доклад графики деформированной конструкции в тот момент, когда происходит максимальная деформация, с тем чтобы можно было получить общее представление о силовой структуре и о зонах значительной пластической деформации. |
1.1. The location of plastic zones (PZ) and plastic hinges (PH) in the superstructure; | 1.1 местонахождение зон пластической деформации (ЗПД) и пластических шарниров (ПШ) в силовой структуре; |
3.3.1. in the case of an original body section taken directly from the actual vehicle layout, the basic and the additional connecting structures (see paragraph 3.1. in Annex 4) shall be the same as that of the vehicle superstructure; | 3.3.1 в случае оригинальной секции кузова основные и дополнительные соединительные конструкции (см. пункт 3.1 в приложении 4) должны быть такими же, как и в силовой структуре транспортного средства; |
3.2. The bays of the body section shall be exactly the same structurally as they are represented in the superstructure, as regards shape, geometry, material, joints. | 3.2 Что касается формы, геометрических характеристик, материалов и соединений, то секции силовой структуры, находящиеся в секции кузова, должны иметь такие же конструктивные характеристики, как и секции, находящиеся в самой силовой структуре. |
No information is required about any elements of the bodywork, which are not parts of the superstructure. | 1.4 Никакой информации об элементах кузова, не входящих в силовую структуру, не требуется. |
2.3.4. at every incremental load step, the program shall be able to demonstrate the deformed shape of the bays forming the superstructure, and the position of every rigid part which may intrude into the residual space. | 2.3.4 при каждом приращении нагрузки программа должна быть в состоянии продемонстрировать деформированную форму секций, образующих силовую структуру и положение каждого жесткого элемента, который может проникнуть в остаточное пространство. |
3.3.3. those rigid elements which are not part of the superstructure but which can encroach on the residual space during deformation, shall be installed into the body sections; | З.З.З те жесткие элементы, которые не входят в силовую структуру, но могут проникать в остаточное пространство в процессе деформации, должны быть установлены в секциях кузова; |
1.1. The manufacturer shall define unambiguously the superstructure of the bodywork (see Figure A4.1, for example) and shall state: | 1.1 Завод-изготовитель четко определяет силовую структуру кузова (см., например, рис. А4.1) и указывает: |
The connecting structures which form part of the superstructure. These elements shall be identified by the manufacturer, in this design submission: they include: | 3.1.1 соединительные конструкции, образующие силовую структуру, которые обозначаются заводом-изготовителем в его документации, касающейся силовой структуры; речь идет о |
This has been integrated in to the existing superstructure and positioned below the collector. | Это устройство было интегрировано в существующую суперструктуру и размещено под коллектором. |
The collector belt unit with cleated belt conveyor system has been manufactured and integrated into a newly fabricated superstructure. | Ленточный блок коллектора со вставленным в него насечным ленточным конвейером был специально изготовлен для его интеграции в новую суперструктуру. |
The boat's superstructure, propulsion, sensors and weapon systems were dismantled, after which the new owner moved the boat to an underground naval dock on the Luštica peninsula. | С корабля сняли суперструктуру, двигатель, сенсоры и оружейные системы, а владелец перевёл остов корабля в подземный док на полуострове Луштица. |
There had been attempts to reduce the definition of the rule of law to the enjoyment of human rights at the national level and to erect on that shaky foundation a massive institutional superstructure. | Предпринимались попытки свести определение понятия верховенства права к осуществлению прав человека на национальном уровне и создать на этой ненадежной основе серьезнейшую институциональную суперструктуру. |
The primary aim will be to implement a superstructure to the Global Positioning System (GPS) to improve its accuracy, reliability and accessibility. | Основная цель заключается в создании суперструктуры для Глобальной системы определения местоположения (ГПС) в целях улучшения ее точности, надежности и доступности. |
The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. | Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений. |
The ethnic polarization that is still reflected in the political superstructure is thwarted by the people's robust ability to get along with one another. | Процесс этнической поляризации, которая выражается также в наличии политической суперструктуры, сдерживается стремлением населения к совместному существованию. |