Английский - русский
Перевод слова Suitably

Перевод suitably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 41)
Another key concern for Government are the linkages between peoples access to justice and the need for qualified and suitably trained Magistrates, especially on outer remote islands. Другая основная проблема, вызывающая обеспокоенность правительства, касается связи между доступом людей к правосудию и потребностью в квалифицированных и надлежащим образом подготовленных магистратах, особенно на отдаленных островах.
Mr. BOCALANDRO (Argentina) explained that his delegation had abstained from voting because it believed that the convention should establish a true balance which suitably reflected the obligation to cause no significant harm. Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) говорит, что его делегация воздержалась, поскольку, по ее мнению, конвенция должна обеспечивать подлинное равновесие, надлежащим образом отражающее обязательство не наносить значительного ущерба.
In order to facilitate high-level bilateral meetings and contacts among Member States, suitably appointed temporary booths will be available for the twenty-seventh special session on the second and third floors of the General Assembly Building for such consultations. В целях содействия проведению двусторонних встреч и контактам на высоком уровне между государствами-членами в ходе двадцать седьмой специальной сессии на втором и третьем этажах здания Генеральной Ассамблеи будут предоставлены надлежащим образом оборудованные временные помещения для проведения таких консультаций.
For bilateral meetings among Member States, a limited number of suitably appointed temporary booths, each able to hold a maximum of 10 participants, will be available in the General Assembly Public Lobby, on the second and third balconies of the General Assembly Building. Для двусторонних встреч между государствами-членами в вестибюле Генеральной Ассамблеи и на втором и третьем балконах здания Генеральной Ассамблеи будет отведено определенное количество надлежащим образом оборудованных кабин, способных вместить максимум по десять человек..
Most users of household income statistics would expect the producers to have undertaken reconciliation between the macro aggregate of household income and the micro income statistics suitably grossed up to population totals. Большинство пользователей статистических данных о доходах домашних хозяйств надеются, чтобы разработчики согласовывали макроагрегированные данные о доходах домашних хозяйств и микростатистические данные о доходах, выводя надлежащим образом показатели для населения в целом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 29)
The Committee therefore recommends that this issue be suitably placed when absorbing new employees in the various departments. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы эта задача должным образом учитывалась при приеме на работу новых сотрудников на различных кафедрах.
They receive instruction in schools that are suitably equipped with audio-visual and other aids, which facilitate their work and their activities. Эти школы должным образом оснащены аудиовизуальными средствами и другими пособиями, что содействует учебе и осуществлению других видов деятельности.
It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status. Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус.
The issue of the audits of building management services, procurement and the use of consultants, which had not been taken up by the Internal Oversight Group owing to the redeployment of resources, needed to be suitably addressed. Следует должным образом рассмотреть вопрос о проведении ревизии Службы эксплуатации зданий в области закупок и привлечения консультантов, который не рассматривался Группой внутреннего надзора по причине перераспределения средств.
(b) Governments should take steps to ensure that their forensic laboratories are adequately funded and suitably equipped to retain qualified professional staff; Ь) правительствам следует предпринять шаги, для того чтобы их лаборатории судебной экспертизы должным образом финансировались и получали соответствующее оборудование для сохранения квалифицированных профессиональных кадров;
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 25)
Forces acting on the vehicles also affect the safety of the goods carried; they must be suitably stowed and secured. Силы, действующие на транспортные средства, влияют также и на безопасность перевозимых грузов; грузы должны быть соответствующим образом размещены и закреплены.
Human resources managers are clearly conscious of the need to continue the recruitment process for key posts within a suitably controlled framework. Руководители, занимающиеся людскими ресурсами, четко осознают необходимость продолжения процесса набора на ключевые должности в соответствующим образом контролируемых рамках.
Prior to the drafting of the plan, there must be a health situational analysis informed by suitably disaggregated data. Прежде чем приступать к составлению плана, необходимо провести анализ ситуации в сфере охраны здоровья, опирающийся на соответствующим образом дезагрегированные данные.
It has established itself as a major forum for international cooperation, and its work programme has accordingly been suitably oriented to meet challenges posed by contemporary international society in general and the needs of an expanding membership embracing the two continents of Asia and Africa in particular. Он добился признания как крупный форум международного сотрудничества, и его программа работы была соответствующим образом ориентирована, чтобы разрешать задачи, стоящие перед современным международным обществом в целом и удовлетворять потребности расширяющегося членства, охватывающего два континента Азии и Африки, в частности.
When packed in two layers, lettuces and curled-leaved endives must be placed heart-to-heart unless suitably protected or separated. При упаковке в два слоя салат-латук или курчавый эндивий должен укладываться сердцевина к сердцевине и быть соответствующим образом предохраненным или разделенным.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 10)
A port will not function efficiently without a suitably trained and motivated workforce. Необходимым условием эффективной работа порта является наличие рабочей силы с соответствующей подготовкой, заинтересованной в повышении производительности труда.
The relevant measures, suitably adapted, could also be transferred to developing countries to some extent. Развивающиеся страны могли бы в определенной степени воспользоваться опытом применения уже опробованных мер при их соответствующей адаптации.
Effective management of water required suitably trained professionals at all levels, from the level of strategic planning ensuring functional water supply and sanitation at the level of households, factories and farms. Эффективное управление водными ресурсами требуют обладающих соответствующей квалификацией специалистов на всех уровнях, начиная с уровня стратегического планирования, обеспечивающего функциональность водоснабжения и канализации на уровне домохозяйств, фабрик и ферм.
Run-in The test vehicle shall be suitably run-in for the purpose of the subsequent test for at least 10,000 but no more than 80,000 km. Для целей последующего испытания испытуемое транспортное средство подвергают соответствующей обкатке в пределах от не менее 10000 км до не более 80000 км.
3.2.2.8 ensure that the VTS authority is provided with sufficient staff, appropriately qualified, suitably trained and capable of performing the tasks required, taking into consideration the type and level of services to be provided; 3.2.2.8 обеспечить, чтобы власти СДС имели в своем распоряжении достаточный персонал, обладающий соответствующей квалификацией и надлежащей подготовкой, а также способный выполнять поставленные задачи с учетом типа и уровня тех услуг, которые должны предоставляться;
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 14)
Arrange for training or external input to ensure that staff members are suitably prepared to carry out the tasks. Организовать обучение или внешнюю поддержку для обеспечения надлежащей подготовки сотрудников для выполнения поставленных задач.
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in Kuwait. После надлежащей герметизации полигона риск фильтрации углеводородов в подземные воды нижележащих горизонтов будет крайне низок, тем более если учесть незначительность дождевых осадков в Кувейте.
We at IFAD believe that, if it were to be suitably oriented towards a pro-active financial role, the Global Mechanism could be instrumental in enhancing the level and effectiveness of resource flows to fund action programmes in dryland areas. Мы в МФСР считаем, что при условии надлежащей ориентации Глобального механизма на выполнение активной финансовой роли он мог бы оказаться полезным для расширения потоков ресурсов и повышения их эффективности в целях финансирования программ действий в засушливых районах.
Similarly, private enterprises should choose, on rational economic grounds, to locate in locations with access to markets, with good transport links and a plentiful supply of suitably skilled, affordable labour. Аналогичным образом частные предприятия должны, исходя из рациональных экономических соображений, делать выбор в пользу размещения в районах, имеющих доступ к рынкам, хорошие транспортные связи и обширное предложение недорогой рабочей силы, обладающей надлежащей квалификацией.
The members of the Commission recommend that Governments, approached on the widest geographical basis, should be encouraged to respond favourably to the requests which the Executive Chairman has regularly made for the provision of suitably technically qualified inspectors. Члены Комиссии рекомендуют поощрять правительства, с которыми установлены контакты на самой широкой географической основе, к тому, чтобы они положительно откликались на просьбы, с которыми постоянно обращается Исполнительный председатель, относительно предоставления инспекторов, обладающих надлежащей технической квалификацией.
Больше примеров...
Подходящих (примеров 8)
Such donors serve patients who do not have suitably matched bone marrow donors in their families. (Такие доноры помогают больным, не имеющим подходящих доноров в собственных семьях.
A crucial requirement to success will be the creation of industrial infrastructure in suitably located small towns and villages, accompanied by credit and marketing facilities. Одним из основных условий ее успешности будет создание промышленной инфраструктуры в подходящих небольших городах и деревнях, что должно сопровождаться развитием кредитных и сбытовых учреждений.
In the area intended for standing passengers, on additional suitably selected places according to the individual layout of the vehicle, on the longitudinal axis of the vehicle or on the position nearest to this axis (preferably on the right-hand side). 6.2.3 в месте, предназначенном для стоящих пассажиров, в дополнительных подходящих местах, отобранных в соответствии с индивидуальной конструкцией транспортного средства, на продольной оси транспортного средства или в как можно более близком к этой оси положении (предпочтительно с правой стороны).
"A court shall not order a child under the age of ten years to be sent to any approved school unless for any reason the court is satisfied that he cannot suitably be dealt with otherwise." "Суд не должен издавать распоряжение о направлении ребенка моложе десяти лет в какую-либо подходящую школу, за исключением тех случаев, когда у суда есть основания полагать, что не имеется более подходящих возможностей для того, чтобы поступить с ним иначе".
Conducting suitably broad searches for candidates from ethnic minority communities. THE NETHERLANDS ANTILLES с) проведение широких кампаний по поиску подходящих кандидатов из числа представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...
Удобно (примеров 7)
In this case, because there is usually a large number of weapons, they are suitably stored. В таких случаях, поскольку речь, как правило, идет о большом количестве оружия, его удобно хранить на складах.
7.8.3.4. The power supply for the emergency lighting shall be suitably located within the vehicle to minimise the risk of its continued operation being prejudiced as the result of an accident. 7.8.3.4 Источник энергоснабжения для аварийного освещения должен быть удобно размещен на транспортном средстве таким образом, чтобы свести к минимуму риск сбоя в процессе его непрерывной работы в результате дорожно-транспортного происшествия.
The inclusion of beneficiary communities in the planning process would also help to avoid negative factors such as the absence of suitably located schools, hospitals, clinics and urban services. Включение получающих пользу общин в процесс планирования также поможет избежать негативных факторов, таких, как отсутствие удобно расположенных школ, больниц, клиник и городских служб.
In terms of the economic impact of poor water supply systems, it has been estimated that the provision of safe water supply, suitably located, could save over 10 million person-years of efforts in fetching water, mostly by women and female children, in developing countries. Что касается экономических последствий отсутствия надлежащих систем водоснабжения, то было установлено, что создание удобно расположенных средств снабжения безопасной водой может обеспечить экономию в деле доставки воды, главным образом женщинами и девочками, в развивающихся странах в объеме более 10 миллионов человеко-лет.
In practice, expanding equitable access to adequate housing means providing housing, on an appropriate scale and at an affordable price, that is sufficiently diverse in terms of size, price and typology and is suitably located in terms of access to employment. На практике расширение справедливого доступа к достаточному жилью означает предоставление, в соответствующих масштабах и по доступной цене, жилья, достаточно разнообразного по размеру, цене и типам и удобно расположенного с точки зрения доступа к занятости.
Больше примеров...
Подходящим образом (примеров 4)
In rural areas specialized assistance is very limited, and casualties must be transferred to a suitably equipped hospital to receive attention. В сельских районах специализированная помощь носит весьма ограниченный характер, и потерпевшие, чтобы получить попечение, должны перевозиться в подходящим образом оснащенную больницу.
Accordingly, the Committee might suitably stress in its commentary the need to support good-faith solutions on a case-by-case basis that would avert the risk of concurrent claims by several injured entities. Соответственно Комитет может подходящим образом подчеркнуть в своем комментарии необходимость поддержки добросовестных решений в каждом конкретном случае, что предотвратит риск одновременных требований со стороны нескольких потерпевших субъектов.
If, despite the availability of suitably adapted procedures, a State remains unwilling to disclose relevant information, or to authorize its onward disclosure to the individual, then it is excluded from the decision-making process, thereby eliminating the risk of unfairness. Если, несмотря на наличие подходящим образом адаптированных процедур, государство по-прежнему не желает раскрывать соответствующую информацию или санкционировать ее последующее раскрытие физическому лицу, то тогда эта информация исключается из процесса принятия решения, благодаря чему устраняется опасность несправедливости.
Accordingly, we encourage the Working Group that was created to reform the Council to persist in its search for a suitably reformed Council. В связи с этим мы напутствуем созданную для реформирования Совета Рабочую группу на упорное продолжение ее изысканий в интересах преобразования Совета наиболее подходящим образом.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 9)
The State is urged to adopt measures ensuring that any allegation of suspected torture is promptly and impartially investigated and, if proved, suitably penalized. Комитет настоятельно призывает государство принять необходимые меры к тому, чтобы обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование всех утверждений о применении пыток и, если это будет доказано, надлежащее наказание виновных.
To ensure that health services are suitably attuned to the needs of indigenous peoples, through ongoing data collection and the monitoring of outcomes, using appropriate indicators. Обеспечивать надлежащее увязывание медицинских услуг с потребностями коренных народов путем сбора текущих данных и контроля за результатами с использованием надлежащих показателей.
In conclusion, my delegation wishes to express the hope that the results of today's discussion will be suitably reflected in the responsible and honourable activities of the members of the Security Council in years to come. В заключение наша делегация хотела бы выразить надежду на то, что результаты сегодняшних обсуждений получат надлежащее отражение в ответственной и благородной деятельности членов Совета Безопасности в ближайшие годы.
(c) A suitably resourced MONUC military force would position itself, in close coordination with the FARDC, to deter or prevent reprisal attacks by foreign elements against the Congolese civilian population; с) надлежащее обеспечение ресурсами военного контингента МООНДРК позволило бы ему, в тесной координации с ВСДРК, сдерживать или предотвращать ответные нападения иностранных элементов на конголезское гражданское население;
The Committee urges the State party to take effective steps and allocate sufficient resources to implement the National Plan for the Search for Disappeared Persons, ensuring that victims' families and organizations are suitably involved and that there is proper institutional coordination among all the competent authorities. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять действенные меры и выделить необходимые ресурсы для осуществления Национального плана розыска лиц, обеспечивая, чтобы родственники жертв и организации принимали надлежащее участие в его разработке, и наладить надлежащую межведомственную координацию между всеми компетентными ведомствами.
Больше примеров...
Требуемой (примеров 1)
Больше примеров...
Адекватно (примеров 3)
The unit should be highly skilled and suitably equipped for special operations. Подразделение должно быть высококвалифицированным и адекватно оснащенным для ведения специальных операций.
Judging from that address, the State party was working resolutely to see to it that the follow-up procedure proceeded suitably and effectively. Судя по этому выступлению, государство-участник решительно стремится к тому, чтобы процедура последующих шагов проходила адекватно и эффективно.
It is absolutely indispensable that peacekeeping missions in situations, such as those in Darfur or the Democratic Republic of the Congo, be suitably structured and provided with the equipment and technology necessary to duly comply with their mandate to protect civilians. Абсолютно необходимо, чтобы миссии по поддержанию мира в таких районах, как Дарфур или Демократическая Республика Конго, были адекватно сформированы и обеспечены оборудованием и техникой, необходимыми для должного выполнения их мандатов по защите гражданского населения.
Больше примеров...
Подходящего (примеров 2)
At first, she suspected the cloud to be a moon behind Io, but no suitably sized body would have been in that location. Сначала она предположила, что это облако является спутником позади Ио, но никакого тела подходящего размера в этом месте быть не могло.
These men arrive and get in touch with brokers, these brokers then approach families with suitably aged daughters and generally offers these parents about five million rupiahs (about US$500) for each girl. Они обращаются к посреднику, который подыскивает семью, имеющую дочь подходящего возраста, и предлагает им за неё порядка 5 миллионов рупий (около 500 долларов США).
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 2)
In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации.
With this well-defined and robust governance and change management approach in place and functioning, UNDP is confident that it will be able to clearly demonstrate that the restructuring has achieved its objectives and that risks associated with structural changes were suitably mitigated. ПРООН убеждена в том, что благодаря разработке и вводу в действие этого четкого и эффективного подхода к руководству и управлению преобразованиями она сможет ясно продемонстрировать, что реорганизация достигла своих целей и что риски, связанные со структурными изменениями, были в достаточной степени смягчены.
Больше примеров...
Подходящей (примеров 2)
The Board does not consider that there should be a separate post of senior risk officer, but considers it important that that role be played by a suitably senior existing manager. Комиссия не считает необходимым создавать отдельную должность старшего сотрудника по рискам, однако полагает важным, чтобы соответствующие функции выполнялись действующим руководителем на подходящей должности высокого уровня.
Each half-rectangle is then a convenient 3:4:5 right triangle, enabling the angles and sides to be checked with a suitably knotted rope. Половина каждого прямоугольника тогда получается привычным прямоугольным треугольником 3:4:5, что позволяло углы и стороны проверить с подходящей верёвкой с узлами.
Больше примеров...