Английский - русский
Перевод слова Suitably

Перевод suitably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 41)
The additional protocols must be suitably implemented, but should be considered a confidence-building measure and one factor in the decision to supply technology and material, rather than a condition of that supply. Дополнительные протоколы должны надлежащим образом осуществляться, но их следует рассматривать как меру укрепления доверия и один из факторов при принятии решения о поставках технологии и материалов, а не как условие такой поставки.
Furthermore, the activities of those different bodies and programmes should be suitably coordinated to avoid overlap and make appropriate use of the human and financial resources necessary to their operations. Кроме того, действия всех этих разнообразных органов или программ нужно надлежащим образом координировать во избежание дублирования и эффективно использовать людские и финансовые ресурсы, которые необходимы для их функционирования.
The materials could be suitably adapted to each country, and with the involvement of the private sector and NGOs, the project could be integrated into programmes in other countries, especially in the Middle East and North Africa. Имеющиеся материалы могут быть надлежащим образом приспособлены для каждой страны, и при участии частного сектора и неправительственных организаций этот проект может быть включен в программы в других странах, особенно на Ближнем Востоке и Северной Африке.
Where such special knowledge or understanding is required, a decision must be made as to whether the Organization can afford, in time and money, to train the supplier suitably. В тех случаях, когда такие специальные знания или понимание необходимы, должно быть принято решение о том, располагает ли Организация временем и средствами для того, чтобы надлежащим образом обучить поставщика.
In this case, a suitably pre-cooled sharp-stemmed probe should be inerted to the centre of the food pack to measure the temperature in contact with the food. В этом случае в центр упаковки пищевого продукта должен быть введен надлежащим образом предварительно охлажденный остроконечный зонд для измерения температуры путем непосредственного контакта с пищевым продуктом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 29)
Given the nature of the Organization, the importance of multiculturalism should also be suitably reflected. С учетом характера Организации следовало бы должным образом отметить в нем важность многообразия культур.
If no specific rule protected the environment in non-international armed conflicts, customary international law provided some rules whose scope could be made more precise or suitably developed. Хотя конкретных норм об охране окружающей среды в условиях вооруженных конфликтов немеждународного характера не существует, международное обычное право предусматривает ряд норм, сферу охвата которых можно было бы уточнить или должным образом расширить.
It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status. Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус.
Ms. GAER said she had been surprised at the relatively small number of cases relating to article 22 in which the Committee had concerns about follow-up; she assumed that meant that States parties had suitably followed up the Committee's decisions. Г-жа ГАЕР говорит, что ее удивляет относительно небольшое число дел по статье 22, по которым Комитет имеет проблемы с последующими шагами; из этого она может сделать вывод, что государства-участники должным образом выполняют решения Комитета.
(b) Governments should take steps to ensure that their forensic laboratories are adequately funded and suitably equipped to retain qualified professional staff; Ь) правительствам следует предпринять шаги, для того чтобы их лаборатории судебной экспертизы должным образом финансировались и получали соответствующее оборудование для сохранения квалифицированных профессиональных кадров;
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 25)
For instance, it was noted that the Norwegian State Railways were not suitably equipped for wheelchair users. Отмечалось, например, что государственные железные дороги Норвегии не оборудованы соответствующим образом для лиц, пользующихся инвалидными колясками.
Prior to the drafting of the plan, there must be a health situational analysis informed by suitably disaggregated data. Прежде чем приступать к составлению плана, необходимо провести анализ ситуации в сфере охраны здоровья, опирающийся на соответствующим образом дезагрегированные данные.
In this regard, performance or non-performance should be suitably reflected in the performance appraisal reports based on criteria to be established for this purpose. В этой связи выполнение или невыполнение служебных обязанностей должно соответствующим образом отражаться в аттестационных характеристиках на основе установленных для этой цели критериев.
That index would be a suitably weighted average of the scores on various relevant parameters, including the following: Этот индекс будет представлять собой соответствующим образом взвешенно среднее значение величины различных актуальных параметров, в том числе:
The format of project progress reports, terminal reports and self-evaluation fact sheets should be suitably changed to enable a more meaningful monitoring and evaluation of projects. Для обеспечения более эффективного контроля и оценки проектов необходимо соответствующим образом изменить формат докладов о ходе осуществления проектов, докладов о завершении работ и отчетов с результатами самооценки.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 10)
However, there are practical difficulties in identifying and suitably adjusting individual cases. Однако имеются практические трудности, связанные с выявлением и соответствующей корректировкой отдельных случаев.
The evaluation suggests that MICS could be used in the future, suitably modified to monitor World Summit and other Convention indicators as they develop. Оценка свидетельствует о том, что ВОМП могут использоваться в будущем при условии их соответствующей доработки для контроля за показателями, касающимися Всемирной встречи на высшем уровне и других конвенций, по мере их разработки.
Run-in The test vehicle shall be suitably run-in for the purpose of the subsequent test for at least 10,000 but no more than 80,000 km. Для целей последующего испытания испытуемое транспортное средство подвергают соответствующей обкатке в пределах от не менее 10000 км до не более 80000 км.
Global satellite navigation systems are space-based radio positioning systems that provide 24-hour three-dimensional position, velocity and time information to suitably equipped users anywhere on the surface of Earth, and sometimes off the surface of Earth. Глобальные навигационные спутниковые системы представляют собой космические радиосистемы местоопределения, которые круглосуточно обеспечивают информацию о пространственном положении, скорости и времени располагающим соответствующей аппаратурой пользователям в любой точке на поверхности Земли и иногда над поверхностью Земли.
3.2.2.8 ensure that the VTS authority is provided with sufficient staff, appropriately qualified, suitably trained and capable of performing the tasks required, taking into consideration the type and level of services to be provided; 3.2.2.8 обеспечить, чтобы власти СДС имели в своем распоряжении достаточный персонал, обладающий соответствующей квалификацией и надлежащей подготовкой, а также способный выполнять поставленные задачи с учетом типа и уровня тех услуг, которые должны предоставляться;
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 14)
The experts agreed that, suitably adapted, these strategies could be applied to developing countries and economies in transition. Эксперты согласились с тем, что при надлежащей адаптации такие стратегии могут найти применение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in Kuwait. После надлежащей герметизации полигона риск фильтрации углеводородов в подземные воды нижележащих горизонтов будет крайне низок, тем более если учесть незначительность дождевых осадков в Кувейте.
Several renewable energy technologies have emerged as economically viable and environmentally friendly options, which if suitably adopted, can meet the growing energy needs of industry, and particularly those of SMEs. В качестве экономически эффективных и экологически безопасных альтернатив выделилось несколько технологий использования возобновляемых источников энергии, которые, при надлежащей адаптации, способны удовлетворить растущие энергетические потребности промышленности, и особенно потребности МСП.
The SPT has been proposing, since its inception a core team of four suitably trained and experienced staff members agreed at the meeting in April 2007 with the then High Commissioner. ППП с первых дней своей деятельности предлагал создать кадровый костяк в количестве четырех человек, обладающих надлежащей подготовкой и опытом, о чем была достигнута договоренность на совещании в апреле 2007 года с тогдашним Верховным комиссаром.
The members of the Commission recommend that Governments, approached on the widest geographical basis, should be encouraged to respond favourably to the requests which the Executive Chairman has regularly made for the provision of suitably technically qualified inspectors. Члены Комиссии рекомендуют поощрять правительства, с которыми установлены контакты на самой широкой географической основе, к тому, чтобы они положительно откликались на просьбы, с которыми постоянно обращается Исполнительный председатель, относительно предоставления инспекторов, обладающих надлежащей технической квалификацией.
Больше примеров...
Подходящих (примеров 8)
A crucial requirement to success will be the creation of industrial infrastructure in suitably located small towns and villages, accompanied by credit and marketing facilities. Одним из основных условий ее успешности будет создание промышленной инфраструктуры в подходящих небольших городах и деревнях, что должно сопровождаться развитием кредитных и сбытовых учреждений.
In the area intended for standing passengers, on additional suitably selected places according to the individual layout of the vehicle, on the longitudinal axis of the vehicle or on the position nearest to this axis (preferably on the right-hand side). 6.2.3 в месте, предназначенном для стоящих пассажиров, в дополнительных подходящих местах, отобранных в соответствии с индивидуальной конструкцией транспортного средства, на продольной оси транспортного средства или в как можно более близком к этой оси положении (предпочтительно с правой стороны).
These elements would have to be in place before the transfer of authority, although this could be achieved with the re-hatting of existing suitably capable EUFOR troop contributors. Эти элементы должны быть развернуты до фактической передачи полномочий, хотя эту задачу можно было бы решить посредством достижения договоренности со странами, предоставляющими войска для СЕС, относительно переподчинения имеющихся в районе подходящих подразделений.
Measures to reduce soil erosion should cover green fallowing, the cultivation of catch crops and winter crops as well as crops suitable to the site, reduced tillage techniques, suitably designed farm machinery, and, in some cases, the construction of systems of small ditches. Меры по ослаблению эрозии почвы должны предусматривать сидеральное парование, выращивание почвозащитных и озимых культур и культур, подходящих для условий конкретного района, снижение интенсивности вспашки, использование специальной сельскохозяйственной техники, а также, в некоторых случаях, создание систем небольших каналов.
Conducting suitably broad searches for candidates from ethnic minority communities. THE NETHERLANDS ANTILLES с) проведение широких кампаний по поиску подходящих кандидатов из числа представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...
Удобно (примеров 7)
In this case, because there is usually a large number of weapons, they are suitably stored. В таких случаях, поскольку речь, как правило, идет о большом количестве оружия, его удобно хранить на складах.
7.8.3.4. The power supply for the emergency lighting shall be suitably located within the vehicle to minimise the risk of its continued operation being prejudiced as the result of an accident. 7.8.3.4 Источник энергоснабжения для аварийного освещения должен быть удобно размещен на транспортном средстве таким образом, чтобы свести к минимуму риск сбоя в процессе его непрерывной работы в результате дорожно-транспортного происшествия.
Develop and implement land tenure reform policies and programmes that make suitably located, secure, safe and affordable housing accessible to all; разработать и проводить политику и программы реформы владения землей, которые обеспечат доступность для всех удобно расположенного, безопасного и доступного жилья;
In terms of the economic impact of poor water supply systems, it has been estimated that the provision of safe water supply, suitably located, could save over 10 million person-years of efforts in fetching water, mostly by women and female children, in developing countries. Что касается экономических последствий отсутствия надлежащих систем водоснабжения, то было установлено, что создание удобно расположенных средств снабжения безопасной водой может обеспечить экономию в деле доставки воды, главным образом женщинами и девочками, в развивающихся странах в объеме более 10 миллионов человеко-лет.
These seats shall be designed for disabled persons so as to provide enough space, be easily accessible, and have suitably designed and placed hand-holds to facilitate entry and exit of the seat. Эти сиденья для инвалидов должны быть сконструированы таким образом, чтобы обеспечивать достаточное пространство, быть легкодоступными и иметь удобно спроектированные и расположенные опоры для рук, с тем чтобы инвалидам было легко садиться на сиденье и вставать с него.
Больше примеров...
Подходящим образом (примеров 4)
In rural areas specialized assistance is very limited, and casualties must be transferred to a suitably equipped hospital to receive attention. В сельских районах специализированная помощь носит весьма ограниченный характер, и потерпевшие, чтобы получить попечение, должны перевозиться в подходящим образом оснащенную больницу.
Accordingly, the Committee might suitably stress in its commentary the need to support good-faith solutions on a case-by-case basis that would avert the risk of concurrent claims by several injured entities. Соответственно Комитет может подходящим образом подчеркнуть в своем комментарии необходимость поддержки добросовестных решений в каждом конкретном случае, что предотвратит риск одновременных требований со стороны нескольких потерпевших субъектов.
If, despite the availability of suitably adapted procedures, a State remains unwilling to disclose relevant information, or to authorize its onward disclosure to the individual, then it is excluded from the decision-making process, thereby eliminating the risk of unfairness. Если, несмотря на наличие подходящим образом адаптированных процедур, государство по-прежнему не желает раскрывать соответствующую информацию или санкционировать ее последующее раскрытие физическому лицу, то тогда эта информация исключается из процесса принятия решения, благодаря чему устраняется опасность несправедливости.
Accordingly, we encourage the Working Group that was created to reform the Council to persist in its search for a suitably reformed Council. В связи с этим мы напутствуем созданную для реформирования Совета Рабочую группу на упорное продолжение ее изысканий в интересах преобразования Совета наиболее подходящим образом.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 9)
The State is urged to adopt measures ensuring that any allegation of suspected torture is promptly and impartially investigated and, if proved, suitably penalized. Комитет настоятельно призывает государство принять необходимые меры к тому, чтобы обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование всех утверждений о применении пыток и, если это будет доказано, надлежащее наказание виновных.
In conclusion, my delegation wishes to express the hope that the results of today's discussion will be suitably reflected in the responsible and honourable activities of the members of the Security Council in years to come. В заключение наша делегация хотела бы выразить надежду на то, что результаты сегодняшних обсуждений получат надлежащее отражение в ответственной и благородной деятельности членов Совета Безопасности в ближайшие годы.
Any party who wants to manufacture pharmaceuticals must obtain a manufacturing licence from MOHSA and have a suitably equipped facility. Любое лицо, стремящееся производить фармацевтические препараты, должно получить соответствующую лицензию министерства здравоохранения и социальных дел и иметь надлежащее оборудование.
The Committee urges the State party to take effective steps and allocate sufficient resources to implement the National Plan for the Search for Disappeared Persons, ensuring that victims' families and organizations are suitably involved and that there is proper institutional coordination among all the competent authorities. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять действенные меры и выделить необходимые ресурсы для осуществления Национального плана розыска лиц, обеспечивая, чтобы родственники жертв и организации принимали надлежащее участие в его разработке, и наладить надлежащую межведомственную координацию между всеми компетентными ведомствами.
The proposal to establish a Standing Committee was independent of the recommendation in paragraph 116 of the Programme of Action, and it was hoped that the issue would be suitably addressed at the current meeting. Предложение о создании постоянного комитета следует рассматривать независимо от рекомендации, содержащейся в пункте 116 Программы действий, и следует надеяться, что данному вопросу будет уделено надлежащее внимание на нынешнем совещании.
Больше примеров...
Требуемой (примеров 1)
Больше примеров...
Адекватно (примеров 3)
The unit should be highly skilled and suitably equipped for special operations. Подразделение должно быть высококвалифицированным и адекватно оснащенным для ведения специальных операций.
Judging from that address, the State party was working resolutely to see to it that the follow-up procedure proceeded suitably and effectively. Судя по этому выступлению, государство-участник решительно стремится к тому, чтобы процедура последующих шагов проходила адекватно и эффективно.
It is absolutely indispensable that peacekeeping missions in situations, such as those in Darfur or the Democratic Republic of the Congo, be suitably structured and provided with the equipment and technology necessary to duly comply with their mandate to protect civilians. Абсолютно необходимо, чтобы миссии по поддержанию мира в таких районах, как Дарфур или Демократическая Республика Конго, были адекватно сформированы и обеспечены оборудованием и техникой, необходимыми для должного выполнения их мандатов по защите гражданского населения.
Больше примеров...
Подходящего (примеров 2)
At first, she suspected the cloud to be a moon behind Io, but no suitably sized body would have been in that location. Сначала она предположила, что это облако является спутником позади Ио, но никакого тела подходящего размера в этом месте быть не могло.
These men arrive and get in touch with brokers, these brokers then approach families with suitably aged daughters and generally offers these parents about five million rupiahs (about US$500) for each girl. Они обращаются к посреднику, который подыскивает семью, имеющую дочь подходящего возраста, и предлагает им за неё порядка 5 миллионов рупий (около 500 долларов США).
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 2)
In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации.
With this well-defined and robust governance and change management approach in place and functioning, UNDP is confident that it will be able to clearly demonstrate that the restructuring has achieved its objectives and that risks associated with structural changes were suitably mitigated. ПРООН убеждена в том, что благодаря разработке и вводу в действие этого четкого и эффективного подхода к руководству и управлению преобразованиями она сможет ясно продемонстрировать, что реорганизация достигла своих целей и что риски, связанные со структурными изменениями, были в достаточной степени смягчены.
Больше примеров...
Подходящей (примеров 2)
The Board does not consider that there should be a separate post of senior risk officer, but considers it important that that role be played by a suitably senior existing manager. Комиссия не считает необходимым создавать отдельную должность старшего сотрудника по рискам, однако полагает важным, чтобы соответствующие функции выполнялись действующим руководителем на подходящей должности высокого уровня.
Each half-rectangle is then a convenient 3:4:5 right triangle, enabling the angles and sides to be checked with a suitably knotted rope. Половина каждого прямоугольника тогда получается привычным прямоугольным треугольником 3:4:5, что позволяло углы и стороны проверить с подходящей верёвкой с узлами.
Больше примеров...