| Such a sudden blast of warm air causes snow avalanches. | Такой внезапный порыв тепла вызывает сход снежных лавин. |
| This sudden interest in my happiness? | Что за внезапный интерес к моему счастью? |
| These included an indiscriminate supply of credit by transnational banks which had surplus liquidity, inflation, and a sudden and rapid increase in interest rates for credit on international markets. | К ним относятся неразборчивое предоставление кредитов транснациональными банками, которые располагали избыточной ликвидностью, инфляция и внезапный быстрый рост ставок процента по кредитам на международных рынках. |
| But when the bank announced a first-half loss of €3.6 billion ($4.7 billion), the sudden collapse of confidence was alarming, and nervous investors are asking whether there are similar time bombs ticking elsewhere. | Но когда банк заявил об убытке в 3,6 миллиарда евро (4,7 миллиарда долларов США) за первое полугодие, внезапный крах надежности породил страхи, и нервные инвесторы задают вопрос: не тикают ли где-нибудь еще такие же мины замедленного действия? |
| I'M NOT A HEADSHRINKER OR ANYTHING, BUT I DO THINK THE SUDDEN UPROOTING OF MY FAMILY FROM NEW YORK, | Я не психоаналитик, но я думаю, что внезапный разрыв всех связей с семьей в Нью-Йорке приведший ко всему прочему к громкому бракоразводному процессу мог способствовать некоторым трудностям |
| That means he can't make a sudden move. | Это означает, что он не может сделать неожиданный ход. |
| I mean, her sudden transfer from 27... Into her godfather's division. | В смысле, ее неожиданный перевод из 27 участка... в участок ее крестного. |
| And don't get me wrong. I love your sudden interest in football, but why do you need to win so badly? | Не пойми меня неправильно, мне нравится твой неожиданный интерес к футболу, но почему ты так сильно хочешь выиграть? |
| Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
| Many of them explain the sudden interest in the painter's original creative works by one phrase only: "I don't know why, but I like it". | Многие из них объясняют свой неожиданный интерес к самобытному творчеству художницы только одной фразой: "Не знаю, почему, но мне это нравится". |
| A sudden increase in the number of asylum-seekers took place in the summer of 1999. | Резкий рост числа просителей убежища произошел летом 1999 года. |
| The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages. | Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба. |
| The mention of witness protection programmes was too sudden a shift from the general to the specific; perhaps the sentence in which it occurred could be prefaced by wording that paved the way for what followed. | Упоминание программ защиты свидетелей представляет собой слишком резкий переход от общего к частному; возможно, перед соответствующим предложением следует вставить текст, который подготовит почву для этого перехода. |
| Anything sharp or sudden will wake her up, so just kind of... | Любой громкий или резкий звук её разбудит, так что тихо. |
| In the case of short-term capital flows, we should seek to establish appropriate mechanisms to contain the sudden capital flights that can cause a breakdown in domestic economies. | В отношении потоков краткосрочного капитала нам следует стремиться создавать соответствующие механизмы сдерживания внезапных оттоков капитала, которые способны вызвать резкий спад в национальной экономике. |
| I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. | Я был вне себя, услышав новость о скоропостижной кончине своего отца. |
| I would also like to express my delegation's condolences to the Republic of Korea on the sudden passing of Dr. Lee, Director-General of WHO, today. | Я хотел бы также выразить Республике Корея соболезнования моей делегации в связи со скоропостижной кончиной сегодня Генерального директора ВОЗ д-ра Ли. |
| In the senate Phillip has sent the letter, informing about sudden death of the young governor. | В сенат Филипп отправил письмо, сообщая о скоропостижной кончине юного правителя. |
| Following the sudden death of UNU International Institute for Software Technology (UNU-IIST) Director Armando Haeberer in February, Senior Research Fellow Chris George was appointed UNU-IIST Director ad interim, effective 1 March. | После скоропостижной кончины директора Международного института в области программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) Армандо Хеберера в феврале временным исполняющим обязанности директора УООН/МИПО начиная с 1 марта был назначен старший научный сотрудник Крис Джордж. |
| Due to the sudden death of Mr.Monastra, the Meeting of Experts should elect a new Chairman. | Ввиду скоропостижной кончины г-на Монастры Совещанию экспертов предстоит избрать нового Председателя. |
| However, at the same time, the Council suggested that the Commission should also develop an appropriate mechanism to defend sensitive sectors against sudden unbalanced disruptions. | Однако в то же время Совет предложил Комиссии выработать соответствующий механизм защиты "чувствительных" секторов от непредвиденных диспропорций. |
| A new concrete result of coordinated effort by the international community towards better preparedness to sudden emergencies is progress in the establishment of the Central Register of Disaster Management Capacities. | Новым конкретным результатом согласованных усилий международного сообщества, направленных на обеспечение повышенной готовности к возникновению непредвиденных чрезвычайных ситуаций, является прогресс в создании Главного реестра потенциала для борьбы со стихийными бедствиями. |
| They are, however, satisfied that no significant increases in personnel should be needed in the future, assuming no sudden future conflagrations like Kosovo. | Однако они удовлетворены тем, что в ближайшем будущем не требуется никакого значительного увеличения штата, если вдруг не произойдет каких-либо непредвиденных конфликтов, подобных косовскому. |
| This Program anticipates a reliable coverage against unexpected material losses, caused by sudden injury to health as a result of an insured accident. | Программа страхования от несчастных случаев предусматривает надежную страховую защиту на случай наступления непредвиденных материальных потерь, связанных с внезапным расстройством здоровья в результате несчастного случая. |
| The Council affirms the view of the Secretary-General that contingency planning for both sudden reversals and unexpected opportunities is to be undertaken. | Совет подтверждает мнение Генерального секретаря о необходимости планирования на случай возникновения непредвиденных ситуаций с охватом вариантов как внезапного ухудшения положения, так и неожиданного появления новых возможностей. |
| We were all touched by his sudden passing away. | Мы все скорбим о его безвременной кончине. |
| Those words eloquently reflect the feelings not only of the President of Armenia but also of the entire bereaved population on the occasion of this sudden loss. | Эти слова являются красноречивым выражением чувств не только президента Армении, но и всего населения страны, скорбящего в связи с этой безвременной утратой. |
| You are aware that I was appointed as a matter of urgency, following the sudden death of President Eyadema. | Вам известно, что после безвременной кончины президента Эйадемы мы были избраны в чрезвычайных условиях. |
| Mr. Bakwesegha (Organization of African Unity): Allow me first of all to reiterate the condolences recently expressed by Mr. Salim Ahmed Salim, Secretary-General of the Organization of African Unity, on the sudden death of General Sani Abacha of Nigeria. | Г-н Баквесега (Организация африканского единства) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы вновь выразить соболезнования, которые недавно были направлены Генеральным секретарем Организации африканского единства г-ном Салимом Ахмедом Салимом, по случаю безвременной кончины генерала Сани Абачи (Нигерия). |
| The musician was an unchallenged leader and a creative director untill his sudden and untimely death after a heart attack in 2004. | Музыкант оставался бессменным лидером и художественным руководителем группы вплоть до своей внезапной и безвременной кончины от сердечного приступа в 2004 году. |