You know, Clark's sudden interest in Kyla wouldn't have anything... | Знаешь, внезапный интерес Кларка к Кайле не может иметь что-нибудь общее... |
The sudden rise in fuel prices on 15 August 2007 demonstrated the already harsh conditions and the everyday struggle to meet basic needs for millions of women and girls in the country. | Внезапный скачок цен на топливо, произошедший 15 августа 2007 года, усугубил и без того тяжелое положение и повседневную борьбу за удовлетворение основных потребностей миллионов женщин и девочек в стране. |
Sudden Impact deals damage equal to the number of cards in target player's hand to that player. | Внезапный Удар наносит целевому игроку столько повреждений, сколько карт находится в его руке. |
Why the sudden interest? | Почему такой внезапный интерес? |
The sudden withdrawal of the Ethiopian National Defence Force from an area that it had been in control of since 2011 exposed the civilian population to Al-Shabaab. | Внезапный вывод национальных сил обороны Эфиопии из района, который они контролировали с 2011 года, подверг опасности гражданское население перед действиями сил "Аш-Шабааб". |
I can't believe your sudden interest in the place. | А я не могу поверить в твой неожиданный интерес к нему. |
Why the sudden urge to splurge? | С чего этот неожиданный порыв протранжирить деньги? |
The consequence was a sudden influx of diamonds into the formal system, offered by dealers wanting at last to 'go straight' and avoid charges of illicit trading. | Следствием этого стал неожиданный наплыв алмазов в официальную систему, предлагаемых дилерами, которые хотят по крайней мере «быть честными» и избежать обвинений в незаконной торговле. |
The emergency fund should not be used for educational purposes, such as the funding of training or seminars, and should be limited to use in situations unforeseen at the time of application, such as a sudden influx of clients owing to a humanitarian crisis. | Чрезвычайный фонд не должен использоваться для просветительских целей, таких, как финансирование учебной подготовки или семинаров, и должен ограничиваться непредвиденными ситуациями во время подачи заявок, такими, как неожиданный приток клиентов в результате гуманитарного кризиса. |
As many eyewitnesses say, even today this group is already able to rouse an audience of many thousands, and to do that not worse than a sudden fire. | По словам качественных очевидцев, уже и сегодня группа запросто может расшевелить аудиторию в несколько тысяч не хуже, чем неожиданный пожар. |
And you can see that right around age 45, 40 to 45, there's a sudden spike in the cost of health care. | И можно увидеть, что около 45, от 40 до 45 лет, резкий рост в стоимости лечения. |
With the provisional data available, an upward trend is evident for the period 1990-1994, followed by a sudden spurt from 1994 to 1995. | На основе имеющихся предварительных данных в период 1990-1994 годов прослеживается повышательная тенденция, за которой следует резкий скачок в 1995 году по сравнению с 1994 годом. |
Most obviously, the price increase cannot be directly attributed to a particular supply-side shock and the rise in prices has been gradual rather than sudden. | Вполне очевидно, что повышение цен нельзя непосредственно отнести на счет какого-либо конкретного шокового сдвига в сфере предложения, и повышение цен носило скорее постепенный, чем резкий характер. |
But beware of the side effects which include sudden bouts of blindness, diarrhea, heart palpitations and a severe decline in moral standards. | Но берегитесь побочных эффектов, которые включают внезапные приступы слепоты, диарея, учащенное сердцебиение и резкий упадок моральных норм. |
Anything sharp or sudden will wake her up, so just kind of... | Любой громкий или резкий звук её разбудит, так что тихо. |
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. | Я был вне себя, услышав новость о скоропостижной кончине своего отца. |
I would also like to express my delegation's condolences to the Republic of Korea on the sudden passing of Dr. Lee, Director-General of WHO, today. | Я хотел бы также выразить Республике Корея соболезнования моей делегации в связи со скоропостижной кончиной сегодня Генерального директора ВОЗ д-ра Ли. |
Following the sudden death of UNU International Institute for Software Technology (UNU-IIST) Director Armando Haeberer in February, Senior Research Fellow Chris George was appointed UNU-IIST Director ad interim, effective 1 March. | После скоропостижной кончины директора Международного института в области программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) Армандо Хеберера в феврале временным исполняющим обязанности директора УООН/МИПО начиная с 1 марта был назначен старший научный сотрудник Крис Джордж. |
Memorandum on the handling of the situation resulting from the sudden death of President Eyadema | Меморандум по вопросу о мерах, принятых в связи со скоропостижной кончиной президента Эйадемы |
Due to the sudden death of Mr.Monastra, the Meeting of Experts should elect a new Chairman. | Ввиду скоропостижной кончины г-на Монастры Совещанию экспертов предстоит избрать нового Председателя. |
UNHCR's Protection Surge Capacity Project designed to respond to sudden temporary protection staffing needs expanded during the reporting period, providing crucial protection support for field offices. | В отчетный период расширились масштабы осуществления проекта УВКБ по оперативному укреплению потенциала в области защиты, цель которого состоит в удовлетворении непредвиденных временных потребностей в персонале по вопросам защиты, и по его линии была оказана существенная поддержка полевым отделениям. |
While many buyers have significantly improved their ability to manage price risks, the possibility of sudden spikes, not always explained by grain market fundamentals, remains a concern. | Несмотря на то, что многие покупатели значительно повысили свою способность управления ценовыми рисками, вероятность непредвиденных скачков цен, которые далеко не всегда объясняются фундаментальными показателями зернового рынка, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
Recent contributions of high-energy biscuits and a major donation from Japan have strengthened UNICEF's capacity to respond to sudden needs or any disruption to ongoing UNIMIX supplementary food production at Khartoum. | Благодаря предоставленной недавно партии высококалорийного печенья и крупному дару Японии ЮНИСЕФ получил возможность более эффективно действовать в случае возникновения непредвиденных потребностей или любого сбоя в производстве дополнительного питания "ЮНИМИКС" в Хартуме. |
This Program anticipates a reliable coverage against unexpected material losses, caused by sudden injury to health as a result of an insured accident. | Программа страхования от несчастных случаев предусматривает надежную страховую защиту на случай наступления непредвиденных материальных потерь, связанных с внезапным расстройством здоровья в результате несчастного случая. |
It is important that the United Nations continue to monitor the situation and update contingency plans so as to ensure adequate preparedness and an effective response capacity in the event of sudden deterioration of the situation. | Важно поэтому, чтобы Организация Объединенных Наций и далее отслеживала ситуацию и корректировала планы на случай непредвиденных обстоятельств для обеспечения надлежащей готовности и потенциала для принятия эффективных ответных мер на случай неожиданного ухудшения ситуации. |
We were all touched by his sudden passing away. | Мы все скорбим о его безвременной кончине. |
We join the Government and the people of Fiji in mourning the sudden loss of their beloved President. | Мы присоединяемся к правительству и народу Фиджи в выражении скорби в связи с безвременной утратой горячо любимого президента. |
The meeting learnt with deep sorrow the sudden demise of the Prime Minister of the Commonwealth of Dominica and invited the Chairman of AOSIS to convey to the Government of Dominica and the bereaved family the heartfelt sympathy of the AIMS region. | Участники Совещания с глубоким прискорбием узнали о безвременной кончине премьер-министра Содружества Доминики и предложили Председателю АОСИС передать правительству Доминики и семье покойного искренние соболезнования представителей АИСЮ. |
Mr. Bakwesegha (Organization of African Unity): Allow me first of all to reiterate the condolences recently expressed by Mr. Salim Ahmed Salim, Secretary-General of the Organization of African Unity, on the sudden death of General Sani Abacha of Nigeria. | Г-н Баквесега (Организация африканского единства) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы вновь выразить соболезнования, которые недавно были направлены Генеральным секретарем Организации африканского единства г-ном Салимом Ахмедом Салимом, по случаю безвременной кончины генерала Сани Абачи (Нигерия). |
The musician was an unchallenged leader and a creative director untill his sudden and untimely death after a heart attack in 2004. | Музыкант оставался бессменным лидером и художественным руководителем группы вплоть до своей внезапной и безвременной кончины от сердечного приступа в 2004 году. |