| The UNDP Human Development Report 1998 portrays the bleak existence of the average Sudanese citizen. | Согласно Докладу о развитии людских ресурсов, подготовленному ПРООН в 1998 году, среднестатистический суданский гражданин ведет нищенское существование. |
| The Sudanese National Committee on traditional practices affecting the health of women and children had set itself the objective of doing everything possible to eradicate or modify undesirable traditions, customs and behaviour in rural and urban areas by the year 2000. | Суданский национальный комитет по традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей, поставил перед собой цель приложить все усилия для искоренения или изменения порочных традиций, обычаев и норм поведения в сельских и городских районах к 2000 году. |
| (a) The Sudanese Parliament passed a resolution expressing its desire for arrangements for self-determination to be put in motion, and thereafter the Governor-General notified the two Contracting Governments of the resolution; | а) суданский парламент принял резолюцию, в которой выражалось его желание начать процедуру осуществления права на самоопределение, вследствие чего генерал-губернатор уведомил об этой резолюции два подписавших Соглашение правительства; |
| The South would have a new currency with a transition period, but the parties still needed to work out the redemption of the Sudanese pound from the South. | После переходного периода, в течение которого на Юге будет иметь хождение суданский фунт, там будет введена новая валюта, но стороны еще не согласовали порядок изъятия из обращения суданского фунта в Южном Судане. |
| That was simply a military parade the armed forces hold annually on the anniversary of the assumption by the first Sudanese officer of the post of commander general of the armed forces on 14 August 1955. | Имел место всего лишь военный парад, который вооруженные силы ежегодно проводят с целью отметить годовщину события, произошедшего 14 августа 1955 года, когда должность командующего вооруженными силами впервые занял суданский офицер. |
| A third seaman, a Sudanese national, was badly burnt. | Третий моряк, по национальности суданец, получил сильные ожоги. |
| The exception is a Sudanese opponent to the Government who has appeared voluntarily before the Court. | Исключение составляет один суданец, который находится в оппозиции к правительству и который добровольно предстал перед Судом. |
| In the end, I felt that I had to visit and I decided to undertake the mission in my dual capacity as Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and as a Sudanese with a background in public life and a known concern for the country. | В конце концов я счел, что мой визит необходим, и решил осуществить данную миссию в двойном качестве - как Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах и как суданец, имеющий опыт участия общественной жизни и испытывающий известную тревогу за эту страну. |
| A Sudanese suspect, handed over by the Government of the Sudan to the Saudi authorities, admitted firing a missile at a United States warplane taking off from the Prince Sultan Air Base. | Подозреваемый суданец, переданный правительством Судана саудовским властям, признался в том, что он выпустил ракету по американскому военному самолету, взлетавшему с военно-воздушной базы принца Султана. |
| Three NGO compounds were attacked by armed men, and one attack at Yambio resulted in the fatal shooting of the Sudanese compound manager. | ЗЗ. Три комплекса, занимаемые неправительственными организациями, подверглись нападениям со стороны вооруженных лиц, а в ходе одного нападения в Ямбио был застрелен суданец, работавший управляющим этого комплекса. |
| Many Sudanese either were imprisoned or went into exile following the coup. | После этого государственного переворота многие суданцы либо оказались в тюрьме, либо вынуждены были покинуть страну. |
| He said that being Sudanese and Darfurians, they were more interested than anyone else in bringing lasting peace to the Sudan. | Он заявил, что суданцы и дарфурцы более, чем кто-либо другой, заинтересованы в установлении прочного мира в Судане. |
| The Council needed to adopt appropriate measures within its mandate to ensure that Sudanese fugitives were brought to justice sooner rather than later. | Совету следует принять надлежащие меры в рамках своего мандата для обеспечения того, чтобы скрывающиеся от правосудия суданцы были как можно скорее привлечены к ответственности. |
| By the end of the year, the active caseload for UNHCR included refugees of 26 nationalities in 28 countries of asylum, and Somali refugees represented only a quarter of the active caseload; another quarter were Sudanese. | К концу года УВКБ занималось беженцами 26 национальностей в 28 странах убежища, а сомалийские беженцы составляли лишь четверть рассматриваемых дел, а еще одну четверть составляли суданцы. |
| Article 6 of the Constitution ensures the spirit of conciliation and national unity between all Sudanese in terms of religion and the eradication of racism. | В статье 6 Конституции говорится, что в вопросах религии и ликвидации расизма все суданцы должны придерживаться принципов мирного сосуществования и единства. |
| I'm taking the Sudanese because he's a British soldier. | Я взял суданца, потому что он солдат Британии и покажет путь. |
| A neighbour of ours called Sheikh Said called me and asked if I was willing to marry a Sudanese man who wished to marry me. | Один из наших соседей, которого звали Шейх Саид, как-то спросил меня, не хочу ли я выйти замуж за суданца, которому я приглянулась. |
| On 17 April 1996, the Special Rapporteur, jointly with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, transmitted an urgent appeal on behalf of Abdel Gadir Ahmed Fidail, a Sudanese national to whom the Swiss authorities had refused political asylum. | 17 апреля 1996 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Судане направили призыв к незамедлительным действиям в отношении Абделя Гадира Ахмеда Федайла, суданца, которому швейцарские власти отказали в политическом убежище. |
| The authorities counted 216,484 refugees (including 165,823 Sudanese) in their report. | В докладе властей фигурирует цифра в 216484 беженца (включая 165823 суданца). |
| The SPLA has a presence among Dinka living in Ruweng county, a pocket of western Upper Nile bordering on Heglig; this was the site of the capture and summary execution of the four Sudanese. | В составе НОАС есть представители динка, проживающие в округе Рувенг, который является небольшим анклавом в западной части Верхнего Нила, граничащим с Хеглигом; именно здесь были схвачены и в суммарном порядке казнены четыре суданца. |
| Sudanese Government representatives also reported that UNAMID contingent-owned equipment convoys would be permitted to take place every 24 hours from El Obeid to Darfur. | Представители правительства Судана также сообщили о том, что перевозящим принадлежащее контингентам имущество автоколоннам ЮНАМИД будет разрешено отправляться каждые 24 часа из Обейда в Дарфур. |
| Some of its recommendations to the Sudanese authorities can and should be implemented immediately, including to grant the International Committee of the Red Cross and the United Nations human rights monitors full and unimpeded access to all those detained in relation to the situation in Darfur. | Некоторые из ее рекомендаций в адрес властей Судана могут и должны быть выполнены незамедлительно, в том числе в отношении предоставления Международному комитету Красного Креста и наблюдателям Организации Объединенных Наций по правам человека полного и беспрепятственного доступа ко всем тем, кто задержан в связи с ситуацией в Дарфуре. |
| It called for the parties to the crisis to cease firing completely and urged the African Union to strengthen its mission in Darfur, while respecting Sudanese sovereignty. | В коммюнике также содержались призыв к полному прекращению огня адресованный вовлеченным в кризис сторонам, и настоятельное требование Африканского союза усилить его миссию в Дарфуре при уважении суверенитета Судана. |
| On 18 May 1993, eight Sudanese citizens broke into the Consulate of Sudan at Bucharest on the occasion of a scheduled hearing and, following animated discussions with the diplomats, perpetrated acts of violence against the Consul and the First Secretary. | 18 мая 1993 года восемь суданских граждан ворвались в консульство Судана в Бухаресте в связи с назначенным слушанием дел и после возбужденных дискуссий с дипломатами совершили акты насилия в отношении консула и первого секретаря. |
| On 25 September 1996 a dissident SPLA group led by commander Lam Akol abducted two relief workers of the Sudanese organization Humanitarian Relief Aid. | 25 сентября 1996 года оппозиционная группа Народно-освободительной армии Судана (НОАС), возглавляемая командиром Ламом Аколем, захватила двух сотрудников по предоставлению помощи суданской организации "Гуманитарная помощь". |
| Through those activities, the United Nations supported the safe implementation of the Sudanese national elections and reconnaissance for border demarcation. | Проводя эти мероприятия, Организация Объединенных Наций способствовала тем самым безопасному проведению национальных выборов в Судане и осуществлению работ по демаркации границы. |
| Hopes of resolution of the civil conflict in the Sudan prompted tentative planning for future Sudanese refugee return programmes. | Надежды на разрешение гражданского конфликта в Судане позволили приступить к предварительному планированию будущих программ возвращения суданских беженцев. |
| There are no private terrestrial television stations, and the government operates Sudanese Radio and Television Corporation. | В Судане нет частных телевизионных станций, и работает только правительственная станция - Суданская Радио и Телевизионная Корпорация. |
| Stability in the Sudan requires outside parties to refrain from interfering in Sudanese affairs, just as it requires support for the development process in that country. | В целях обеспечения стабильности в Судане внешние стороны должны воздержаться от вмешательства в дела Судана и обеспечить поддержку процесса развития в этой стране. |
| As regards the repatriation of former Sudanese camel child jockeys, the Committee notes with appreciation the project for social and psychological recovery of these children led by the Qatar Charitable Society in collaboration with the National Council for Protecting Childhood in Sudan. | Что касается репатриации суданских детей, в прошлом работавших наездниками верблюдов, то Комитет с удовлетворением отмечает проект социальной и психологической реабилитации таких детей под эгидой Благотворительного общества Катара в сотрудничестве с Национальным советом охраны детства в Судане. |
| Based on the foregoing, I call on the esteemed Council to support the efforts of the African Union to ensure that South Sudan fulfils it commitment to halt all forms of assistance, whether military, political or logistical, it is providing to the Sudanese Revolutionary Front. | С учетом вышеизложенного я призываю уважаемых членов Совета поддержать усилия Африканского союза в целях обеспечения выполнения Южным Суданом своего обязательства прекратить оказывать Суданскому революционному фронту всякую поддержку, будь-то военную, политическую или материально-техническую. |
| The European Union would continue to pursue its dialogue with the Sudan, and it hoped that the Sudanese Government would continue to work with it in a spirit of cooperation. | Европейский союз будет продолжать диалог с Суданом, и он выражает надежду на то, что правительство Судана будет по-прежнему работать с ним в духе сотрудничества. |
| Mr. SONKO (Uganda), responding to the question on the restoration of diplomatic relations with the Sudan, said that one of the major results had been that the Sudanese Government had allowed Ugandan forces to go deep into Sudan to pursue LRA rebels. | Г-н СОНКО (Уганда), отвечая на вопрос о восстановлении дипломатических отношений с Суданом, сообщает, что в качестве одного из основных результатов правительство Судана дало санкцию на вторжение угандийских войск на большую глубину на территорию Судана для преследования повстанцев АСГ. |
| This eventually led to the independence of South Sudan and the end of the Second Sudanese civil war. | Впоследствии это стало одной из причин обретения независимости Южным Суданом, а также одной из причин окончания второй гражданской войны. |
| The Sudanese National Council, in 2008, had promulgated a Children's Act, designed to bring the country's legislation into line with international instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child, which Sudan had ratified without reservation. | Национальный совет Судана принял в 2008 году закон о правах ребенка, которым введена процедура обязательного приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовыми документами, в первую очередь с ратифицированной Суданом без оговорок Конвенцией о правах ребенка. |