| However, his delegation felt that the Venezuelan and Sudanese incidents were regrettable and that steps should be taken by the host country to avoid repetition. | Вместе с тем его делегация считает, что венесуэльский и суданский инциденты достойны сожаления и что страна пребывания должна принять меры во избежание их повторения в будущем. |
| A number of commentators have made the suggestion that we should wait to see if the Sudanese plan can be implemented and can provide a solution. | Многие комментаторы говорили о том, что надо подождать и посмотреть, можно ли осуществить суданский план и можно ли с его помощью решить проблемы. |
| In March 1999, one Sudanese Red Crescent worker and three Sudanese government officials who had accompanied an International Committee of the Red Cross (ICRC) team in southern Sudan were abducted and then killed while in detention by the SPLM/A. | В марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста (МККК) в поездке по югу Судана, были похищены СНОД/А и затем убиты. |
| We recall the shooting down of a Sudanese helicopter by Eritrean forces in the Sudanese town of Hamashkoraib, located on the Sudan-Eritrea border, which resulted in the death of the crew of the aircraft. | Мы помним о том случае, когда над суданским городом Хамашкореб, расположенном на судано-эритрейской границе, эритрейскими силами был сбит суданский вертолет, в результате чего погиб его экипаж. |
| In addition, the Sudanese regime has persisted in campaigns and acts which are hostile to Egypt, fabricated facts from nothing and attempted to foster belief in a so-called Egyptian threat in order to undermine the Egyptian Government as well as relations between the two peoples. | Помимо этого суданский режим развязал враждебные кампании в отношении Египта, подтасовывая факты и стремясь убедить всех в якобы исходящей со стороны Египта угрозе с целью подорвать престиж его правительства и отношения между двумя народами. |
| Paris Kimbe, cab driver, Sudanese. | Парис Кимб, таксист, суданец. |
| A third seaman, a Sudanese national, was badly burnt. | Третий моряк, по национальности суданец, получил сильные ожоги. |
| The exception is a Sudanese opponent to the Government who has appeared voluntarily before the Court. | Исключение составляет один суданец, который находится в оппозиции к правительству и который добровольно предстал перед Судом. |
| In the end, I felt that I had to visit and I decided to undertake the mission in my dual capacity as Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and as a Sudanese with a background in public life and a known concern for the country. | В конце концов я счел, что мой визит необходим, и решил осуществить данную миссию в двойном качестве - как Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах и как суданец, имеющий опыт участия общественной жизни и испытывающий известную тревогу за эту страну. |
| A Sudanese suspect, handed over by the Government of the Sudan to the Saudi authorities, admitted firing a missile at a United States warplane taking off from the Prince Sultan Air Base. | Подозреваемый суданец, переданный правительством Судана саудовским властям, признался в том, что он выпустил ракету по американскому военному самолету, взлетавшему с военно-воздушной базы принца Султана. |
| The Sudanese will be the prime guarantors of the implementation of the dialogue outcomes. | Главными гарантами осуществления решений диалога будут суданцы. |
| Sudanese nationals also had the right to change religion. Apostasy was a separate issue. | Наряду с этим суданцы имеют право менять религию; отступничество представляет собой иную проблему. |
| The announcement was welcomed by the international community and many Sudanese, including some opposition political parties that have committed to participating in the national dialogue. | Международное сообщество и многие суданцы, включая некоторые оппозиционные политические партии, согласились участвовать в национальном диалоге. |
| Nevertheless the basis of the rights and duties in the Sudan shall be citizenship, and all Sudanese shall share equally in all aspects of life and political responsibilities on the basis of citizenship ; | Тем не менее основой прав и обязанностей в Судане является гражданство, поэтому все суданцы в равной степени участвуют во всех аспектах жизни и несут политические обязанности на основе гражданства ; |
| And we believe that we will achieve that goal if we implement the Comprehensive Peace Agreement and if we work in partnership as Sudanese. I am aware that the United Nations system is naturally used to dealing with States, under a one-country/one-system model. | И мы полагаем, что добьемся этой цели, если осуществим Всеобъемлющее мирное соглашение и если мы, суданцы, будем работать в рамках партнерства. |
| I'm taking the Sudanese because he's a British soldier. | Я взял суданца, потому что он солдат Британии и покажет путь. |
| Provide access to drinking water for each Sudanese (Democratic Republic of the Congo); | 83.144 обеспечить возможность доступа каждого суданца к питьевой воде (Демократическая Республика Конго); |
| On 17 April 1996, the Special Rapporteur, jointly with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, transmitted an urgent appeal on behalf of Abdel Gadir Ahmed Fidail, a Sudanese national to whom the Swiss authorities had refused political asylum. | 17 апреля 1996 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Судане направили призыв к незамедлительным действиям в отношении Абделя Гадира Ахмеда Федайла, суданца, которому швейцарские власти отказали в политическом убежище. |
| The SPLA has a presence among Dinka living in Ruweng county, a pocket of western Upper Nile bordering on Heglig; this was the site of the capture and summary execution of the four Sudanese. | В составе НОАС есть представители динка, проживающие в округе Рувенг, который является небольшим анклавом в западной части Верхнего Нила, граничащим с Хеглигом; именно здесь были схвачены и в суммарном порядке казнены четыре суданца. |
| On 8 December 1999, the Special Rapporteur addressed an urgent appeal to the Government of Germany concerning the case of Aamir Ageeb, a 30-year-old Sudanese asylum-seeker who reportedly died, during an attempt to deport him forcibly from Germany. | 8 декабря 1999 года Специальный докладчик обратился к правительству Германии с призывом предпринять незамедлительные действия в связи с делом Аамира Агееба - 30-летнего суданца, который обратился с просьбой о предоставлении убежища и который, как сообщается, скончался, когда его пытались принудительно выслать из Германии. |
| The Committee also welcomed Chad's willingness to continue hosting 400,000 Sudanese and Central African refugees in its territory. | Комитет также приветствовал готовность Чада продолжать принимать на своей территории 400000 беженцев из Судана и ЦАР. |
| of Uganda in response to Sudanese allegations made against Uganda | по поводу измышлений Судана в отношении Уганды, высказанных в ходе |
| Heads of State of five IGADD countries - Eritrea, Kenya, Uganda, Ethiopia and the Sudan - met on several occasions during the reporting period, but no concrete progress towards a solution of the Sudanese conflict was achieved. | Главы государств пяти стран МОВЗР - Кении, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии - встречались несколько раз на протяжении отчетного периода, однако каких-либо конкретных результатов в сфере выработки решения для суданского конфликта получено не было. |
| In particular, we welcome the call on the Sudanese Government to fulfil its commitment to disarm the Janjaweed militia and bring them and their associates to justice for any violation of human rights and international humanitarian law. | В частности, мы приветствуем призыв, обращенный к правительству Судана, выполнить свои обязательства по разоружению формирований «Джанджавид» и привлечению их и их пособников к ответственности за любые нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
| On more than one occasion, the Secretary-General of the OAU similarly urged the Foreign Minister of Sudan and the Sudanese Ambassador in Addis Ababa, but to no avail. | Неоднократно генеральный секретарь ОАЕ обращался с настоятельными призывами к министру иностранных дел Судана и суданскому послу в Аддис-Абебе, но все было напрасно. |
| In the Sudan, such a project had lifted 2 million Sudanese out of poverty by 2002. | В Судане осуществление подобного проекта позволило к 2002 году вытащить из нищеты 2 миллиона суданцев. |
| This strategic assessment will propose options for a future role for the United Nations, which I will present to the Security Council once my Special Representative has had the opportunity to discuss them with the Sudanese parties, after the referendum. | По результатам такой стратегической оценки будут предложены варианты оформления будущей роли Организации Объединенных Наций, которые я представлю Совету Безопасности, как только мой Специальный представитель сможет обсудить их со сторонами в Судане после референдума. |
| Its President publicly announced his decision to arm the insurgency and the Sudanese opposition in order to alter the system of government in the Sudan, in flagrant violation of international law and international covenants. | Ее президент открыто объявил о своем решении вооружить повстанцев и суданскую оппозицию с целью изменения системы правления в Судане, грубо попирая нормы международного права и международные пакты. |
| As requested in paragraph 4 (a) (v) of resolution 1590, UNMIS maintains regular contact with the AMIS public information office, offering support and contacts with the Sudanese media. | Как испрошено в пункте 4а(v) резолюции 1590, МООНВС поддерживает регулярные контакты с Управлением общественной информации Миссии Африканского союза в Судане, обеспечивая поддержку и установление контактов с суданскими средствами массовой информации. |
| (b) Provide the human and financial resources required for the efficient functioning of the Sudanese legal system, particularly the special courts and tribunals established to try crimes committed in the Sudan (arts. 2, 6 and 7). | Ь) обеспечение людских и финансовых ресурсов, необходимых для эффективного функционирования суданской правовой системы, в частности специальных судов и трибуналов, учрежденных для расследования преступлений, совершенных в Судане (статьи 2, 6 и 7). |
| In Chad, camps were moved further from the Sudanese border and refugees still settled along the border counselled to move to the camps. | В Чаде лагеря были перемещены подальше от границы с Суданом, и беженцы, которые по-прежнему селились вдоль этой границы, получали советы, как перебраться в эти лагеря. |
| He also recalled that, between 1990 and 1994, Uganda had permitted Sudanese monitoring teams on its border with the Sudan. | Он также напомнил о том, что в период с 1990 по 1994 год Уганда разрешала группам суданских наблюдателей находиться на ее границе с Суданом. |
| Based on the foregoing, I call on the esteemed Council to support the efforts of the African Union to ensure that South Sudan fulfils it commitment to halt all forms of assistance, whether military, political or logistical, it is providing to the Sudanese Revolutionary Front. | С учетом вышеизложенного я призываю уважаемых членов Совета поддержать усилия Африканского союза в целях обеспечения выполнения Южным Суданом своего обязательства прекратить оказывать Суданскому революционному фронту всякую поддержку, будь-то военную, политическую или материально-техническую. |
| By the end of 2004, nearly 200,000 Sudanese refugees who had spontaneously settled along the 600-kilometre border with the Sudan had been relocated to 11 refugee camps. | К концу 2004 года около 200000 суданских беженцев, которые спонтанно расселились вдоль 600-километровой границы с Суданом, были переселены в 11 лагерей беженцев. |
| Taking into account the financial impact of the secession of South Sudan on the Sudanese economy, the agreement also provides for a transfer of $3.028 billion from South Sudan to the Sudan over the coming three and a half years. | С учетом финансовых последствий отделения Южного Судана для суданской экономики, в соглашении предусмотрена также передача Судану Южным Суданом 3,028 млрд. долл. США в течение следующих трех с половиной лет. |