| The substantiation of the necessary amounts required from the State budget is based on the requests of the local councils, through the Ministry of Regional Development and Tourism, as main financial authorizing officer. | Обоснование необходимых испрашиваемых из государственного бюджета сумм основывается на просьбах местных советов, подаваемых через Министерство регионального развития и туризма, которое выступает в качестве основного финансового распорядительного органа. |
| 6.3 The Committee notes that no arguments or evidence have been submitted in substantiation of the claim under article 16 of the Convention, and therefore the Committee concludes that this claim has not been substantiated for the purposes of admissibility. | 6.3 Комитет отмечает, что не было приведено аргументов или доказательств в обоснование жалобы в соответствии со статьей 16 Конвенции, и поэтому Комитет делает вывод о том, что данная жалоба не обоснована для целей приемлемости. |
| Procedural issues: Substantiation of claims by author Exhaustion of domestic remedies Applicability of State party's reservation to article 22 of the Covenant | Процедурные вопросы: Обоснование жалоб автором исчерпание внутренних средств правовой защиты использование государством-участником оговорки в отношении статьи 22 Пакта |
| Defended his Doctor's Dissertation "Enteroviruses in Residuary Waters and Scientific Substantiation of the Means of Decontamination" (1982). | В 1982 г. защитил докторскую диссертацию "Энтеровирусы в сточных водах и научное обоснование средств деконтаминации". |
| In substantiation, he affirms that: | В обоснование своих утверждений он заявляет о том, что: |
| 5.2 As to the claims under article 7, the State party argues that this aspect of the communication should be declared inadmissible for lack of sufficient substantiation. | 5.2 Что же касается претензий по статье 7, то государство-участник утверждает, что данный аспект сообщения должен быть признан неприемлемым из-за отсутствия надлежащих доказательств. |
| The Special Rapporteur's drafts should be prepared immediately after registration, and in the worst case any concern about substantiation would only cause a delay of a few weeks or months. | Проекты решений Специального докладчика должны готовиться сразу же после регистрации и в худшем случае любые опасения в отношении доказательств могут лишь вызвать задержку на несколько недель или месяцев. |
| The author has not adduced any evidence in substantiation of her allegations of recourse to unlawful methods of investigation against her son. | Автор не приобщила никаких доказательств в обоснование своих утверждений о применении незаконных методов расследования к ее сыну. |
| No substantiation in support of this allegation has, however, been provided. | Вместе с тем никаких подкрепляющих доказательств в обоснование этого утверждения представлено не было. |
| In paragraph 232 of the current report the State party recognized that the adoption of an appropriate legislative provision would provide national courts with a legal basis for substantiation in judicial decisions of the reasoning on the inadmissibility of such evidence. | В пункте 232 текущего доклада государство-участник признает, что принятие соответствующего положения закона обеспечит национальные суды юридической базой для обоснования судебных решений о недопустимости в суде таких доказательств. |
| 3.4 The complainants refute the credibility and substantiation determinations made by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court. | 3.4 Заявители выражают несогласие с вынесенными Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом определениями в отношении достоверности и обоснованности их утверждений. |
| The demonstrated fear which has driven thousands to flee is also a convincing substantiation of these allegations. | Убедительным подтверждением обоснованности этих заявлений служит также то явное чувство страха, которое вынудило тысячи людей спасаться бегством. |
| Both alternatives also incorporate the issue of sufficient substantiation of a claim. | В обоих альтернативных вариантах затрагивается также проблема достаточной обоснованности утверждения. |
| It had breached several Committee of Advertising Practice codes, including those relating to "substantiation", "truthfulness" and "honesty". | Данная формулировка нарушила несколько пунктов кодекса Комитета рекламных стандартов, включая те, что относятся к «обоснованности», «правдивости» и «честности». |
| 7.2 The Committee recalls that for a claim to be admissible under article 22 of the Convention and rule 107 (b) of its rules of procedure, it must rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | 7.2 Комитет напоминает, что для того, чтобы жалоба была приемлемой в соответствии со статьей 22 Конвенции и пунктом (b) правила 107 его правил процедуры, она должна отвечать минимальным стандартам обоснованности для целей приемлемости. |
| 4.6 Finally, the State party considers the complaint manifestly unfounded, as the complainant's claims fail to rise to the basic level of substantiation required in light of the arguments on the merits set out below. | 4.6 Наконец, государство-участник считает, что жалоба является явно необоснованной, поскольку утверждения заявителя не поднимаются до уровня минимальных оснований, требуемого в свете изложенных ниже аргументов по существу. |
| Apart from showing that the article 2 claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits, this raises a separate issue of non-exhaustion of domestic remedies. | Помимо того, что в отношении статьи 2 жалоба является неприемлемой за отсутствием достаточных оснований и не подтверждает факта нарушения прав по существу данного дела, возникает дополнительный вопрос в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты. |
| That decision was based entirely on the false allegations of Posada Carriles's defence counsel, with no other legal substantiation than the testimony of a supposed expert witness, whose objectivity is in doubt in view of his previous working connection with Posada Carriles. | Такое решение основывается исключительно на лживых заявлениях защитников Посады Каррилеса и не имеет под собой никаких других юридических оснований, кроме представления, сделанного так называемым экспертом, объективность которого должна быть поставлена под сомнение ввиду существования у него связей по бывшему месту работы с Посадой. |
| The Committee came to its conclusion on the basis of the fact that the applicant's political activities dated from the beginning of the 1980s and that there was no substantiation that the authorities were looking for him since. | Комитет пришел к этому выводу на основании того, что политическая деятельность автора сообщения относится к 80-м годам и нет оснований полагать, что он с тех пор разыскивается властями. |
| The State party considers these claims as mere blanket allegations with no substantiation. | Государство-участник считает, что указанные жалобы являются лишь общими утверждениями, не имеющими под собой никаких оснований. |
| The State party recalls that the Committee has declared communications relating to violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant inadmissible on grounds of insufficient substantiation. | Государство-участник напоминает, что Комитет признавал неприемлемыми сообщения, касающиеся нарушений пункта 5 статьи 14 Пакта, за недостаточной обоснованностью. |
| 4.5 As to the claims concerning delayed proceedings, denial of legal aid on appeal and inability to be present, the State party argues that the claims are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and for insufficient substantiation. | 4.5 Что касается утверждений о задержке в проведении разбирательства, об отказе в юридической помощи по апелляции и невозможности присутствовать при разбирательстве, то государство-участник заявляет, что эти утверждения являются неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты и недостаточной обоснованностью. |
| 6.4 As to the author's claim under article 15, the Committee notes that the offence for which the author was convicted was a criminal offence at the time of the conduct in question, and thus this claim is also inadmissible under article 2 for insufficient substantiation. | 6.4 В отношении жалобы автора в соответствии со статьей 15 Комитет отмечает, что правонарушение, за которое автор был осужден, являлось таковым во время его совершения, и поэтому эта жалоба также является неприемлемой в соответствии со статьей 2 в связи с недостаточной обоснованностью. |
| The validity and substantiation of this decision were examined by the Criminal Law Department Section of the Prosecutor-General's Office and found to be satisfactory. | Законность и обоснованность данного решения были проверены Отделом уголовного права Генеральной прокуратуры и признаны удовлетворительными. |
| Non-cooperation by the State party; evaluation of facts and evidence by courts; insufficient substantiation of allegations | отказ от сотрудничества государства-участника; оценка фактов и доказательств судами; недостаточная обоснованность утверждений |
| Abuse of the right to submit communications; insufficient substantiation of allegations | злоупотребление правом представлять сообщения; недостаточная обоснованность жалоб |
| Inquiries by the Special Expert of the Secretary-General early in 2008 revealed sufficient substantiation of the allegations for the United Nations to decide that urgent action was needed. | Расследование, проведенное в начале 2008 года Специальным советником Генерального секретаря, продемонстрировало достаточную обоснованность этих утверждений, в результате чего Организация Объединенных Наций приняла решение о необходимости принятия срочных мер. |
| Insufficient substantiation of the alleged violations | недостаточная обоснованность утверждений о допущенных нарушениях |