In substantiation of her allegations, she stated that: | В обоснование своих утверждений она заявили, что: |
3.4 The author invokes a violation of his rights under article 14, paragraphs 2 and 3 (e), of the Covenant, without providing any information in substantiation of these claims. | 3.4 Автор заявляет о нарушении его прав, предусмотренных пунктами 2 и 3 е) статьи 14 Пакта, не приводя какой-либо информации в обоснование этих утверждений. |
(c) Validation of the long-term critical level and substantiation for the provisional definition of the short-term critical level of ozone for crops (1996); | с) утверждение долгосрочного критического уровня и обоснование предварительного определения краткосрочного критического уровня озона для сельскохозяйственных культур (1996 год); |
In substantiation, he affirms that: | В обоснование своих утверждений он заявляет о том, что: |
He never filed any formal complaint against them during the proceedings themselves and, apart from making a vague claim that they "double-crossed" him, he has not provided any further arguments or substantiation of this claim for the purposes of admissibility. | В ходе самого процесса автор ни разу не обращался с официальной жалобой на их действия и, за исключением расплывчатого утверждения о том, что они вели с ним "двойную игру", не представил каких-либо дополнительных аргументов или сведений в обоснование своей жалобы для целей приемлемости. |
5.8 With respect to the alleged lack of sufficient substantiation invoked by the State party, the authors refer to the extensive supporting documentation attached to their initial communication. | 5.8 Говоря об отсутствии достаточных доказательств, на которое ссылается государство-участник, авторы сообщения ссылаются на обширную документацию, подкрепляющую их первоначальное сообщение. |
The Special Rapporteur's drafts should be prepared immediately after registration, and in the worst case any concern about substantiation would only cause a delay of a few weeks or months. | Проекты решений Специального докладчика должны готовиться сразу же после регистрации и в худшем случае любые опасения в отношении доказательств могут лишь вызвать задержку на несколько недель или месяцев. |
No substantiation in support of this allegation has, however, been provided. | Вместе с тем никаких подкрепляющих доказательств в обоснование этого утверждения представлено не было. |
In paragraph 232 of the current report the State party recognized that the adoption of an appropriate legislative provision would provide national courts with a legal basis for substantiation in judicial decisions of the reasoning on the inadmissibility of such evidence. | В пункте 232 текущего доклада государство-участник признает, что принятие соответствующего положения закона обеспечит национальные суды юридической базой для обоснования судебных решений о недопустимости в суде таких доказательств. |
3.7 Australia has not provided any evidence or substantiation that the authors are such an "extremely serious threat" as to necessitate their removal from Australia to protect the community, or that less invasive means for protecting the community are unavailable. | 3.7 Австралия не представила никаких доказательств или оснований считать, что авторы представляют "столь серьезную угрозу", что должны быть высланы из Австралии в интересах защиты населения, или что она не располагает средствами защиты населения, не носящими характер прямого вмешательства. |
3.4 The complainants refute the credibility and substantiation determinations made by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court. | 3.4 Заявители выражают несогласие с вынесенными Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом определениями в отношении достоверности и обоснованности их утверждений. |
According to my view the Committee should have examined the issue whether the reservation declared by the State party precludes the consideration of the communication by the Committee before addressing the question of substantiation of the claim under article 2 of the Optional Protocol | По моему мнению, прежде чем рассматривать вопрос об обоснованности иска в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола, Комитету следовало бы рассмотреть вопрос о том, исключает ли оговорка, сделанная государством-членом, возможность рассмотрения данного сообщения Комитетом. |
7.2 The Committee recalls that for a claim to be admissible under article 22 of the Convention and rule 107 (b) of its rules of procedure, it must rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | 7.2 Комитет напоминает, что для того, чтобы жалоба была приемлемой в соответствии со статьей 22 Конвенции и пунктом (b) правила 107 его правил процедуры, она должна отвечать минимальным стандартам обоснованности для целей приемлемости. |
However, it considers that his claims about the incompatibility with article 3 of the Convention of his deportation in 1997, as well as of a possible second deportation, fail to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | Вместе с тем оно считает, что его заявления о несовместимости со статьей З Конвенции его высылки в 1997 году, а также возможной повторной высылки, не отвечают минимальным стандартам обоснованности для целей приемлемости. |
(k) Substantiation The OP to CEDAW also determines the inadmissibility of a communication when it "is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated". | к) подтверждение обоснованности сообщения - в ФП к КЛДИС также говорится, что сообщение является неприемлемым, когда "оно является явно беспочвенным или недостаточно обоснованным"14. |
4.6 Finally, the State party considers the complaint manifestly unfounded, as the complainant's claims fail to rise to the basic level of substantiation required in light of the arguments on the merits set out below. | 4.6 Наконец, государство-участник считает, что жалоба является явно необоснованной, поскольку утверждения заявителя не поднимаются до уровня минимальных оснований, требуемого в свете изложенных ниже аргументов по существу. |
The information before the Committee does not provide substantiation for a claim that the decisions of the Minsk Regional Court and the Supreme Court suffered from such defects, even for purposes of admissibility. | Находящаяся на рассмотрение Комитета информация не дает оснований утверждать, что решения Минского областного суда и Верховного суда страдают такими недостатками, даже для целей приемлемости. |
The Committee came to its conclusion on the basis of the fact that the applicant's political activities dated from the beginning of the 1980s and that there was no substantiation that the authorities were looking for him since. | Комитет пришел к этому выводу на основании того, что политическая деятельность автора сообщения относится к 80-м годам и нет оснований полагать, что он с тех пор разыскивается властями. |
When examining the validity and substantiation of the decision, the Prosecutor-General's Office confirmed that the investigation was complete and versatile, all the facts established were objectively assessed, and there were no grounds to repeal the decision. | При изучении законности и обоснованности упомянутого решения Генеральная прокуратура подтвердила, что расследование было полным и всесторонним, что все установленные факты были объективно оценены и что оснований для отмены решения не имеется. |
The State party considers these claims as mere blanket allegations with no substantiation. | Государство-участник считает, что указанные жалобы являются лишь общими утверждениями, не имеющими под собой никаких оснований. |
The State party recalls that the Committee has declared communications relating to violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant inadmissible on grounds of insufficient substantiation. | Государство-участник напоминает, что Комитет признавал неприемлемыми сообщения, касающиеся нарушений пункта 5 статьи 14 Пакта, за недостаточной обоснованностью. |
4.5 As to the claims concerning delayed proceedings, denial of legal aid on appeal and inability to be present, the State party argues that the claims are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and for insufficient substantiation. | 4.5 Что касается утверждений о задержке в проведении разбирательства, об отказе в юридической помощи по апелляции и невозможности присутствовать при разбирательстве, то государство-участник заявляет, что эти утверждения являются неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты и недостаточной обоснованностью. |
6.4 As to the author's claim under article 15, the Committee notes that the offence for which the author was convicted was a criminal offence at the time of the conduct in question, and thus this claim is also inadmissible under article 2 for insufficient substantiation. | 6.4 В отношении жалобы автора в соответствии со статьей 15 Комитет отмечает, что правонарушение, за которое автор был осужден, являлось таковым во время его совершения, и поэтому эта жалоба также является неприемлемой в соответствии со статьей 2 в связи с недостаточной обоснованностью. |
Evaluation of facts and evidence; insufficient substantiation | оценка фактов и доказательств, недостаточная обоснованность |
The validity and substantiation of this decision were examined by the Criminal Law Department Section of the Prosecutor-General's Office and found to be satisfactory. | Законность и обоснованность данного решения были проверены Отделом уголовного права Генеральной прокуратуры и признаны удовлетворительными. |
Non-cooperation by the State party; evaluation of facts and evidence by courts; insufficient substantiation of allegations | отказ от сотрудничества государства-участника; оценка фактов и доказательств судами; недостаточная обоснованность утверждений |
Inquiries by the Special Expert of the Secretary-General early in 2008 revealed sufficient substantiation of the allegations for the United Nations to decide that urgent action was needed. | Расследование, проведенное в начале 2008 года Специальным советником Генерального секретаря, продемонстрировало достаточную обоснованность этих утверждений, в результате чего Организация Объединенных Наций приняла решение о необходимости принятия срочных мер. |
Insufficient substantiation of the alleged violations | недостаточная обоснованность утверждений о допущенных нарушениях |