| In other cases, a dialect is created for use in a domain-specific language, often a subset. | В других случаях, диалект создается для применения в каком-либо специальном предметно-ориентированном языке программирования, чаще всего как его подмножество. |
| Some databases support only a subset of the possible join types. | Некоторые базы данных поддерживают только подмножество возможных типов объединений. |
| Business entities that meet the criteria for foreign affiliates statistics are a subset of the FDI population, but the range of foreign affiliates statistics extends well beyond those statistics traditionally compiled for FDI. | Коммерческие структуры, отвечающие критериям статистики деятельности зарубежных филиалов, составляют подмножество в совокупности единиц, охватываемых статистикой ПИИ, однако сфера охвата статистики деятельности зарубежных филиалов простирается далеко за пределы статистики, традиционно составляемой для ПИИ. |
| This may be a subset from - or the whole of - the population to be enumerated. | Она может представлять собой какое-то подмножество населения или всё население, подлежащее регистрации. |
| A birational map induces an isomorphism from a nonempty open subset of X to a nonempty open subset of Y. In this case, X and Y are said to be birational, or birationally equivalent. | Бирациональное отображение порождает изоморфизм непустого открытого подмножества Х в непустое открытое подмножество У. В этом случае говорят, что Х и У бирационально эквивалентны. |
| This may be a subset from or the whole of the enumerated population. | Это может быть подгруппа в составе всего зарегистрированного населения. |
| Indeed, innovation is simply a subset of scientific knowledge. | В действительности, инновации - это просто подгруппа научных знаний. |
| In order to monitor, control and document project changes, a Change Advisory Board has been established; it is composed of a subset of business owners and it will be chaired on a rotating basis. | Для целей мониторинга, контроля и документирования изменений по проекту был учрежден Консультативный совет по изменениям; в него входят подгруппа оперативных руководителей, и функции его председателя будут выполняться по очереди. |
| A subset of 10 countries of the 50 were randomly identified for a more in-depth examination; and telephone interviews have been conducted with key personnel from within and outside UNDP to validate the findings emerging from the desk review. | Для проведения более глубокого анализа из 50 стран случайным образом была отобрана подгруппа в составе 10 стран, а в целях подтверждения выводов аналитического обзора проводились телефонные собеседования с ключевым персоналом из числа сотрудников ПРООН и других организаций. |
| This new eurozone parliament could be formed either by a subset of members of the larger European Parliament, or by some combination of representatives from the European Parliament and national parliaments. | Этот новый парламент еврозоны мог быть создан или как подгруппа членов более крупного Европейского парламента, или как комбинация представителей Европейского парламента и национальных парламентов. |
| A recent method called regularized tree can be used for feature subset selection. | Недавний метод с названием «регуляризованное дерево» может быть использован для выбора поднабора признаков. |
| The third meeting of the Delhi Group considered this situation and made a set of recommendations about a subset of informal sector data that might be defined uniformly. | На третьем совещании Делийской группы была рассмотрена эта ситуация и был выработан ряд рекомендаций по поводу поднабора данных по неформальному сектору, который можно было бы определить на единообразной основе. |
| This document presents a progress report on the work done to develop integrated approaches to data collection, analysis, monitoring and reporting for an effective use of the subset of impact indicators. | В настоящем документе представлен доклад о ходе работы, проводимой в целях формирования комплексных подходов к сбору, анализу, мониторингу и передаче данных для обеспечения эффективного использования поднабора показателей достигнутого эффекта. |
| Subset selection algorithms can be broken up into Wrappers, Filters and Embedded. | Алгоритмы выбора поднабора можно разбить на Обёртки, Фильтры и Вложения. |
| Only a small subset could be matched. | Увязка могла быть произведена только в отношении небольшого поднабора. |
| For other countries a subset of the ecosystem area was used for dynamic modelling. | В отношении других стран для целей динамического моделирования использовался поднабор экосистемной площади. |
| The subset of impact indicators within The Strategy | Поднабор показателей достигнутого эффекта в рамках Стратегии |
| The two impact indicators in the subset are presented in the table below, which links them to the strategic objectives, the expected impacts and the core indicators of The Strategy. | Эти два показателя достигнутого эффекта, включенные в поднабор, представлены в таблице ниже в увязке со стратегическими целями, ожидаемыми эффектами и основными показателями Стратегии. |
| Box 1: Possible Subset of ISED Related to Monitoring Key ECE Energy Concerns | Рамка 1: Возможный поднабор ПУРЭ, связанных с мониторингом ключевых энергетических проблем, являющихся предметом внимания ЕЭК |
| Exhaustive search is generally impractical, so at some implementor (or operator) defined stopping point, the subset of features with the highest score discovered up to that point is selected as the satisfactory feature subset. | Исчерпывающий поиск, как правило, невыполним, так что разработчик (или оператор) определяет точку останова, поднабор признаков с наибольшей достигнутой оценкой, обнаруженный к этому моменту выбирается как удовлетворительный поднабор признаков. |
| It is a subset of solidification technologies. | Амальгамирование представляет собой подраздел технологий отверждения. |
| Such activities shall be limited to those, or a subset of those, listed in paragraphs 19 and 20 above. | Такие виды деятельности ограничиваются теми видами деятельности, которые перечислены в пунктах 19 и 20 выше, или представляют собой подраздел этого перечня. |
| However, as confirmed by the survey, these initiatives have not led to the desired outcome, in part because they have been partial responses encompassing only a subset of the basic economic statistics and in part because the underlying interventions had a short-term time frame. | Однако, как было подтверждено в ходе обследования, эти инициативы не дали желаемого результата отчасти потому, что они были частичными мерами, охватывающими только один подраздел основной экономической статистики, и отчасти потому, что меры по устранению глубинных факторов предпринимались в течение короткого периода времени. |
| In collaboration with the Budapest Initiative, a final version of a question set on health state - a subset of the extended set on functioning - was submitted to Eurostat for inclusion on the European Health Interview Survey. | В сотрудничестве с Будапештской инициативой Евростату был представлен окончательный вариант перечня вопросов о состоянии здоровья (подраздел расширенного перечня вопросов, касающихся функционирования) для включения в европейское обследование состояния здоровья населения на основе опросов. |
| A subset of the two previous categories | Подраздел, включающий две предыдущие категории |
| They generally incorporate timekeeping functions, but these are only a small subset of the smartwatch's facilities. | Как правило, они включают в себя функции хронометража, но это лишь небольшая часть возможностей умных часов. |
| A subset of the United Nations country team for Somalia has met regularly, together with UNPOS, to advance land-based responses to piracy off the Somali coast. | Часть членов страновой группы Организации Объединенных Наций для Сомали регулярно проводит заседания совместно с ПОООНС для принятия реализуемых на суше мер реагирования на пиратство у побережья Сомали. |
| A defined subset of the entire specification combined with rules, tailored to the intended usage of the transfer data. (The ENC Product specification specifies the content, structure and other mandatory aspects of an ENC.) | Определенная часть всех спецификаций вместе с правилами, подготовленная с учетом предполагаемого использования передаваемых данных. (Спецификация продукции ЭНК определяет содержание, структуру и другие обязательные аспекты ЭНК.) |
| Prospecting might be carried out in multiple areas, a subset of which could be allocated under a plan of work for exploration, as illustrated in the models below. | Поиск может осуществляться в нескольких местах, определенная часть которых может быть выделена на основании плана работы по разведке, как это иллюстрируется в приводимых ниже моделях. |
| The purpose of this chapter is to cover topics that will be useful to national accountants in preparing statistics about a subset of economic activities that are a significant part of the economy in many countries and are highly relevant for policy analysis and formulation. | А. Целью настоящей главы является освещение тем, которые будут полезны для специалистов по национальным счетам в связи с подготовкой статистических данных, касающихся одного из подразделов экономической деятельности, который во многих странах составляет значительную часть экономики и весьма важен для анализа и выработки политики. |
| Generic provisions are understood to apply to all landmines and therefore are applicable to the subset of "mines other than anti-personnel mines" or AVM. | Предполагается, что общие положения применяются ко всем наземным минам и, как следствие, к подкатегории "мин, не являющихся противопехотными минами", или ПТрМ. |
| At the same time, these processes sometimes treat refugees and asylum-seekers as a mere subset of migrants wherein the protection perspective is diluted. | В то же время беженцы и просители убежища иногда рассматриваются на этих форумах лишь в качестве подкатегории мигрантов, и при этом перспективы их защиты приобретают весьма расплывчатые очертания. |
| The response was that NAMAs are considered to be a subset category or a specific activity, while LEDS are, in contrast, a multi-sectoral approach. | В ответ на него представитель сообщила, что НАМА рассматриваются в качестве подкатегории или отдельного направления деятельности, тогда как СРНВ, напротив, предполагают многоотраслевой подход. |
| The following paragraphs outline some general remarks on the overall impacts of debt relief on the achievement of human rights while considering in particular MDG as a well defined and measurable subset of economic, social and cultural rights. | В нижеследующих пунктах излагаются некоторые общие замечания по поводу глобальных последствий облегчения задолженности для осуществления прав человека при одновременном рассмотрении, в частности, ЦРДТ через призму четко определенной и поддающейся количественной оценке подкатегории экономических, социальных и культурных прав. |
| Agreeing on the revised CRF tables, or a subset of revised CRF tables, and continue consideration of those CRF tables that have not yet been finalized; | принятия решения в отношении пересмотренных таблиц ОФД, или подкатегории пересмотренных таблиц ОФД, а также продолжить рассмотрение тех таблиц ОФД, разработка которых не была завершена; |