Delete subsection 2 (box 11 and paras. 47 and 48) | Исключить подраздел 2 (вставка 11 и пункты 47 и 48). |
About the organs of local self-government of the Kryvyi Rih, you know work of executive Committee and city advices looking over subsection «Organs of self-government». | Об органах местного самоуправления Кривого Рога, работу Исполкома и городских советов Вы узнаете просмотрев подраздел «Органы самоуправления». |
5.4.1.1.10 This subsection seems to refer to ADR transport units, therefore the words "of ADR" should be inserted after "1.1.3.6". | 5.4.1.1.10 Этот подраздел, как представляется, касается транспортных единиц согласно ДОПОГ, в связи с чем после "1.1.3.6"следует включить "ДОПОГ". |
Chapter 5.3 or subsection 5.1.3: orange-coloured plates + elevated temperature substances. | глава 5.3 или подраздел 5.1.3: оранжевая табличка + вещества, перевозимые в горячем состоянии |
Subsection (4) of section 6 states: | Подраздел 4) раздела 6 гласит: |
Article 21, subsection 7, allowed a husband to kill his wife if he surprised her in the act of committing adultery. | Пункт 7 статьи 21 позволял мужу убить свою жену, если он заставал ее за нарушением супружеской верности. |
The Anti-Terrorism Act included amendments to the Criminal Code which added sections 320.1 and 430 and also amended subsection 13(2) to the Canadian Human Rights Act. | Путем принятия Закона о борьбе с терроризмом в Уголовный кодекс были внесены поправки, в результате чего были добавлены статьи 320.1 и 430, а также был изменен пункт 13(2) канадского Закона о правах человека. |
There was a subsection on quality licensing, and particularly, the old paragraph B. | Существовал подраздел о качестве лицензируемых товаров, и, в частности, бывший пункт Б. |
The Committee also requests that future budget submissions include a subsection on the requirements of the Subregional Centre (see resolution 56/253, para. 132). | Комитет также просит включать в будущие бюджетные документы подраздел, касающийся потребностей Субрегионального центра (см. резолюцию 56/253, пункт 132). |
Subsection 5.4.1.1.1 of ADR/RID - certification | Пункт 5.4.1.1.1 ДОПОГ/МПОГ - Сертификация |
The proposed provision, section 5, subsection 2, reads as follows: | Текст положения, которое предлагается включить в подпункт 2 статьи 5, является следующим: |
Subsection (c): Any deliberate discharge (whether with conventional or unconventional weapons) against the position of any warring party by another, or firing at any individual or property or any seizure or abduction of individuals and properties. | подпункт с: любое преднамеренное нападение (с применением обычного или необычного оружия) на позиции любой другой противоборствующей стороны или обстрел любого лица или имущества, или захват или похищение лиц и имущества; |
A person commits insubordination by re fusing - to give the police particulars stated in - subsection 10 of the Police Act. | Противодействие властям, отказ - дать полиции подробный отчет - подпункт 10 Полицеиского акта. |
Subsection 3 makes that clearly applicable only if no other mental health services are usable in his case. | подпункт З позволяет обращатся к этому - когда никакая другая психиатрическая помощь не доступна. |
The following new subsection is substituted for subsection 2 of section 7 of the principal law: | Подпункт 2 статьи 7 основного закона заменяется следующим новым подпунктом: |
But that contravenes paragraph 5, subsection C. | Но это противоречит параграфу 5, раздел В. |
That the following new paragraph should be added to subsection 1.1.4 (Applicability of other regulations): | Дополнить раздел 1.1.4 (Применение других правил) новым пунктом следующего содержания: |
If he/she is not called up, defence counsel must be appointed for him/her at his/her request (cf. section 350, subsection 2, sentence 1, of the Code of Criminal Procedure. | Если обвиняемый на заседание не приглашается, его должен представлять назначенный по его ходатайству адвокат (см. статью 350, раздел 2, первое предложение Уголовно-процессуального кодекса. |
Subsection 4 (7) states that buildings, structures and means of transport must be designed and constructed so that, when used according to their indicated function, they preserve health and take into account the needs of persons with physical disabilities. | Раздел 4(7) предусматривает, что здания, строения и транспортные средства должны проектироваться и строиться так, чтобы при использовании их по указанному назначению они не наносили вреда здоровью и учитывали потребности лиц с физическими недостатками. |
Under the subsection on remote sensing and GIS, there is one more heading, "Capacity building", reflecting the increase in efforts to develop indigenous capability in space science and technology in developing countries. | В подраздел, касающийся дистанционного зондирования и ГИС, включен один дополнительный раздел - "Создание потенциала", что отражает активизацию деятельности по созданию местного потенциала в области космической науки и техники в развивающихся странах. |