Английский - русский
Перевод слова Subjecting

Перевод subjecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подвергая (примеров 24)
Members of the Malian armed forces detained children captured in combat, in some cases subjecting them to ill-treatment. Члены Малийских вооруженных сил брали под стражу детей, захваченных в ходе боевых действий, в некоторых случаях подвергая их жестокому обращению.
It is totally unacceptable, unjustified and immoral to bring a whole country to a halt by subjecting it to a merciless and relentless pounding and blockade on all sides. Совершенно неприемлемо, неоправданно и аморально держать в заложниках целую страну, подвергая ее немилосердным и постоянным ударам и блокадам со всех сторон.
The circularity of this reasoning can be squared only by subjecting the practice of States in this sphere to the analysis mandated by article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Противодействовать круговому характеру этой логики можно, лишь подвергая практику государств в этой сфере тщательному анализу, в соответствии со Статьей 17 Международного пакта о гражданских и политических правах.
He indicates that in 1989, the Attorney-General sought to appoint him as chief prosecutor in Sokolov, without subjecting him to a personality test. Он указывает, что в 1989 году Генеральный прокурор хотел назначить его главным прокурором в Соколове, не подвергая тестированию личных качеств.
Do you think subjecting me to this pain for a month is the least drastic means? Думаете, подвергая меня подобной боли на месяц, вы оказываете минимальное воздействие?
Больше примеров...
Подвергать (примеров 28)
In addition, it prohibits subjecting persons to scientific experimentation, including medical experimentation, without their voluntary consent and assures the right to be treated in a humane manner to persons deprived of liberty. Она также запрещает подвергать лиц научным экспериментам, в том числе медицинским, без их добровольно выраженного согласия и обеспечивает право лишенных свободы лиц на гуманное обращение.
Whatever US courts say about it, abducting people all over the world, locking them up for years without establishing that they are guilty of anything, and subjecting them to harsh and abusive treatment is a flagrant violation of international law. Чтобы ни говорили американские суды, похищать людей по всему миру, держать их в заключении в течение многих лет без доказательства вины и подвергать их жестокому и негуманному обращению является вопиющим нарушением международного права.
Article 17 further stipulates that the accused is innocent until judged guilty in court and prohibits subjecting the accused to any type of physical or psychological torture or treating him in a manner that is cruel or degrading or that violates his human dignity. Далее в статье 17 говорится, что обвиняемый является невиновным до принятия соответствующего постановления о виновности судом, и запрещается подвергать обвиняемого любым видам психологических или физических пыток или жестокому и унижающему или нарушающему его человеческое достоинство обращению.
She urges the parties to the conflict to respect the dignity of innocent people by not subjecting them to degrading and humiliating treatment, because in doing so they are dehumanizing their victims, but also dehumanizing themselves. Она призывает стороны в конфликте уважать человеческое достоинство неповинных людей и не подвергать их бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, поскольку, лишая этих людей их человеческого достоинства, они дегуманизируют сами себя.
Let us therefore respond to it in a way that strengthens international peace and security, by cementing the ties among nations and not subjecting them to new strains. Давайте же отреагируем на него укреплением международного мира и безопасности, сплочением уз, существующих между странами, вместо того чтобы подвергать их новым тяготам.
Больше примеров...
Подвергнув (примеров 9)
But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других.
Ossetian forces, at the same times with Russian forces, arbitrarily detained over 150 ethnic Georgians, subjecting nearly all of them to inhuman and degrading treatment and detention conditions. Одновременно с российскими силами вооруженные силы Осетии в произвольном порядке задержали более 150 этнических грузин, подвергнув почти всех из них бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и поместив в места лишения свободы.
The solution to the problem lies in the government putting in place strong and sound environmental regulations and applying them equally to both public and private enterprises, as well as subjecting them to competitive pressures. Решение этой проблемы находится в руках правительства, которое может применить мощные и экологически безопасные нормативы, распространив их в равной степени как на государственные, так и частные предприятия, а также подвергнув их конкурентному давлению.
3.3 Finally, he claims a violation of article 24 of the Covenant and article 3 of the Convention on the Rights of the Child, since the Netherlands did not take his best interests as a child into account by subjecting him to the accelerated asylum procedure. З.З И наконец, он утверждает, что были нарушены статья 24 Пакта и статья 3 Конвенции о правах ребенка, поскольку Нидерланды не учли его наилучшие интересы как ребенка, подвергнув его ускоренной процедуре рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
Subjecting such stem cells to transient inhibition of p38a and p38β in conjunction with culture on soft hydrogel substrates rapidly expands and rejuvenates them that result in the return of their strength. Подвергнув такие стволовые клетки непродолжительному воздействию SB202190 - ингибитора p38a и p38β - в сочетании с культивированием на мягкой подложке из гидрогеля, можно быстро омолодить их и размножить.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 7)
Third, by signing various treaties, the State has agreed to make itself accountable to different treaty bodies, thereby subjecting itself to some form of external accountability. В-третьих, подписывая различные договоры, государство соглашается отчитываться перед различными договорными органами и таким образом подвергает себя определенной форме внешней подотчетности.
On June 12, 2003, the Division filed a complaint alleging a pattern or practice of conduct by Detroit officers subjecting individuals to uses of excessive force, false arrests, illegal detentions and unconstitutional conditions of confinement. 12 июня 2003 года Отдел подал жалобу на методы или практику действий полиции Детройта, которая подвергает отдельных лиц применению чрезвычайной силы, противоправным арестам, незаконным задержаниям и нарушающим Конституцию условиям содержания под стражей.
Less than four months later, on 15 August, it was discovered that the "Holy Ghost Mental Home" had reopened and its personnel again subjecting patients to inhuman treatment. Менее чем через четыре месяца, 15 августа, выяснилось, что приют для психических больных "Святой дух" снова открылся, и его персонал вновь подвергает больных бесчеловечному обращению.
And here he is subjecting himself to depositions, to the laborious, mind-numbing blather of attorneys. И вот он подвергает себя допросам, обследованиям, невыносимо занудному трёпу адвокатов - и ради чего?
Further, he claims that the regime also takes actions against the ordinary Afar population, for example, subjecting Afars to constant police surveillance. Кроме того, он заявляет, что в дополнение к этому режим подвергает репрессиям мирное афарское население, установив, в частности, постоянную полицейскую слежку за афарами.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 6)
As for continuing research, I'm leaning towards Sartorius' proposal, subjecting the Ocean's plasma to heavy radiation. Что касается дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению подвергнуть плазму Океана рентгеновскому облучению.
Yes, I'm sure you're a very important person and you had very important reasons for subjecting me to your security precautions. Да, я уверен, что вы очень важная персона... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке.
They have the choice of accepting the Government's evacuation offer or of subjecting themselves and their children "Они стоят перед выбором: либо принять правительственное предложение об эвакуации" "либо подвергнуть себя и своих детей"
On 9 June, Shi Tao's defence lawyer requested re-examining the evidence, subjecting the evidence to expert evaluation, and postponing the second trail, but the Higher Court never responded. 9 июня адвокат-защитник г-на Ши Тао попросил повторно изучить доказательства, подвергнуть доказательства экспертной оценке и отложить второй суд, но Высокий суд на эту просьбу так и не ответил.
There can therefore be no justification for any attempt to impose the will or values of a few over the rest of humanity or to enhance the perception of security of the privileged few at the expense of subjecting the rest of humanity to the nightmare of nuclear holocaust. Поэтому не может найти никакого оправдания любая попытка навязать волю или ценности немногих всему остальному человечеству или усилить представление о безопасности немногих привилегированных за счет того, чтобы подвергнуть все остальное человечество ужасам ядерного уничтожения.
Больше примеров...
Подвергающих (примеров 4)
However, the Aruban Code of Criminal Procedure contains no provisions subjecting a suspect to any means of coercion, such as detention, for refusing to answer the questions of the investigating magistrate or court. Однако Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положений, подвергающих подозреваемое лицо какой-либо мере принуждения, такой как заключение под стражу, за отказ отвечать на вопросы судебного следователя или суда.
(a) Ensure that laws prohibiting corporal punishment are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against persons subjecting children to corporal punishment; а) обеспечить, чтобы запрещающие телесные наказания законы эффективно осуществлялись, и систематически проводилось судебное преследование лиц, подвергающих детей телесным наказаниям;
Special attention should also be paid to the issue of human rights in Côte d'Ivoire, where there are still violations by elements of the Forces nouvelles, who have been intimidating civilians and subjecting them to arbitrary detention and arrest. Особое внимание следует также уделить вопросу о правах человека в Кот-д'Ивуаре, которые по-прежнему нарушаются элементами «Новых сил», запугивающих население и подвергающих гражданских лиц произвольным задержаниям и арестам.
(a) Increase labour inspections and fines and other penalties for employers exploiting migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy; а) увеличить число инспекций условий труда и размер штрафов и других наказаний для нанимателей, эксплуатирующих трудящихся-мигрантов, привлекающих их к принудительному труду или подвергающих их злоупотреблениям, особенно в неформальном секторе экономики;
Больше примеров...
Подчинение (примеров 3)
It was also stated that subjecting the shipper's obligation to deliver the goods to the provisions of the contract of carriage could open a possibility for abuse by a carrier who might seek to include more onerous clauses. Было также заявлено, что подчинение обязательства грузоотправителя по договору сдать груз положениям договора перевозки может открыть возможность для злоупотреблений со стороны перевозчика, который может попытаться включить в договор более обременительные условия.
Subjecting a State to the criminal jurisdiction of an institution of which it was not a member was contrary to the principles of international law. Подчинение государства уголовной юрисдикции учреждения, членом которого оно не является, противоречит принципам международного права.
Subjecting the will of 192 States to the decisions of the five permanent members of the Security Council is a situation that should not be allowed to continue. Подчинение воли 192 государств решениям пяти постоянных членов Совета Безопасности представляет собой ситуацию, сохранения которой допускать нельзя.
Больше примеров...
Подвергли (примеров 3)
He accused the police officers of subjecting him to racially motivated humiliation and physical and psychological ill-treatment. Он обвинил сотрудников полиции в том, что они подвергли его расово мотивированному оскорблению, а также физическому и моральному жестокому обращению.
The authorities are held legally accountable for the consequences of any harm they do, during the discharge of their official functions, by subjecting persons to arbitrary treatment. Закон предусматривает ответственность органов власти за причинение любого вреда лицам, которых они подвергли произвольному обращению при выполнении своих официальных функций.
Furthermore, by subjecting him to administrative liability for his participation in the authorized pickets, the State party's authorities have discriminated against him on the ground of his membership in the opposition political movement, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada). Кроме того, наложив на него административное взыскание за участие в разрешенных пикетах, власти государства-участника подвергли его дискриминации по признаку членства в оппозиционном политическом движении - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада").
Больше примеров...
Принуждение (примеров 7)
The Act prohibits compulsory bride wealth, forbids subjecting a wife to compulsory labor, and outlaws non-consensual or forced marriages. Законом запрещаются требование приданого у невесты, принуждение жены к труду и вступление в брак против воли женщин или по принуждению.
subjecting another person to an act of physical intimacy; принуждение другого лица к совершению акта физической близости;
Subjecting banks, some of which are still ailing, to new regulation may lead them to curtail lending even more, thereby further weakening the pace of economic recovery. Принуждение банков, некоторые из которых все еще находятся в плохом состоянии, действовать по новым правилам, может привести к тому, что они еще больше сократят кредитование, таким образом далее ослабляя темпы экономического восстановления.
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic makes it a punishable offence for an investigator to obtain testimony during questioning through threats, blackmail or other unlawful acts, and likewise by subjecting a person to violence or humiliation during interrogation (art. 325). Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за принуждение к даче показаний при допросе путем применения угроз, шантажа или иных незаконных действий, а также путем применения насилия или издевательств над личностью допрашиваемого со стороны лица, производящего следствие (статья 325).
Больше примеров...
Подвергали (примеров 1)
Больше примеров...