Английский - русский
Перевод слова Subjecting

Перевод subjecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подвергая (примеров 24)
I don't want a bunch of outsiders pouring into Charleston subjecting our citizens to a witch hunt. Мне не нужна куча посторонних пришедших в чарльстон подвергая наших граждан к охоте на ведьм.
The regime continues to harass even those who have been released, subjecting them almost daily to hours-long interrogations. Режим продолжает запугивать даже тех, кто был освобожден, подвергая их почти ежедневным многочасовым допросам.
The load shall be applied gradually without subjecting the vehicle to excessive shocks. Нагрузку следует увеличивать постепенно, не подвергая транспортное средство резким ударам.
It is totally unacceptable, unjustified and immoral to bring a whole country to a halt by subjecting it to a merciless and relentless pounding and blockade on all sides. Совершенно неприемлемо, неоправданно и аморально держать в заложниках целую страну, подвергая ее немилосердным и постоянным ударам и блокадам со всех сторон.
The women soldiers could have searched the women to find out whether they were hiding weapons in their clothes and there is electronic equipment that could easily have been used to detect any kind of weapons hidden in the clothes, without subjecting them to the humiliation of undressing. Солдаты-женщины могли бы обыскать женщин, чтобы удостовериться, прячут ли они в своей одежде оружие, и, кроме того, существует электронное оборудование, которое позволяет легко обнаружить любое спрятанное в одежде оружие, не подвергая женщин унизительной процедуре раздевания.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 28)
Similarly, article 46 contains a prohibition on subjecting any person to scientific experiments or medical examinations without his consent. Кроме того, в соответствии со статьей 46 Конституции запрещается подвергать кого бы то ни было научным опытам или медицинскому освидетельствованию без согласия соответствующего лица.
7.4 As to the forensic psychiatric examination, the author reiterates his previous claims and refers to a judgement of the European Court of Human Rights that, according to him, confirms the authorities' practice of subjecting persons to psychiatric evaluation unlawfully. 7.4 Касаясь судебно-психиатрической экспертизы, автор повторяет свои предыдущие утверждения и ссылается на решение Европейского суда по правам человека, которое, по его мнению, подтверждает практику властей незаконно подвергать людей психиатрическому обследованию.
She regretted the fact that new regulations penalized illegal migrants and asked the Member States to respect human dignity by refraining from subjecting migrants to extended periods of detention and from stigmatizing those who were merely seeking to ensure a better future for their families. Она выражает сожаление в связи с тем, что новые правила предусматривают уголовную ответственность для нелегальных мигрантов, и призывает государства-члены уважать человеческое достоинство, положить конец практике задержания мигрантов на длительные периоды времени и не подвергать гонениям тех, кто заботится о лучшем будущем для своей семьи.
A previous appeal by the detainee to prohibit the GSS from subjecting him to sleep deprivation was turned down by the High Court of Justice on 5 September on the grounds that such a measure was necessary for the interrogation. (Ha'aretz, 10 September) Предыдущая жалоба задержанного с просьбой запретить СОБ подвергать его лишению сна была отклонена 5 сентября Высоким судом на том основании, что подобная мера необходима для ведения допроса. ("Гаарец", 10 сентября)
Let us therefore respond to it in a way that strengthens international peace and security, by cementing the ties among nations and not subjecting them to new strains. Давайте же отреагируем на него укреплением международного мира и безопасности, сплочением уз, существующих между странами, вместо того чтобы подвергать их новым тяготам.
Больше примеров...
Подвергнув (примеров 9)
Ossetian forces, at the same times with Russian forces, arbitrarily detained over 150 ethnic Georgians, subjecting nearly all of them to inhuman and degrading treatment and detention conditions. Одновременно с российскими силами вооруженные силы Осетии в произвольном порядке задержали более 150 этнических грузин, подвергнув почти всех из них бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и поместив в места лишения свободы.
The solution to the problem lies in the government putting in place strong and sound environmental regulations and applying them equally to both public and private enterprises, as well as subjecting them to competitive pressures. Решение этой проблемы находится в руках правительства, которое может применить мощные и экологически безопасные нормативы, распространив их в равной степени как на государственные, так и частные предприятия, а также подвергнув их конкурентному давлению.
Subjecting a comprehensive integrated analysis of the phonetic system, the lexical composition and grammatical structure, the scientist concluded that the language of the Siberian Tatars is a separate language, it is divided into three dialects and it is one of the most ancient Turkic languages. Подвергнув всестороннему комплексному анализу фонетическую систему, лексический состав и грамматический строй, учёный пришёл к выводу, что язык сибирских татар представляет собой один самостоятельный диалект, он не делится на говоры и является одним из древнейших тюркских языков.
According to the source, by subjecting Mr. Jalilov to mistreatment in an attempt to obtain a confession and then failing to investigate the mistreatment, the Government has violated the protections afforded under article 7 of the Covenant. По мнению источника, подвергнув г-на Жалилова побоям в попытке добиться признательных показаний и не проведя затем расследования факта побоев, правительство нарушило гарантии защиты, предоставленные статьей 7 Пакта.
Subjecting such stem cells to transient inhibition of p38a and p38β in conjunction with culture on soft hydrogel substrates rapidly expands and rejuvenates them that result in the return of their strength. Подвергнув такие стволовые клетки непродолжительному воздействию SB202190 - ингибитора p38a и p38β - в сочетании с культивированием на мягкой подложке из гидрогеля, можно быстро омолодить их и размножить.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 7)
Armenian artillery is subjecting Agdam to rocket artillery shelling, directing fire also inside the city and shelling roads leading to Agdam. Армянская артиллерия подвергает Агдам ракетно-артиллерийскому обстрелу, перенося огонь также вглубину и обстреливая ведущие к Агдаму дороги.
On June 12, 2003, the Division filed a complaint alleging a pattern or practice of conduct by Detroit officers subjecting individuals to uses of excessive force, false arrests, illegal detentions and unconstitutional conditions of confinement. 12 июня 2003 года Отдел подал жалобу на методы или практику действий полиции Детройта, которая подвергает отдельных лиц применению чрезвычайной силы, противоправным арестам, незаконным задержаниям и нарушающим Конституцию условиям содержания под стражей.
And here he is subjecting himself to depositions, to the laborious, mind-numbing blather of attorneys. И вот он подвергает себя допросам, обследованиям, невыносимо занудному трёпу адвокатов - и ради чего?
Further, he claims that the regime also takes actions against the ordinary Afar population, for example, subjecting Afars to constant police surveillance. Кроме того, он заявляет, что в дополнение к этому режим подвергает репрессиям мирное афарское население, установив, в частности, постоянную полицейскую слежку за афарами.
Not subjecting the appointment of retirees to prior medical clearance exposes the Organization to financial risks, in particular with regard to retirees at more advanced ages. Отказ от предварительного медицинского освидетельствования вышедших в отставку сотрудников при их найме подвергает Организацию финансовому риску, в частности в случае найма вышедших в отставку сотрудников более преклонного возраста.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 6)
As for continuing research, I'm leaning towards Sartorius' proposal, subjecting the Ocean's plasma to heavy radiation. Что касается дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению подвергнуть плазму Океана рентгеновскому облучению.
Even if her extensive use of such appeals may be perceived as an obstacle to the administration of justice, this did not justify subjecting her to a medical examination. Даже если ее частые обращения к таким апелляциям могут быть восприняты как препятствие для оправления правосудия, это не оправдывает решения подвергнуть ее медицинскому обследованию.
They have the choice of accepting the Government's evacuation offer or of subjecting themselves and their children "Они стоят перед выбором: либо принять правительственное предложение об эвакуации" "либо подвергнуть себя и своих детей"
On 9 June, Shi Tao's defence lawyer requested re-examining the evidence, subjecting the evidence to expert evaluation, and postponing the second trail, but the Higher Court never responded. 9 июня адвокат-защитник г-на Ши Тао попросил повторно изучить доказательства, подвергнуть доказательства экспертной оценке и отложить второй суд, но Высокий суд на эту просьбу так и не ответил.
There can therefore be no justification for any attempt to impose the will or values of a few over the rest of humanity or to enhance the perception of security of the privileged few at the expense of subjecting the rest of humanity to the nightmare of nuclear holocaust. Поэтому не может найти никакого оправдания любая попытка навязать волю или ценности немногих всему остальному человечеству или усилить представление о безопасности немногих привилегированных за счет того, чтобы подвергнуть все остальное человечество ужасам ядерного уничтожения.
Больше примеров...
Подвергающих (примеров 4)
However, the Aruban Code of Criminal Procedure contains no provisions subjecting a suspect to any means of coercion, such as detention, for refusing to answer the questions of the investigating magistrate or court. Однако Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положений, подвергающих подозреваемое лицо какой-либо мере принуждения, такой как заключение под стражу, за отказ отвечать на вопросы судебного следователя или суда.
(a) Ensure that laws prohibiting corporal punishment are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against persons subjecting children to corporal punishment; а) обеспечить, чтобы запрещающие телесные наказания законы эффективно осуществлялись, и систематически проводилось судебное преследование лиц, подвергающих детей телесным наказаниям;
Special attention should also be paid to the issue of human rights in Côte d'Ivoire, where there are still violations by elements of the Forces nouvelles, who have been intimidating civilians and subjecting them to arbitrary detention and arrest. Особое внимание следует также уделить вопросу о правах человека в Кот-д'Ивуаре, которые по-прежнему нарушаются элементами «Новых сил», запугивающих население и подвергающих гражданских лиц произвольным задержаниям и арестам.
(a) Increase labour inspections and fines and other penalties for employers exploiting migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy; а) увеличить число инспекций условий труда и размер штрафов и других наказаний для нанимателей, эксплуатирующих трудящихся-мигрантов, привлекающих их к принудительному труду или подвергающих их злоупотреблениям, особенно в неформальном секторе экономики;
Больше примеров...
Подчинение (примеров 3)
It was also stated that subjecting the shipper's obligation to deliver the goods to the provisions of the contract of carriage could open a possibility for abuse by a carrier who might seek to include more onerous clauses. Было также заявлено, что подчинение обязательства грузоотправителя по договору сдать груз положениям договора перевозки может открыть возможность для злоупотреблений со стороны перевозчика, который может попытаться включить в договор более обременительные условия.
Subjecting a State to the criminal jurisdiction of an institution of which it was not a member was contrary to the principles of international law. Подчинение государства уголовной юрисдикции учреждения, членом которого оно не является, противоречит принципам международного права.
Subjecting the will of 192 States to the decisions of the five permanent members of the Security Council is a situation that should not be allowed to continue. Подчинение воли 192 государств решениям пяти постоянных членов Совета Безопасности представляет собой ситуацию, сохранения которой допускать нельзя.
Больше примеров...
Подвергли (примеров 3)
He accused the police officers of subjecting him to racially motivated humiliation and physical and psychological ill-treatment. Он обвинил сотрудников полиции в том, что они подвергли его расово мотивированному оскорблению, а также физическому и моральному жестокому обращению.
The authorities are held legally accountable for the consequences of any harm they do, during the discharge of their official functions, by subjecting persons to arbitrary treatment. Закон предусматривает ответственность органов власти за причинение любого вреда лицам, которых они подвергли произвольному обращению при выполнении своих официальных функций.
Furthermore, by subjecting him to administrative liability for his participation in the authorized pickets, the State party's authorities have discriminated against him on the ground of his membership in the opposition political movement, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada). Кроме того, наложив на него административное взыскание за участие в разрешенных пикетах, власти государства-участника подвергли его дискриминации по признаку членства в оппозиционном политическом движении - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада").
Больше примеров...
Принуждение (примеров 7)
Equally, subjecting persons to treatment or testing without their consent may constitute a violation of the right to physical integrity. В равной мере принуждение людей к лечению или проведение над ними экспериментов без их согласия могут представлять собой нарушение права на физическую неприкосновенность.
The Act prohibits compulsory bride wealth, forbids subjecting a wife to compulsory labor, and outlaws non-consensual or forced marriages. Законом запрещаются требование приданого у невесты, принуждение жены к труду и вступление в брак против воли женщин или по принуждению.
(e) Exploitation of the labour of the members of a racial group or groups, in particular by subjecting them to forced labour; е) эксплуатация труда представителей расовой группы или групп, в том числе принуждение их к труду;
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic makes it a punishable offence for an investigator to obtain testimony during questioning through threats, blackmail or other unlawful acts, and likewise by subjecting a person to violence or humiliation during interrogation (art. 325). Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за принуждение к даче показаний при допросе путем применения угроз, шантажа или иных незаконных действий, а также путем применения насилия или издевательств над личностью допрашиваемого со стороны лица, производящего следствие (статья 325).
Больше примеров...
Подвергали (примеров 1)
Больше примеров...