Английский - русский
Перевод слова Subject-matter

Перевод subject-matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предмет (примеров 31)
Draft article 5 therefore recognizes that the subject-matter of a treaty may involve the implication that it continues in operation during armed conflict. Поэтому в проекте статьи 5 признается, что предмет договора может подразумевать, что договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта.
Following the establishment of the Tribunal, the parties shall draw up an agreement specifying the subject-matter of the dispute, unless they have done so before. После создания Суда стороны, если они этого не сделали раньше, составляют соглашение, в котором определяется предмет спора.
The Working Group may wish to consider whether the expression "the subject-matter of the agreement to conciliate relates to more than one country" might be replaced by words such as "these model legislative provisions are applicable". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, можно ли формулировку "предмет соглашения о согласительной процедуре связан с более чем одной страной" заменить такой формулировкой, как "настоящие типовые законодательные положения являются применимыми".
In other words, the only treaties relevant for the purpose of the injured State's loose dispute settlement obligation would be those covering the subject-matter affected by the wrongful act and the countermeasures in question in each concrete case. Иными словами, единственными договорами, имеющими отношение к неконкретному обязательству пострадавшего государства в отношении урегулирования споров, являлись бы те договоры, которые в каждом конкретном случае охватывали бы предмет противоправного деяния и контрмер, о которых идет речь.
The first defendant argued that Hong Kong was a forum non-conveniens, as the subject-matter of the dispute was more closely connected with the PRC. По мнению первого ответчика, Гонконг является неудобным местом для рассмотрения дела, поскольку предмет спора в большей степени связан с КНР.
Больше примеров...
Тематических (примеров 24)
Assessment and evaluation missions to provide subject-matter expert advice in DDR to 7 ongoing programmes and 1 planned programme Организация миссий по оценке для предоставления тематических консультаций экспертов по РДР для 7 осуществляемых программ и 1 запланированной программы
Practical experiences have provided growing evidence to the effect that the relative costs for technology and subject-matter domains work are minor (as mentioned above, information models and data and metadata structure definitions need to be developed anyway). Опыт практической работы все больше свидетельствует о том, что соответствующие расходы на технологии и работу в тематических областях являются незначительными (как было упомянуто выше, в любом случае необходимо разрабатывать информационные модели и определения структуры данных и метаданных).
The SDMX content-oriented guidelines contain a preliminary list of statistical subject-matter domains based on the latest version of the Economic Commission for Europe Classification of International Statistical Activities. Руководство по информационному наполнению при ОСДМ содержит предварительный перечень тематических областей статистики, основанный на последнем варианте разработанной Европейской экономической комиссией Классификации международной статистической деятельности.
(b) Content-oriented guidelines (cross-domain statistical concepts, subject-matter domains list, metadata common vocabulary); Ь) руководство по информационному наполнению при ОСДМ (межсекторальные статистические концепции, перечень тематических областей деятельности, единый словарь метаданных);
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики.
Больше примеров...
Предметной (примеров 3)
Programme activity 2 deals with substantive cross-cutting issues (including the managerial aspects of such issues) of concern to heads of NSOs, which do not relate to a specific subject-matter field of statistics. Программный вид деятельности 2 охватывает основные междисциплинарные вопросы (включая управленческие аспекты таких вопросов), которые представляют интерес для руководителей НСУ и не относятся к какой-либо конкретной предметной области статистики.
3 needs assessment visits to peacekeeping missions carried out and subject-matter advice in the areas of gender, civil affairs, child protection, best practices and HIV/AIDS provided, as requested by missions Организация трех посещений миссий по поддержанию мира с целью оценки потребностей и оказание им по их запросу предметной консультативной помощи в таких областях, как учет гендерной проблематики, гражданские вопросы, защита детей, передовой опыт и борьба с ВИЧ/СПИДом
The present paper is composed of five chapters, the first four of which deal with the scope, coverage and exemptions of competition laws and policies in respect of subject-matter, persons and geographical coverage. Настоящий документ состоит из пяти глав; первые четыре главы посвящены сфере действия, охвату законов и политики в области конкуренции, а также изъятиям из них в предметной части, в части охвата лиц и в части географического охвата.
Больше примеров...
Отраслевых (примеров 7)
For example, Internet could push statistical offices to redesign their organizational models from isolated subject-matter statistical units towards integrated production. Так, например, внедрение Интернет может служить стимулом для пересмотра статистическими управлениями своих организационных моделей с целью перехода от структуры изолированных отраслевых подразделений к модели комплексного производства.
All of this can make it difficult to convince subject-matter statisticians that secondary and mixed sources have their place in the statistical production process. Все это делает более сложной задачу убедить отраслевых статистиков в том, что вторичные и смешанные источники все же имеют свое законное место в процессе статистического производства.
There is a need to acquire input and feedback from subject-matter specialists from different areas regarding metadata/data concepts and methods in order to develop viable common metadata standards. Существует необходимость в получении рекомендаций и отзывов от отраслевых специалистов из различных областей в отношении концепций и методов, касающихся метаданных/данных, в целях разработки жизнеспособных общих стандартов метаданных.
Advanced Internet tools have often proven to be a driving force for changes in the organisation of statistical services, obliging management of statistical agencies to redesign their organisational models from isolated subject-matter statistical units towards integrated production. Передовые Интернет-инструменты во многих случаях проявили себя в качестве движущего фактора изменений в организации статистических служб, заставившего руководство статистических управлений перепроектировать свои организационные модели путем перехода от изолированных отраслевых статистических подразделений к комплексному производству.
The group includes subject-matter statisticians of Belstat and researchers. В состав рабочей группы вошли специалисты отраслевых управлений Белстата, а также научные работники.
Больше примеров...
Темы (примеров 12)
The elements of the Platform for Action relating to women's participation in decision-making and in power structures 1/ are particularly relevant to the subject-matter of the present report. Особое значение для темы настоящего доклада имеют элементы Платформы действий, касающиеся участия женщин в процессе принятия решений и в структурах власти 1/.
An agreement relating to the deep seabed mining provisions of the Convention would of course have a much wider significance than its immediate subject-matter. Безусловно, достижение соглашения в отношении положений Конвенции, касающихся глубоководной разработки морского дна, имело бы гораздо более широкие последствия, выходящие за рамки непосредственной темы ведущихся переговоров.
At the time of approval of presidential statements, the Council members should indicate the agenda item and, where none exists, an agreed formulation of the subject-matter under which the statement is being authorized. При утверждении заявлений Председателя Совету следует указывать пункт повестки дня, а в случаях, когда таковой отсутствует, - согласованную формулировку рассматриваемой темы, в рамках которой поручается сделать заявление.
The CHAIRMAN suggested that the draft resolutions should be grouped according to subject-matter in order to facilitate their adoption and urged those delegations which were sponsors to do their utmost to consolidate draft resolutions on similar topics. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сгруппировать проекты резолюции по пунктам повестки дня с целью облегчить их принятие и настоятельно призывает делегации, являющиеся авторами проектов, приложить все усилия в целях объединения резолюций, в которых рассматриваются аналогичные темы.
The issues being negotiated were fascinating, the subject-matter was difficult and the timetable was much too heavy for a delegation like ours, but that enabled us to devote ourselves to the full for three years. Темы переговоров были захватывающими, проблематика отличалась нелегким характером, а график был чересчур перегруженным для такой делегации, как наша, но все это позволило нам на протяжении трех лет отдаваться этому, если можно так выразиться,- сполна.
Больше примеров...
Рассматриваемого вопроса (примеров 7)
An assessment of the subject-matter reveals undeniable progress in codification to which a number of recent developments bear witness. Проведение оценки рассматриваемого вопроса свидетельствует о бесспорном прогрессе в кодификации, который подтверждается рядом произошедших в последнее время событий.
On the same occasion, another representative indicated that despite the controversial nature of the subject-matter, he was convinced that the identification of general rules applicable to all unilateral acts was required to foster the stability and predictability of relations between States. Другой представитель на том же заседании отметил, что, несмотря на вызывающий споры характер рассматриваемого вопроса, он убежден в том, что определение общих норм, применимых ко всем односторонним актам требуется для формирования стабильных и предсказуемых отношений между государствами.
Costs depend on the subject-matter and amount/value in controversy and on lawyers' fees, which vary from €4,000 to 5,000 to €100,000 to 150,000. Расходы зависят от рассматриваемого вопроса и денежной суммы/стоимости, являющихся предметом судебного спора, и от платы за адвокатские услуги, которая составляет от 4000-5000 до 100000-150000 евро.
Such reviews will take account of the broad socio-economic objectives of the new South Africa, as well as of global trends relevant to the subject-matter under review. При проведении таких обзоров будут учитываться широкие социально-экономические цели новой Южной Африки, а также глобальные тенденции, касающиеся существа рассматриваемого вопроса.
A rule of law infringes the principle of equality before the law... when it contains legal distinctions which the subject-matter it deals with cannot reasonably justify or when, on the contrary, it does not contain distinctions although such distinctions are warranted in light of the situation. Нормативный акт нарушает принцип равноправия..., если этот акт содержит правовые различия, которые не могут быть разумно оправданы в рамках рассматриваемого вопроса, или, наоборот, если этот акт не содержит их, в то время как такие различия являются необходимыми, исходя из сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Тематике (примеров 10)
The General Assembly has encouraged the consideration of disability issues relevant to the subject-matter of major forthcoming international events. Генеральная Ассамблея призвала рассматривать вопросы инвалидности, относящиеся к тематике крупных предстоящих международных мероприятий.
We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале.
One constraint of workload-sharing noted by OIOS concerns subject-matter technical expertise that is specific to duty stations and the venue of meetings of specialized entities of the Organization. Одно из препятствий для перераспределения объема работы, отмеченное УСВН, связано с техническими знаниями по тематике, являющейся конкретной для мест службы, и местами проведения заседаний специализированных структур Организации.
Her Government would continue to work on issues that the draft resolution was purported to advance, such as women's rights, disarmament and development, through action in the appropriate United Nations body, utilizing subject-matter expertise and building on years of diligent efforts. Ее правительство будет продолжать работать над вопросами, которые пытается продвинуть этот проект резолюции, такими как права женщин, разоружение и развитие, посредством действий в соответствующем органе Организации Объединенных Наций, используя для этого экспертные знания по данной тематике и задействуя многолетний опыт реализации целенаправленных усилий.
Furthermore, my delegation welcomes the continued regional and subject-matter diversity of the cases standing on the Court's List as of the end of the reporting period. Кроме того, наша делегация приветствует постоянно растущее разнообразие дел, имеющих отношение к региональной принадлежности и тематике, которые фигурировали в списке Суда в отчетный период.
Больше примеров...
Тематики (примеров 6)
The domestic case, it argued, is much broader in subject-matter than the investigation of the Court, but encompasses it nonetheless. Тематика национального разбирательства, по ее мнению, гораздо шире тематики расследования Суда, но при этом включает ее.
While their drafting differs, as they are adapted to the subject-matter of each convention, these provisions share a common philosophy and objective. Хотя редакция этих положений является различной, поскольку они формулируются с учетом тематики каждой конвенции, они содержат общие принципы и цели.
The chairpersons also reiterated their appeal to States parties to consider the need for gender and geographical balance in the membership of the treaty bodies and to ensure appropriate expertise given the subject-matter of the different treaties. Председатели также вновь обратились к государствам-участникам с призывом рассмотреть вопрос о необходимости обеспечения гендерной и географической сбалансированности членского состава договорных органов и обеспечить наличие в них соответствующих специалистов с учетом конкретной тематики различных договоров.
Another reason explaining why the demand for quicker presentation of results is not of the same importance for structural data as for short-term economic statistics is that structural data are often very detailed in terms of subject-matter and regional breakdown. Еще одна причина, объясняющая тот факт, почему более оперативное представление результатов не имеет такого же важного значения для структурных данных, как для краткосрочных экономических статистических данных, заключается в том, что структурные данные нередко являются весьма подробными с точки зрения тематики и региональной разбивки.
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики.
Больше примеров...
Предметную (примеров 1)
Больше примеров...