In paragraph 383 of the report: The National Council's Legal Affairs Committee in May 2008 created a sub-committee mandated to examine the various possibilities for implementing the parliamentary initiative to clarify related questions, and to report back. | В пункте 383 доклада: В мае 2008 года Комитет по правовым вопросам Национального совета создал подкомитет, которому было поручено изучить имеющиеся возможности для реализации парламентской инициативы по прояснению соответствующих вопросов и представить доклад. |
The Sub-Committee agreed that the OECD proposed criteria could be used as a basis for further discussion as for toxicity criteria. | Подкомитет согласился с тем, что предложенные ОЭСР критерии могут быть использованы в качестве основы для дальнейшего обсуждения вопроса о критериях токсичности. |
It then set up a Managing Sub-Committee for the Preparation of the Country Report to collect and study the data according to the recommendations and guidelines set by the Committee. | Затем он учредил Руководящий подкомитет по подготовке национального доклада в целях сбора и изучения данных в соответствии с рекомендациями и указаниями Комитета. |
Moreover, the Wage Committee has decentralized its power in considering the minimum wage rate to the regions by appointing the Bangkok Metropolitan Minimum Wage Sub-Committee and 76 Minimum Wage Sub-Committees in 76 provinces. | Кроме того, Комитет по вопросам заработной платы делегировал полномочия по вопросам установления минимальной заработной платы регионам, назначив Подкомитет по вопросам минимальной заработной платы в городском районе Бангкока и 76 подкомитетов по вопросам заработной платы в 76 провинциях. |
The Sub-Committee considered that the organization represented interests that were basically regional, and it would be preferable for it to join up with other organizations, particularly in North America and Asia, to represent the standpoint of the plastics converter industry worldwide. | Подкомитет счел, что эта организация представляет в основном региональные интересы и что для нее было бы целесообразно объединиться с другими организациями, в частности в Северной Америке и Азии, для выражения интересов пластмассоперерабатывающей промышленности в целом. |
With respect to article 4, the delegation of Mexico expressed the view that the sub-committee should be comprised of the same number as, or fewer members than, the Committee against Torture. | Что касается статьи 4, то делегация Мексики высказала мнение о том, что численный состав подкомитета должен быть таким же, как и Комитета против пыток, или же несколько меньшим. |
Co-chair for the sub-committee of the NGO Committee on the status since 1998 when it was instituted under the auspices of the NGO Committees on Ageing and the Status of Women | Выполнение функций сопредседателя подкомитета Комитета НПО по вопросам статуса в период с 1998 года, когда он был учрежден под эгидой Комитета НПО по проблемам старения и положения женщин. |
the establishment of a Maritime Safety Committee, as a sub-committee of the NBMC to oversee the development of security plans for sea ports and ships to implement the requirements under the International Convention on SOLAS and Code for Ship and Port Security; | создание комитета по безопасности на море в качестве подкомитета НКОГ для контроля за разработкой планов безопасности морских портов и судов, а также за осуществлением положений Международной конвенции СОЛАС и Международного кодекса по охране судов и портовых сооружений; |
It was agreed that the issue should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee. | Было решено, что на этот вопрос следует обратить внимание Подкомитета Организации Объединенных Наций. |
Regarding the composition of the proposed Sub-Committee, the alternative draft contains basically the provisions adopted by the working group in the second reading of the original draft. | Относительно состава предлагаемого подкомитета альтернативный проект содержит в основном те положения, которые были приняты рабочей группой во втором чтении первоначального проекта. |
Event held by sub-committee for the Elimination of Racism representatives co-facilitated | Мероприятие проводилось Подкомитетом по ликвидации расизма, а представители Центра оказывали поддержку. |
In view of the nature of the protocol, there could be no restriction upon decisions or actions undertaken under it by the Committee or the sub-committee. | Учитывая характер протокола, не может устанавливаться никаких ограничений на решения или действия, принимаемые Комитетом или подкомитетом на основании протокола. |
He also warmly encourages strengthening of the cooperation between the Inter-Ministerial Sub-Committee and relevant human rights NGOs in documenting and addressing the problem of torture. | Он также приветствует укрепление сотрудничества между Межведомственным подкомитетом и соответствующими НПО по правам человека в области подготовки документов по проблеме пыток и изучения этой проблемы. |
A proposal from the UIC to use the pressures indicated under (b) and (c) alternatively was not adopted by the UN Sub-Committee in July 2002. | Предложение МСЖД, касающееся применения давлений, указанных в пунктах Ь) и с), на альтернативной основе, не было принято Подкомитетом ООН в июле 2002 года. |
The Working Group on the Harmonization of RID/ADR/ADN with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations would have to take a position on the same deletion in the second line of UN No. 3291 following the Sub-Committee's decision of December 2004. | Рабочая группа по согласованию МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов должна будет высказать свое мнение относительно такого же исключения из второй графы для Nº ООН 3291 в соответствии с решением, принятым Подкомитетом в декабре 2004 года. |
All agreed that the sub-committee should consider the views of the State Party in the preparation of its report. | Все согласились с тем, что подкомитету следует учитывать мнения государства-участника при подготовке своего доклада. |
The international organizations concerned were invited to provide feedback to the Sub-Committee, by drawing attention to requirements in their international instruments that deviated from the UN Model Regulations and explaining why such deviations had been introduced. | Заинтересованным международным организациям было предложено сообщить свои мнения Подкомитету, обращая при этом внимание на требования их международных документов, не совпадающие с положениями Типовых правил ООН, и объясняя причины таких расхождений. |
Another Sub-Committee nominated in 2009 was responsible for creating a National Action Plan on Human Trafficking (NAP on Trafficking) for the implementation of existing legal measures as well as the new law on Human Trafficking. | Другому подкомитету, сформированному в 2009 году, была поручена разработка Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми для обеспечения реализации существующих правовых мер, а также положений нового закона о борьбе с торговлей людьми. |
Article 12 set forth the obligations which States parties accepted in order to enable the Sub-Committee to conduct its missions in general, whereas article 13 indicated the exceptional circumstances under which a State could object to a visit, and not to a mission. | На самом деле, если статья 12 предусматривает обязательства, которые принимают государства-участники с тем, чтобы позволить Подкомитету в целом осуществлять свои миссии, то статья 13 предусматривает исключительные обстоятельства, в которых государство может представить возражение в отношении какого-либо помещения, а не миссии. |
Leaders agreed in principle to offer membership in both PICTA and PACER to French and United States Pacific Territories and that a sub-committee of Forum Trade Officials, supported by the Secretariat, be tasked with pursuing the initiative as a matter of priority. | Участники, в принципе, согласились предложить членство в Торговом соглашении между островными тихоокеанскими странами и Тихоокеанском соглашении о более тесных экономических отношениях тихоокеанским владениям Франции и Соединенных Штатов и решили поручить подкомитету должностных лиц Форума в области торговли при поддержке секретариата реализовать эту инициативу в первоочередном порядке. |
The discussion in the Sub-Committee has not yet produced any substantive results. | Обсуждения в Подкомитете пока еще не принесли каких-либо существенных результатов. |
The Group's representative to the Sub-Committee on Accreditation of ICC is the NHRI of Nigeria. | Представителем ККАНУ в Подкомитете МКК по аккредитации является национальное учреждение Нигерии. |
The representative of Switzerland reminded members that not all the States represented in the Joint Meeting had the right to vote in the Committee and the Sub-Committee and that they could not therefore influence the debate within those bodies. | В этой связи представитель Швейцарии напомнил, что не все государства, представленные на Совместном совещании, имеют право голоса в Комитете и Подкомитете и что поэтому они не могут влиять на обсуждения в этих органах. |
Nick, that's not a favour, that's a sub-committee hearing. | Это не одолжение, а слушание в подкомитете. |
As by his knowledge the situation was similar in the second sub-committee on networks (the Chair of the sub-committee on networks was not present at the meeting). | Аналогичным образом, по его данным, обстоят дела и в Подкомитете по сетям (Председатель этого Подкомитета не смог принять участия в совещании). |
This issue would be discussed by the DSC Sub-Committee but might be solved through appropriate stowage provisions. | Этот вопрос будет рассматриваться Подкомитетом ПОГ, но его можно было бы решить путем принятия соответствующих положений об укладке. |
A delay of almost four years might cause difficulties for each consignment and cannot be justified when the Sub-Committee has already taken a decision. | Ожидание, которое продлится почти четыре года, чревато тем, что каждый раз при отправке грузов будут возникать сложности, и оно уже не является оправданным с того момента, как Подкомитет ПОГ принял свое решение. |
Delegations would have to seek at TDG Sub-Committee level for improvements of the current procedures of adopting references to standards in the Model Regulations if they felt this was necessary. | Если же делегации сочтут это необходимым, то им следует добиваться на уровне Подкомитета по ПОГ усовершенствования существующих процедур принятия ссылок на стандарты в Типовых правилах. |
In May 2013, the secretariat transmitted the draft code of practice to the IMO Sub-Committee on Dangerous Goods, Solid Cargoes and Containers for consideration at its eighteenth session in September 2013 (IMO DSC 18). | В мае 2013 года секретариат представил проект кодекса практики Подкомитету ИМО по опасным грузам, твердым грузам и контейнерам (ПОГ 18 ИМО) для его рассмотрения на восемнадцатой сессии в сентябре 2013 года. |
It held four sessions from 2011 to 2013 in Geneva and was supported in its task by a working group on container safety that met in parallel to the IMO Sub-Committee on Dangerous Goods, Solid Cargoes and Containers (IMO DSC) in September 2013. | В выполнении задач содействие ей оказывала рабочая группа по безопасности контейнеров, которая провела свое совещание параллельно с сессией Подкомитета ИМО по опасным грузам, твердым грузам и контейнерам (ПОГ ИМО) в сентябре 2013 года. |