| Limited product coverage, insufficient tariff cuts, graduation measures and excessive stringency of rules of origin continue to hamper the GSP from becoming an effective tool for development. | Ограниченный товарный охват, недостаточное снижение тарифов, меры градации и излишняя строгость правил происхождения по-прежнему мешают ВСП стать эффективным инструментом развития. |
| Scope and stringency of global technical regulations (gtr's) under the 1998 Agreement OICA | Область применения и строгость глобальных технических правил (гтп) в соответствии с Соглашением 1998 года |
| Just as important as having reliable building codes was the effectiveness of the laws enforcing them and the stringency with which those laws were applied. | Действенность законов, обеспечивающих выполнение надежных строительных кодексов, и та строгость, с которой эти законы применяются, имеют столь же важное значение, что и сами кодексы. |
| During that rulemaking process, additional data will probably be needed to shed light on the relative stringency of the WHDC gtr relative to existing United States test procedures. | В ходе этой нормотворческой работы скорее всего понадобятся дополнительные данные, которые позволят уточнить относительную строгость положений гтп по ВСБМ в сравнении с действующими процедурами испытаний в Соединенных Штатах. |
| At least in East Asia, the IMF recognized that excessive fiscal stringency contributed to the downturn, though it still pushed excessive fiscal stringency in Argentina when that country went into crisis, with predictably disastrous results. | По крайней мере, в Восточной Азии МВФ признал, что чрезмерная финансовая строгость способствовала спаду, хотя он все еще проталкивал чрезмерную финансовую строгость в Аргентине, когда эта страна вошла в кризис с легко предсказуемыми бедственными результатами. |
| Paragraph 5.3. contains alternative levels of stringency proposed by Contracting Parties, as foreseen by articles 4.2 and 7.2 of the 1998 Global Agreement. | В пункте 5.3 указаны альтернативные уровни обязательных требований, предложенные Договаривающимися сторонами в соответствии со статьями 4.2 и 7.2 Глобального соглашения 1998 года. |
| 4.2. A global technical regulation may contain established alternative levels of stringency or performance, and appropriate test procedures, which are suitable for adoption by developing countries, for their domestic use or for use within the boundaries of a respective regional economic integration footnote 4. | 4.2 Глобальные технические правила могут содержать установленные альтернативные уровни обязательных требований или рабочих характеристик и соответствующие процедуры испытаний, которые приемлемы для принятия развивающимися странами, для использования внутри страны или для использования в пределах границ соответствующей региональной организации экономической интеграции См. сноску 4. |
| Notification shall be provided within 60 days after the date of its decision and shall include the level of stringency or performance adopted. Per OICA/IMMA/CLEPA comment. | Уведомление направляется в течение 60 дней с момента принятия решения и должно содержать информацию об уровне принятых обязательных требований или рабочих характеристик В соответствии с замечанием МОПАП/МАЗМ/КСАОД. |
| The Agreement allows for global technical regulations to contain a "global" level of stringency for most parties and 'alternative' levels of stringency for developing countries. | В Соглашении допускается, что глобальные технические правила могут предусматривать "глобальный" уровень обязательных требований для большинства стран и "альтернативные" уровни обязательных требований для развивающихся стран. |
| It is anticipated that a developing country may wish to begin by adopting one of the lower levels of stringency and later successively adopt higher levels of stringency. (Article 4) | Предполагается, что та или иная развивающаяся сторона, возможно, пожелает начать с принятия одного из более низких уровней обязательных требований и впоследствии постепенно будет принимать более высокие уровни обязательных требований (статья 4). |
| In the particular case of textiles, the stringency of rules of origin should also be taken into consideration to fully appreciate market access conditions for developing countries. | Что касается конкретно текстильных изделий, для всесторонней оценки условий доступа к рынкам для развивающихся стран следует принимать во внимание и жесткость правил происхождения. |
| The stringency of pertinent environmental regulations is, moreover, relatively similar across the developed market economies, especially for air and water pollution control. | Жесткость соответствующего экологического регулирования является, кроме того, относительно сопоставимой для стран с рыночной экономикой, особенно в том, что касается контроля за качеством воды и атмосферы. |
| The stringency of this requirement should go only to whether a searcher would reasonably have been put on notice of the possible coverage of a potential conflicting claim. | Жесткость этого требования должна простираться только до вопроса о том, будет ли тот, кто ведет поиск информации, в разумной степени ознакомлен с возможным охватом вероятного коллидирующего требования. |
| In contrast, it appears to be a regular feature that the business sector is putting pressure on governments to delay planned environmental legislation or moderate its stringency arguing that otherwise its international competitiveness would be harmed. | И наоборот, обычным явлением, по-видимому, стало то, что деловой сектор оказывает давление на свои правительства, чтобы затянуть принятие запланированного природоохранного законодательства или умерить жесткость его требований, выдвигая тот довод, что иначе пострадает международная конкурентоспособность сектора. |
| Comparable stringency with current national regulations for on-road service was assured through examination of the technical basis for requirements of individual contracting parties with respect to on-road safety and subsequent recognition that the relevant expected safety objective is achieved by the gtr requirement. | Сравнительная жесткость соответствия действующим национальным правилам применительно к эксплуатации в дорожных условиях была обеспечена за счет изучения технической основы требований в отношении безопасности дорожного движения, предъявляемых отдельными Договаривающимися сторонами, и последующего подтверждения того, что требования ГТП обеспечивают достижение соответствующей намечаемой цели в плане безопасности. |
| This analysis typically, but not always, includes an assessment and comparison of either the benefits and costs or the cost-effectiveness of alternative regulatory approaches or levels of stringency. | Этот анализ обычно, но не всегда включает оценку и сопоставление либо преимуществ и издержек, либо эффективности затрат при использовании альтернативных регламентирующих подходов или уровней жесткости требований. |
| He also stated that the use of a dummy to fulfill the energy absorption test would result in a lowering of the level of stringency compared to the current requirements in Regulation No. 17. | Он также указал, что использование манекена для выполнения условий испытания на поглощение энергии приведет к снижению уровня жесткости требований по сравнению с нынешними предписаниями в Правилах Nº 17. |
| The expert from the United States of America suggested that GRB should already consider the cost-effectiveness analysis of different levels of stringency, required by the 1998 Agreement. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки предложил, что GRB уже следует провести анализ эффективности затрат применительно к разным уровням жесткости требований, как это предусмотрено Соглашением 1998 года. |
| He announced that the new steps were to assess the anti-lock performance, to develop a test specifically evaluating linked braking systems, and to evaluate and compare the stringency of FMVSS No. 122, Regulation No. 78 and the Japanese Standard. | Он сообщил, что в качестве новых мер предлагается оценивать рабочие характеристики антиблокировочных систем, разработать испытания для непосредственной оценки связанных друг с другом тормозных систем, а также оценить и сопоставить уровень жесткости требований стандарта FMVSS Nº 122, Правил Nº 78 и стандарта Японии. |
| For this reason, the new test conditions should be added so that only a single test situation will be generated and the stringency level will be the same in deceleration and acceleration sled tests. | По этой причине следует добавить новые условия испытания, с тем чтобы предусмотреть единую ситуацию для проведения испытания и установить одинаковый уровень жесткости требований при испытаниях на замедление и ускорение с использованием салазок. |
| While all of us here strive for budgetary stringency and administrative efficiency, we are nonetheless aware that our work is primarily political. | Действительно, хотя все мы здесь выступаем за обеспечение бюджетной экономии и административной эффективности, мы тем не менее сознаем, что наша работа носит прежде всего политический характер. |
| Budget stringency measures have led several donors to reduce their spending on official development assistance. | Вследствие принятия мер по экономии бюджетных средств многие страны-доноры сократили расходы на официальную помощь в целях развития. |
| Unless the General Assembly adopts a specific and precise definition of "eminence", the Secretary-General will have no option but to exercise his discretion within the limits of financial stringency and budgetary discipline. | Если Генеральная Ассамблея не примет конкретное и точное определение понятия "видный деятель", Генеральному секретарю не останется ничего иного, как действовать по своему усмотрению в пределах, обусловленных соображениями экономии средств и бюджетной дисциплины. |
| FAO has implemented the refurbishment of premises to improve its environmental performance in waste management and pollution control, as well as energy saving through new HVAC systems, despite its financial stringency. | ФАО, несмотря на финансовые трудности, произвела переоборудование помещений для улучшения экологических характеристик в области регулирования отходов и контроля за загрязнением, а также обеспечения экономии энергии за счет новых систем ОВКВ. |
| They were determined to address budgetary issues in a rigorous fashion, in the belief that budget stringency stimulated reform and improved quality. | Они полны решимости со всей строгостью подойти к рассмотрению бюджетных вопросов, считая, что в данной области жесткие меры экономии благоприятствуют реформам и повышают качество. |
| The stringency of these criteria reflects the gravity of a situation where a person's freedom is restricted. | Жесткий характер этих критериев отражает всю тяжесть положения, при котором свобода лица ограничена. |
| The outcome of the Uruguay Round has also served to dilute many of the discriminatory aspects of regional trade agreements, by reducing tariff preferences for regional partners and often establishing multilateral disciplines of equal or greater stringency than those in regional agreements. | Итоги Уругвайского раунда помогли также ослабить многие из дискриминационных аспектов региональных торговых соглашений, уменьшив маржу тарифных преференций, предоставляемых партнерам по региональным соглашениям, и закрепив многосторонние нормы, зачастую имеющие такой же или даже более жесткий характер, чем нормы региональных соглашений. |
| Increased stringency of technical regulations offsets some of the benefits from the Uruguay Round Agreements on tariff and export subsidy reductions. | Ужесточение технических требований несколько снижает значение заключенных в ходе Уругвайского раунда соглашений о снижении тарифов и экспортных субсидий. |
| The increasing frequency, stringency and complexity of environmental requirements could pose a major obstacle to market access and market penetration for developing countries. | Все большее количество, ужесточение и усложнение экологических требований могут явиться для развивающихся стран серьезным препятствием в плане доступа к рынкам и проникновения на них. |
| ESCAP analysis shows that overall stringency of measures may help prevent extraordinarily high surges in inflows, although it highlights the need to tailor the instruments to the types of flows by which the country is affected. | Произведенный ЭСКАТО анализ показывает, что общее ужесточение мер может помочь предотвратить чрезвычайно резкое увеличение притока капитала, хотя это подчеркивает необходимость подстраивать применяемые инструменты под те виды капитала, которые поступают в страну. |
| The technical requirements for vehicles, equipment and parts listed in the UN Regulations, thus set the highest levels of stringency worldwide. | Таким образом, технические требования к транспортным средствам, предметам оборудования и частям, перечисленные в правилах ООН, являются одними из самых жестких во всем мире. |
| Annex 18 requires a compatibility test with standard petrol or diesel in accordance with the same stringency conditions and acceptability criteria provided in the case of the compatibility test with LPG. | В приложении 18 предусмотрено требование о проведении испытания на совместимость со стандартным бензиновым или дизельным топливом в тех же жестких условиях и в соответствии с теми же критериями приемлемости, которые предусмотрены для испытаний на совместимость с СНГ. |
| Estimated Costs The following is a summary of the costs associated with the adoption of the performance requirements contained in the new tyre standard. It is based on the increased stringency of the high speed and endurance tests and the addition of a low inflation pressure performance test. | Ниже приводится краткое описание затрат, связанных с принятием эксплуатационных требований, содержащихся в новом стандарте на шины, который предусматривает проведение более жестких испытаний на высокой скорости и на долговечность, а также проведение испытания на проверку характеристик шины при недостаточном давлении в ней. |
| However, at a time of the utmost financial stringency when neither paper nor pencils can be provided in conference rooms for the use of expert members of the treaty bodies, such expenditures are surely not a priority. | Однако в период жестких финансовых ограничений, когда в залах заседания экспертам - членам договорных органов не выдаются ни бумага, ни карандаши, подобные расходы, безусловно, не относятся к категории приоритетных. |
| Stringency in vehicular emission norms resulted in fitment of various after treatment devices on vehicles. | Введение жестких ограничений на выбросы из транспортных средств способствовало разработке различных устройств по последующей обработке отработавших газов на транспортных средствах. |
| The paragraph is too broadly worded and might result in excessive stringency. | Этот пункт содержит слишком широкую формулировку и может иметь слишком ограничивающее действие. |
| The paragraph is too broadly worded (in particular the use of the words 'while in the service of the United Nations') and might result in excessive stringency. | Этот пункт содержит слишком широкую формулировку (в частности, используются слова «при нахождении на службе Организации Объединенных Наций») и может иметь слишком ограничивающее действие. |
| Empirical evidence does not show that competitiveness has been adversely affected by stringency of environmental regulations. | Эмпирические данные не свидетельствуют о том, что жесткие экологические правила оказывают негативное влияние на уровень конкурентоспособности. |
| Although the Uruguay Round Agreements have provided multilateral rules and disciplines of greater stringency, many of these agreements and the relevant implementing legislation of the major trading nations have limited these benefits only to the WTO members. | Хотя в соглашениях Уругвайского раунда закреплены более жесткие многосторонние правила и нормы, многие из этих соглашений и соответствующие имплементационные законы ведущих торговых держав ограничивают возможность использования обусловленных этим выгод исключительно кругом членов ВТО. |
| However, that had been a time of general stringency with respect to all support account requests. | Однако в ту пору действовали жесткие требования в целом в отношении всех запросов о финансировании со вспомогательного счета. |
| They were determined to address budgetary issues in a rigorous fashion, in the belief that budget stringency stimulated reform and improved quality. | Они полны решимости со всей строгостью подойти к рассмотрению бюджетных вопросов, считая, что в данной области жесткие меры экономии благоприятствуют реформам и повышают качество. |
| However, while financial stringency proved attractive to foreign investors, a tight monetary and fiscal stance did little to stimulate domestic investment or to improve export prospects. | Однако, хотя строгая финансовая дисциплина оказалась привлекательной для иностранных инвесторов, жесткий курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике практически не смог стимулировать внутренних инвестиций или улучшить перспективы экспорта. |
| Stringency is one thing, and a starvation diet is quite another. | Строгая финансовая дисциплина это одно, а систематическое недоедание - совсем другое. |
| Strong autonomous technological change may require a corresponding increase in stringency of regulations to prevent them from becoming obsolete. | Отдельные заметные технологические изменения могут потребовать соответствующего ужесточения правил с целью избежания их устаревания. |
| The general public is - however - perceived as becoming more and more risk averse and Governments are pressured to increase the stringency of regulations. | Широкая общественность, тем не менее, как представляется, все в большей и большей степени не склонна допускать более высокую степень риска, и правительства подвергаются давлению с целью ужесточения нормативов. |