Английский - русский
Перевод слова Stringency
Вариант перевода Жесткость

Примеры в контексте "Stringency - Жесткость"

Примеры: Stringency - Жесткость
Yet financial stringency and redeployment of resources could not solve every problem. Однако финансовая жесткость и перераспределение ресурсов не решат всех проблем.
The overall design and stringency of the future disciplines are at issue with developing countries, which are arguing for a sufficient degree of flexibilities for them. Общая структура и жесткость будущих правил не устраивают развивающиеся страны, которые выступают за предоставление им достаточной гибкости.
In the particular case of textiles, the stringency of rules of origin should also be taken into consideration to fully appreciate market access conditions for developing countries. Что касается конкретно текстильных изделий, для всесторонней оценки условий доступа к рынкам для развивающихся стран следует принимать во внимание и жесткость правил происхождения.
The stringency of pertinent environmental regulations is, moreover, relatively similar across the developed market economies, especially for air and water pollution control. Жесткость соответствующего экологического регулирования является, кроме того, относительно сопоставимой для стран с рыночной экономикой, особенно в том, что касается контроля за качеством воды и атмосферы.
Such failures of justice, however, point to the reality that the levels of stringency with which fair trial standards are applied are often inadequate to protect the innocent. Между тем, подобные ошибки правосудия указывают на реальность того, что жесткость, с которой применяются стандарты справедливого судебного разбирательства, не соответствует задаче защитить невиновного человека.
Implementation issues: For most Parties, the competitiveness of industries in the world market continued to be a major concern, which influenced the nature and stringency of policies and measures. Для большинства Сторон конкурентоспособность промышленности на мировом рынке по-прежнему остается вопросом большой важности, который влияет на характер и жесткость политики и мер.
The stringency of this requirement should go only to whether a searcher would reasonably have been put on notice of the possible coverage of a potential conflicting claim. Жесткость этого требования должна простираться только до вопроса о том, будет ли тот, кто ведет поиск информации, в разумной степени ознакомлен с возможным охватом вероятного коллидирующего требования.
Weaknesses in supply capacities were highlighted as a major factor in underutilization, but factors such as the stringency of rules of origin and the risk of instability of preferences over time were also noted as influencing potential investors' decisions in LDCs. В то же время было указано, что такие факторы, как жесткость правил происхождения и неуверенность в стабильности преференций во времени, также влияют на решения потенциальных инвесторов в НРС.
It should also be explored to what extent stringency of emission standards can be allowed to deviate from a national standard in case of significant variations in the assimilative capacity of the local and regional environment within a country. Следует также изучить, в какой степени жесткость применяемых норм выбросов может расходиться с национальной нормой в случае значительных отличий поглощающего потенциала окружающей среды на местном и региональном уровне внутри данной страны.
In contrast, it appears to be a regular feature that the business sector is putting pressure on governments to delay planned environmental legislation or moderate its stringency arguing that otherwise its international competitiveness would be harmed. И наоборот, обычным явлением, по-видимому, стало то, что деловой сектор оказывает давление на свои правительства, чтобы затянуть принятие запланированного природоохранного законодательства или умерить жесткость его требований, выдвигая тот довод, что иначе пострадает международная конкурентоспособность сектора.
Comparable stringency with current national regulations for on-road service was assured through examination of the technical basis for requirements of individual contracting parties with respect to on-road safety and subsequent recognition that the relevant expected safety objective is achieved by the gtr requirement. Сравнительная жесткость соответствия действующим национальным правилам применительно к эксплуатации в дорожных условиях была обеспечена за счет изучения технической основы требований в отношении безопасности дорожного движения, предъявляемых отдельными Договаривающимися сторонами, и последующего подтверждения того, что требования ГТП обеспечивают достижение соответствующей намечаемой цели в плане безопасности.
As in the case of the EU, these average figures conceal quite some variation in the relative importance of PAC expenditures across major US industrial sectors, depending on the pollution intensity of their activities, the stringency of standards and the complexity of pollution control. Как и в случае ЕС, эти средние показатели скрывают довольно существенные различия в относительной величине расходов ОСЗ между основными промышленными секторами США в зависимости от таких факторов, как интенсивность загрязнения, вызываемого их деятельностью, жесткость действующих стандартов и сложность деятельности по ограничению загрязнения.