| Your return has caused a stir in the village, Mr Felton. | Ваше возвращение вызвало переполох в деревне, мистер Фелтон. |
| OK, last year Jean Claude caused a bit of a stir. | Слушайте, в прошлом году Клод вызвал небольшой переполох. |
| And I have to say your absence from the building seemed to cause... quite a stir. | И должен сказать, что ваше исчезновение из центра, пожалуй, вызвало... серьёзный переполох. |
| The media caused a real stir. | Газеты вызвали настоящий переполох. |
| Since you're so smart it will also cause a stir. | то это тоже вызовет переполох. |
| My spoon got stuck when I tried to stir it. | Моя ложка застряла, когда я пытался размешать это. |
| Add one tablespoon of guilt to mother's milk, stir briskly. | Добавить столовую ложку чувства вины к материнскому молоку и энергично размешать? |
| "I want to stir my chocolate milk!" | "Я хочу размешать своё шоколадное молоко!" |
| I was just going to give it a stir. | Я просто собиралась размешать. |
| That's right, honey, and then stir. | И не забудь размешать. |
| Go stir your cauldron or something for a sec. | Помешай своё ведьмино варево. Подожди, я занят. |
| Make mine with sugars, stir it well. | Для меня с З ложками сахара и хорошо помешай. |
| Stir this while I butter the pan. | Помешай это, пока я намажу маслом противень. |
| Stir that gravy, Duchess. | Помешай тот соус, герцогиня. |
| Stir it and lower the fire, | Помешай еще раз, сделай маленький огонь, |
| This is creating a huge stir on the net. | Это создало огромный ажиотаж в сети. |
| You caused quite a stir on the dance floor or something. | Вы вызвали нехилый ажиотаж на тамошней танцплощадке. |
| Yes, you people have created quite a stir. | Да! Ваши люди вызвали здесь настоящий ажиотаж. |
| Your coming has caused quite a stir. | Знаете, месье Фрай, ваш приезд вызвал такой ажиотаж в общине наших беженцев. |
| The letter was printed on the front page of the newspaper and caused a stir in France and abroad. | Письмо было напечатано на первой странице газеты и вызвало ажиотаж как в самой Франции, так и далеко за её пределами. |
| Can you stir the soup and keep an eye on Joel? | Можешь помешивать суп и приглядеть за Джоэлом? |
| Marie, you were criticizing me, asking me if I knew how to stir, explaining a rolling pin to me. | Мари, ты критиковала меня, спрашивала, знаю ли я, как помешивать, объясняла мне, как раскатывать. |
| Stir gently so it doesn't burn. | Аккуратно помешивать, чтобы не подгорело. |
| Just stir, right? | Просто помешивать, да? |
| I can use it to stir my coffee... to boil heroin. | Я могу с ее помощью помешивать кофе, есть суп, делать героин. |
| And this is the main point: You have to stir it really well. | Для этого вы должны очень хорошо их перемешать. |
| Add about 1 ounce of whiskey and stir again. | Добавить примерно 1 часть воды и снова перемешать. |
| Stir well and pour the remaining milk. | Хорошо перемешать и влить оставшееся молоко. |
| now we've got to stir things up a little. | Теперь нам нужно все немного перемешать |
| What do I stir it with? | А чем мне перемешать? |
| Our guests will not be disturbed by stir bright lights and noise of the city. | Спокойствию гостей не будут мешать яркие огни и шум оживленных трасс. |
| You know how to stir, don't you? | Ты же знаешь, как мешать? |
| However, if you add chlorate, you have to stir and stir and stir, and not stop stirring round the clock. | Однако, при добавлении хлората надо мешать и мешать, и мешать не останавливаясь круглые сутки. |
| You stir, I'll provide the heat. | Ты будешь мешать, а я подам жару. |
| Lag behind, I stir(prevent), again I shall forget something, and suddenly it will appear strategically important thing and what then to do(make)? | Отстань, я собираюсь... Будешь мешать, опять забуду что-то, а вдруг это окажется стратегически важная вещь, и что потом делать? |
| And you never let Dad stir the paint anymore, whatever that means. | И никогда больше не позволяй папе размешивать краску, что бы это не значило. |
| I could stir your paint. I could stretch your canvas. | Я могу размешивать краски или натягивать канву. |
| Now, how long do I stir the beef and sausages? | Сколько я должен размешивать говядину и сосиски? |
| Stir the punch bowl with my dong? | Размешивать своим членом пунш? |
| Instead, all we did this year was to put substantive work on the back burner and stir the pot of reforms a little so that we do not appear to be idle. | Вместо этого в этом году мы только и сделали, что отодвинули предметную работу на дальнюю конфорку, а чтобы не казаться совсем уж бездельниками, стали потихоньку размешивать реформенное блюдо. |
| I asked you not to go down there and stir the pot. | Я просила тебя не ходить туда и не ворошить гнездо. |
| This might not be time to - to stir things up. | Возможно, сейчас не время... ворошить это. |
| There's no need to stir things up. | Нет необходимости все заново ворошить. |
| We want to stir people up, don't we? | Мы хотим расшевелить, не так ли? |
| or because I need to stir them up in some way for you to see what bioluminescence really looks like. | либо потому что мне надо их как-то расшевелить, чтобы вы смогли увидеть, как на самом деле выглядит биолюминесценция. |
| And you'll note there's no light coming from them right now, either because they're dead - (Laughter) or because I need to stir them up in some way for you to see what bioluminescence really looks like. | И вы заметите, что сейчас от них не исходит никакого света либо потому что они мертвы, (Смех) либо потому что мне надо их как-то расшевелить, чтобы вы смогли увидеть, как на самом деле выглядит биолюминесценция. |
| How did you manage to stir him up? I gave him a shot of vodka, a candle in his hand, an apple to eat, and he was happy. | Правда пригожий? как удалось расшевелить его? дала ему порцию горилки, свечку в руку, яблочком закусить, он и рад. напоили Ивана так, что он на молодиц вешался, как коза на вербу. |
| The kind of girl that can stir the emotions of a man. | Девушка из тех, что могут расшевелить мужские чувства. |
| Without women, it's like back in the stir. | Без женщин - как в тюрьме. |
| Eight months in stir, you'd sing a different tune. | 8 месяцев в тюрьме и вы запоете по-другому. |
| Gussie Fink-Nottle's in stir. | Нет, сэр. Гасси Финк-Нотл в тюрьме. |
| Gussie Fink-Nottle's in stir! | Гасси Финк-Нотл в тюрьме? |
| Most of the tasty gangs are in stir. | Большинство банд в тюрьме. |