| As might be expected based on past experience, this stimulus prompts people to work to acquire any competencies they may not have. | С учетом предыдущего опыта можно ожидать, что этот стимул побуждает людей всячески стремиться к повышению своей квалификации. |
| Japan waited almost two years after its asset bubble collapsed to ease monetary policy and provide a fiscal stimulus, whereas in the US both steps came early. | Япония выжидала почти два года после того, как лопнул ее пузырь активов, чтобы облегчить кредитно-денежную политику и обеспечить финансовый стимул, тогда как в США оба шага были предприняты на ранней стадии. |
| A preparatory committee will probably need to be set up to ensure the success of the 2005 summit, which for us, as a developing country, will provide an important stimulus. | Возможно, потребуется учредить подготовительный комитет для обеспечения успешной работы саммита 2005 года, который придаст нам, развивающимся странам, необходимый стимул. |
| It has decided to establish institutional relations with other regional organizations for the purpose of fostering intraregional and interregional cooperation, which we hope will provide a stimulus to similar initiatives by other regional and interregional organizations. | Она приняла решение установить институциональные отношения с другими региональными организациями с целью поощрения внутрирегионального и межрегионального сотрудничества, которое, как мы надеемся, придаст стимул подобным инициативам, предпринимаемым другими региональными и межрегиональными организациями. |
| The introduction of results-based management in the funds and programmes provides an important stimulus to a more goal-oriented approach to the UNDAF/CCA processes. | Внедрение системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в фондах и программах дает важный стимул для реализации в связи с процессами РПООНПР/ОАС подхода, который в большей степени ориентирован на достижение результатов. |
| The territorial Government is expected to continue to provide stimulus to this sector with its capital expenditure programme, although such expenditure has been curtailed. | Ожидается, что правительство территории продолжит стимулирование этого сектора своей программой капиталовложений, хотя объем ее ассигнований был сокращен. |
| If inflation remains high despite slowing growth because of external factors, then further stimulus would increase inflation to uncomfortable levels in tandem with supporting growth. | Если инфляция остается высокой, несмотря на замедление экономического роста, вызванное внешними факторами, то дальнейшее стимулирование наряду с поддержкой роста приведет к завышенным темпам инфляции. |
| In order to address this issue effectively, economic stimulus money needs to be supportive of public sector positions, which will have long term impacts on social functions such as in health and education. | В целях эффективного решения этой проблемы необходимо за счет денежных средств, идущих на экономическое стимулирование, поддерживать рабочие места государственного сектора, которые оказывают долгосрочное воздействие на социальные функции, например в сферах здравоохранения и образования. |
| Economists talk about "bang for the buck" - how much economic stimulus is provided by each dollar of spending. | Экономисты рассуждают об «эффекте доллара» - насколько сильное экономическое стимулирование обеспечивается каждым вложенным долларом. |
| Satellite communications had evolved very rapidly under the stimulus of important changes in national legislations affecting the communications sector around the world, and particularly in Latin America, aimed at promoting private investment and modernizing the infrastructure so that it could assimilate the rapid technological changes. | Быстрому развитию спутниковой связи способствовало значительное изменение национального законодательства в области связи во всем мире и, в частности в странах Латинской Америки, стимулирование частных инвестиций, модернизация инфраструктуры для ее приспособления к быстрым темпам технического прогресса. |
| Clearly, we need a global stimulus. | Очевидно, что нам необходим глобальный импульс. |
| The stimulus for social mobilization generated by this process can hardly be overestimated, and we all express our gratitude for their efforts, enthusiasm and devotion. | Импульс, придаваемый социальной мобилизации в результате этого процесса, вряд ли можно переоценить, и мы все высказываем нашу благодарность этим организациям за их усилия, энтузиазм и самоотверженность. |
| We are opening the new Conference session with a feeling of hope that the Conference's work will be given a new stimulus and new energy in order to accomplish its principal purpose, that of holding practical negotiations. | Мы открываем новую сессию КР с чувством надежды на то, что работе Конференции будет придан новый импульс и новая энергия для выполнения ею своего главного предназначения - ведения практических переговоров. |
| Recent global agreements in the environmental field, notably on climate change, biodiversity, the ozone layer and hazardous wastes, may be seen as having provided a stimulus both to international economic cooperation and to development cooperation. | Можно считать, что недавно заключенные глобальные соглашения в области окружающей среды, особенно об изменении климата, биоразнообразии, озоновом слое и опасных отходах, придали импульс как международному экономическому сотрудничеству, так и сотрудничеству в области развития. |
| The various conferences held as part of the Barcelona process provided a strong political stimulus to relations in the Euro-Mediterranean area by giving it a comprehensive, balanced and multidimensional approach based on the necessary balance between the three parts of the Barcelona Declaration. | Различные конференции, проводившиеся в рамках Барселонского процесса, придали сильный политический импульс развитию отношений в евро-средиземноморском регионе на основе всеобъемлющего, сбалансированного и многостороннего подхода, обеспечивающего необходимый баланс между тремя частями Барселонской декларации. |
| Both economies benefited from growth in all the components of final demand, which provided a strong stimulus to domestic economic activity. | В обеих странах рост был характерен для всех компонентов конечного спроса, что оказало сильное стимулирующее воздействие на внутреннюю экономическую активность. |
| The decline in production in those developed countries in which agriculture benefited from substantial protection in the past, and the stimulus to consumption in many of these countries following lower domestic prices, should curb exports and/or raise imports of these countries. | Сокращение производства в тех развитых странах, в которых сельское хозяйство было в значительной мере защищено от конкуренции, и стимулирующее воздействие, которое окажет снижение цен на внутреннем рынке на потребление во многих из этих стран, должны способствовать сокращению объема экспорта и/или повышению объема импорта этих стран. |
| The participants noted with satisfaction that the stimulus supplied by this series of workshops to the development of basic space science had been recognized by UNISPACE III in its support for the role of basic space science in laying a solid foundation for continued sustainable and accelerated development. | Участники практикума с удовлетворением отметили, что в рамках ЮНИСПЕЙС-III было признано стимулирующее воздействие этой серии практикумов на развитие фундаментальной космической науки и положительно оценена роль фундаментальной космической науки в создании прочной основы для дальнейшего устойчивого и ускоренного развития. |
| The monetary easing since the beginning of 2001 is expected to support a rebound in late 2001, while tax reductions are expected to provide some stimulus to growth in 2002. | Ожидается, что либерализация кредитно-денежной политики с начала 2001 года будет способствовать возобновлению темпов роста в конце 2001 года, а уменьшение налогов, как предполагают, окажет стимулирующее воздействие на рост в 2002 году. |
| Moreover, the stimulus provided by the United States will be reduced for many countries if the recent depreciation of the dollar against their currencies persists. | Кроме того, стимулирующее воздействие оживления в Соединенных Штатах будет ослаблено для многих стран, если курс доллара, понизившийся в последнее время по отношению к их национальным валютам, будет сохраняться на этом уровне. |
| According to Cannon, an external stimulus activates receptors and this excitation starts impulses toward the cortex. | По словам Кеннона, внешний раздражитель активирует рецепторы, и это возбуждение ведет импульсы к коре головного мозга. |
| For the most part, the results are consistent... pupils nonresponsive, no reaction to pain stimulus. | По большей части, результаты стабильные... нечувствительность зрачков, отсутствие реакции на болевой раздражитель. |
| Chemical enhancement of these neurons produced a "super flincher" state in which any mild stimulus, such as an object gently moved toward the face, evoked a full-blown flinching reaction. | Химическое усиление этих нейронов порождало «сверх-дёрганное» состояние, в котором любой слабый раздражитель, например, объект мягко двигающийся к лицу, вызвал полномасштабную реакцию отклонения. |
| Now, how would such a perceptual system respond to the stimulus of the Moon Illusion - a stimulus that changes only in the elevation of the Moon over the ground? | Сейчас, как бы отреагировала такая система восприятия на раздражитель иллюзии луны - раздражитель, в котором изменяется только высота луны над горизонтом? |
| A little bell around a dog's neck will provide an auditory stimulus, so the patient not only feels it, but also hears it. | Колокольчик на шее собаки действует как звуковой раздражитель, так что пациент не только чувствует, но и слышит ее. |
| In short, the US stimulus effects on spending have probably been positive but small, and without a decisive effect on the economy. | Одним словом, стимулирующий эффект США на траты, вероятно, был позитивным, но незначительным, не оказав решительного воздействия на экономику. |
| Perhaps the chief mistake, as with recent "Buy American" provisions in US legislation, was to allow the Employ American Workers Act (EAWA) to be folded into the stimulus bill. | Возможно, главная ошибка, как это было с недавними положениями в законодательстве США «покупай американское», заключается в том, что закон о найме американских рабочих (ЕАША) был превращен в стимулирующий закон. |
| In short, the stimulus will strengthen America's economy, but it is probably not enough to restore robust growth. | Вкратце, стимулирующий пакет укрепит экономику Америки, но, возможно, его будет недостаточно для восстановления быстрого роста. |
| It begins as a stimulus from the cerebral cortex, passes through the brainstem and to the muscles involved. | Импульс начинается со стимуляции церебральной коры головного мозга,... проходит по стволу и сокращает мышцы. |
| U.S. President Barack Obama last month called for doubling the nation's renewable energy production in three years asking Congress to support his economic stimulus plan. | Президент США Барак Обама в течении последнего месяца бросил призыв удвоить производство возобновляемой энергии на национальном уровне за три года. Он просит Конгресс поддержать его план экономической стимуляции. |
| "Job situation dire, new stimulus needed." | Кризис рынка труда, нужны новые стимуляции. |
| Also, stop immediately if you feel the stimulus is, of course, also continue to outgrow the paste more than six hours stimulation argue. | Кроме того, немедленно прекратить, если вы чувствуете, стимул, конечно, также продолжают перерасти пасту более шести часов стимуляции спорить. |
| As we reboot the world's economy, Geoff Mulgan poses aquestion: Instead of sending bailout money to doomed oldindustries, why not use stimulus funds to bootstrap some new, socially responsible companies - and make the world a little bitbetter? | В то время как мы перезагружаем мировую экономику, ДжеффМульган задается вопросом: вместо того чтобы отправлятьстабилизационные деньги на помощь обреченным старым отраслям, почему бы не использовать эти деньги для стимуляции новых, социально-ответственных компаний - и сделать мир немноголучше? |
| However, in more recent years a major stimulus was given to increased trade in services by the phenomenon of service firms following their transnational clients around the world. | Однако в последние годы расширение торговли услугами получило большой толчок в связи с деятельностью сервисных фирм, которые следуют за своими транснациональными клиентами по всему миру. |
| The campaign drew a huge and almost wholly positive response and generated considerable stimulus for regional and local initiatives. | Эта кампания вызвала энергичную, в целом позитивную реакцию и дала мощный толчок региональным и местным инициативам. |
| Furthermore, it could serve as a stimulus for study and research activities. | Кроме того, это придало бы, возможно, новый толчок деятельности по проведению научных исследований и изысканий. |
| The Anti-Personnel Mine Ban Convention has provided enormous stimulus for those activities. | Конвенция о запрещении противопехотных мин дала мощный толчок всей этой деятельности. |
| We are convinced that the Agreement will make the North American economies both more competitive and more open and will provide a much needed stimulus to global trade and investment. | Мы убеждены в том, что реализация этого Соглашения сделает экономические системы стран Северной Америки и более конкурентоспособными, и более открытыми и придаст столь необходимый толчок развитию мировой торговли и инвестированию капиталов. |
| It is imperative that stimulus efforts and other actions to help developing countries be continued and enhanced. | Крайне необходимо, чтобы стимулирующие усилия и другие действия по оказанию помощи развивающимся странам были продолжены и расширены. |
| Stimulus spending aims to use higher government outlays or tax incentives to offset the decline in household consumption and business investment. | Стимулирующие траты направлены на то, чтобы использовать более высокие правительственные расходы или налоговые стимулы, чтобы компенсировать спад потребления домашних хозяйств и инвестиций бизнеса. |
| Had there been no coordinated stimulus around the world, the risk of a global depression would have been very high. | Если бы по всему миру не были приняты скоординированные стимулирующие меры, риск глобальной депрессии был бы очень высок. |
| Continued support for stimulus and other recovery measures is needed to strengthen the momentum of output recovery and to protect the economic and social investments that underpin future growth. | Необходимо продолжать поддерживать стимулирующие меры и другие меры по обеспечению восстановления, чтобы ускорить процесс восстановления производства и сохранить экономические и социальные инвестиции, на которых будет базироваться будущий рост. |
| To the extent that it is used to prop up declining industries, the stimulus could even prove harmful by delaying necessary adjustments. | Даже на том уровне, на котором стимулирующие меры используются для поддержания отраслей промышленности, переживающих упадок, стимулирующие меры могут оказаться вредными, так как затормозят процесс необходимого урегулирования. |
| Social unrest and political instability will grow, exacerbating all other problems Major economies have responded with fiscal and monetary rescue packages and stimulus plans. | Крупные страны отреагировали на кризис принятием пакетов налоговых и денежно-кредитных мер, а также планов по стимулированию экономики. |
| As if all this were not enough, as the Davos meeting opened, America's House of Representatives passed a bill requiring American steel to be used in stimulus spending, despite the G-20's call to avoid protectionism in response to the crisis. | И, как будто этого мало, как раз в то время, когда открывалась встреча в Давосе, палата представителей Америки приняла закон, обязывающий использовать американскую сталь в расходах по стимулированию экономики, вопреки призыву стран большой двадцатки избегать протекционизма в ответ на текущий кризис. |
| But this time, slow stimulus is amplified by failures in the design of the Bush economic program. | Однако на этот раз отсутствие эффективных мер по стимулированию экономики еще больше усугубляется недостатками экономической программы Буша. |
| Moreover, the Territory's Department of Human Services secured federal stimulus funds to increase monthly food stamp benefits by 14 per cent for each recipient. | Департамент социального обеспечения территории получил средства из федерального бюджета в рамках пакета мер по стимулированию экономики, с тем чтобы на 14 процентов увеличить сумму талонов на питание, которые выдаются всем, кто имеет право на эту льготу. |
| As if all this were not enough, as the Davos meeting opened, America's House of Representatives passed a bill requiring American steel to be used in stimulus spending, despite the G-20's call to avoid protectionism in response to the crisis. | И, как будто этого мало, как раз в то время, когда открывалась встреча в Давосе, палата представителей Америки приняла закон, обязывающий использовать американскую сталь в расходах по стимулированию экономики, вопреки призыву стран большой двадцатки избегать протекционизма в ответ на текущий кризис. |
| Such presentations would serve as a stimulus for more substantive and productive discussion on problems faced in extradition practice by States in the various regions and would facilitate the drawing up of recommendations for improvements. | Такие доклады будут стимулировать более углубленное и продуктивное обсуждение проблем, с которыми сталкиваются государства в различных регионах мира в области выдачи, и будут способствовать разработке рекомендаций об улучшении положения. |
| (e) International programmes and activities, including those of the United Nations and other international agencies, donor Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should provide stimulus and support to national and local efforts in advancing the objectives of the Decade. | е) международные программы и мероприятия, включая программы и мероприятия Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, правительств стран-доноров, межправительственных организаций и неправительственных организаций, должны стимулировать такие национальные и местные усилия и оказывать им содействие в деле реализации целей десятилетия. |
| External trade has provided little stimulus to growth in African economies. | Внешняя торговля не в состоянии стимулировать развитие экономики африканских стран. |
| It would guide production to less damaging sources of supply and create a further stimulus to bring science to bear in saving energy. | Он будет стимулировать переориентацию производства на менее загрязняющие источники топлива и создаст дополнительный стимул для использования результатов научного прогресса в целях экономии энергии. |
| Such investment can create an immediate stimulus for economic activity and can lay the foundations for sustainable economic growth in fields, such as green technologies, health care, and digital content applications. | Такие инвестиции способны непосредственно стимулировать расширение экономической деятельности и заложить основы устойчивого экономического роста в таких областях, как экологически чистые технологии, здравоохранение и программные средства управления цифровым контекстом. |