For many economies, the recovery was initially driven by policy stimuli and/or external demand, but has gradually developed broad strength based on domestic demand. |
В большинстве стран процесс оживления начался под воздействием политики стимулирования и/или внешнего спроса, однако затем постепенно приобрел более широкий и устойчивый характер и начал определяться внутренним спросом. |
Coupled with the wealth effects of a surge in house prices in some developed countries, these two policy stimuli should reinvigorate consumer demand during 2003. |
В сочетании с ростом богатства вследствие стремительного роста цен на жилье в некоторых развитых странах эти две меры стимулирования должны вызвать оживление роста потребительского спроса в 2003 году. |
The continued sluggishness suggests the need for more stimuli, but the policy framework in a large number of economies is constraining many authorities from adopting such measures. |
Сохраняющаяся вялость указывает на необходимость дополнительного стимулирования, однако состояние экономической политики в большом числе стран препятствует принятию таких мер многими руководящими учреждениями. |
Domestic demand was an important source of growth in many of these economies, propelled by policy stimuli and the cumulative effects of the structural reforms undertaken for over a decade. |
Важным источником роста для многих из этих стран был внутренний спрос, подогреваемый политикой стимулирования и кумулятивными последствиями структурных реформ, осуществленных за прошедшее десятилетие. |
Growth in these regions was driven mainly by the rebound in investment and in export manufacturing, supported by fiscal and monetary policy stimuli. |
Движущей силой в этих регионах в основном являются восстановление инвестиций и экспорт готовой продукции, что подкрепляется политикой фискального и валютно-финансового стимулирования. |
The policy stimuli adopted by many developed countries in 2001 played an important role in reducing the depth and duration of the global economic slowdown and launching the recovery. |
Политика стимулирования, взятая в 2001 году на вооружение многими развитыми странами, сыграла большую роль в уменьшении глубины и сокращении продолжительности глобального экономического спада и в начале процесса оживления. |
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. |
В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования. |
Ultimately, it was the combination of sound growth in the exports of developing Asia-Pacific economies together with mild fiscal or other stimuli in most other economies that led the way out of the recession and a return to positive growth in 2009. |
В конечном счете, сочетание стабильного роста экспорта развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона наряду с умеренными мерами финансового или иного стимулирования в экономиках большинства других стран позволило выйти из рецессии и вернуться к положительному росту в 2009 году. |
This is particularly critical to adequately manage the exit strategies from the stimuli packages in terms of timing and exit areas to avoid further impacts from the crises, including on Millennium Development Goal achievement. |
Это особенно важно для того, чтобы осуществлять надлежащее руководство стратегиями выхода из пакетов мер стимулирования в плане сроков и областей выхода, дабы избежать дальнейшего воздействия кризиса, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The agriculturale, tertiary and the informal sectors have been the stimuli for economic growth. |
Сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и неформальный сектор были источниками стимулирования экономического роста. |
Therefore, a manual with the title "Gender in View" was published so as to raise the awareness of teachers, museum and art educators regarding this low visibility of women and provide stimuli for a creative, more gender-appropriate imparting of knowledge. |
Поэтому было опубликовано руководство, озаглавленное "Внимание к гендерным аспектам", предназначенное для повышения осведомленности преподавателей, музейных работников и популяризаторов искусств относительно недостаточного освещения роли женщин и для стимулирования творческого, более соответствующего гендерным аспектам распространения знаний. |
I prescribed a life with less stimuli of any kind. |
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования. |
For example, the surge in oil prices since 2003 and the policy stimuli to restore the United States economy from the cyclical downturn of 2000-2001 have increased its current-account deficit. |
Например, резкое повышение цен на нефть после 2003 года и политика стимулирования, направленная на восстановление темпов экономического роста в Соединенных Штатах после циклического спада 2000 - 2001 годов, привели к увеличению дефицита этой страны по текущим операциям. |
However, there would probably be a need for special programmes and various government stimuli to encourage this process, since indigenous firms may have a tendency or preference to source inputs from developed country transnational corporations, even when price and quality are basically the same. |
Однако для поощрения этого процесса, видимо, потребуются специальные программы и различные формы государственного стимулирования, поскольку местные фирмы могут иметь привычку или склонность приобретать вводимые факторы производства у транснациональных корпораций из развитых стран, даже если их цена и качество являются практически такими же. |
In many countries, consumer spending, the largest component of aggregate demand, remained relatively strong in 2001, largely buoyed by growth in incomes in the preceding period but also sustained by policy stimuli in some cases. |
Во многих странах потребительские расходы - крупнейший компонент совокупного спроса - оставались в 2001 году на относительно высоком уровне, устойчивость которого во многом определялась ростом доходов в предыдущий период и одновременно подкреплялась в определенных случаях политикой стимулирования. |
To what extent should stimuli be diverted towards the achievement of the MDGs without sacrificing the factors strengthening the road to recovery? |
В какой степени меры стимулирования следует направлять на достижение ЦРДТ, не жертвуя при этом факторами, укрепляющими движение к восстановлению экономики? |
A more benign outcome is possible, if the monetary and fiscal policy stimuli implemented by the United States take effect in the course of 2008 by boosting consumer spending and restoring confidence in the business and banking sector. |
Можно ожидать и более благоприятные результаты, если принятая на вооружение Соединенными Штатами политика кредитно-денежного и налогово-бюджетного стимулирования начнет приносить плоды в 2008 году, стимулируя рост потребительских расходов и восстанавливая доверие в предпринимательском и банковском секторах. |
Despite fiscal and monetary stimuli, only a mild recovery is expected in 2010, however, mainly on the back of the moderate recovery of the global economy, if the baseline conditions prevail. |
Несмотря на принимаемые налогово-бюджетные и валютно-кредитные меры стимулирования, в 2010 году следует ожидать лишь незначительного оживления, которое будет обусловлено главным образом умеренным оживлением мировой экономики в случае, если ситуация будет развиваться по базовому сценарию. |
Meanwhile a 2010/11 fiscal stabilization plan provides stimuli to the private sector, with the help of the Territory's various development partners, such as the United Kingdom, the European Commission and the Caribbean Development Bank. B. Tourism |
Вместе с тем план финансовой стабилизации на 2010/11 год предусматривает меры стимулирования частного сектора с помощью различных партнеров территории по развитию, таких как Соединенное Королевство, Европейская комиссия и Карибский банк развития. |
It has established a national reading and writing programme, "Reading Is My Story"; co-financed initiatives and projects by NGOs and other organizations; implemented a national "Stimuli" programme; and provided support to a national "Coordination" programme. |
Оно создало национальную программу в области чтения и письма "Чтение - это про меня", обеспечивает совместное финансирование инициатив и проектов, осуществляемых НПО и другими некоммерческими организациями, реализует Национальную программу стимулирования творческой деятельности и исследований и поддерживает Национальную программу координации помощи для реализации культурных проектов. |
Failure to coordinate the size and timing will limit the multiplier effects of the stimuli, thus reducing the impact on global economic growth and employment. |
Если не согласовывать объемы мер стимулирования и график их реализации, то это ограничит эффект мультипликатора, что, в свою очередь, уменьшит воздействие этих мер на глобальный экономический рост и занятость. |