For me, it was a Lufthansa steward named Gunter. | В моём случае это был стюард на Люфтганзе по имени Гантер. |
Steward, he's just had a bit too much to drink. | Стюард, он просто немного перебрал. |
Steward believed it is possible to create theories analyzing typical, common culture, representative of specific eras or regions. | Стюард считал, что можно создать теорию анализа типичной, общей культуры, уточняя её для конкретной эпохи или региона. |
Additionally, Royal Davui Resort is located on an Islet off Beqa, Steward Island. | Кроме того, Royal Davui Resort расположен на острове Бека, остров Стюард. |
The chief tells Cahill that Steward became "something else" after being killed by lightning shortly after NASA received the first photograph transmitted by the Viking 1 Mars lander in July 1976. | Шеф рассказывает, что Стюард стал «чем-то необычным», после того удара молнии, после того, как NASA приняли первые фотографии Марса со станции Викинг 1. |
Here's Philippe, my wine steward. | Вот, Филипп, мой управляющий вином. |
Your steward wanted to know what he was to burn. | Ваш управляющий хотел знать, что он должен сжечь. |
The islands were historically part of the domain of the MacLeods of Harris, whose steward was responsible for the collection of rents in kind and other duties. | Исторически острова были частью владений Маклаудов из Гарриса, управляющий которых отвечал за сбор арендной платы в натуральном виде и других пошлин. |
The model steward, loyal and faithful. | Образцовый управляющий и штатный кассир! |
That's the Steward, you know! | Это управляющий, вы знаете! |
He is a steward only, a caretaker of the throne. | Он всего лишь наместник, блюститель трона. |
As steward, you are charged with the defense of this city. | Как наместник ты должен защищать этот город. |
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward. | Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник. |
Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor. | Привет тебе, Дэнетор, сын Эктелиона... владыка и наместник Гондора! |
Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage, your own. | не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править. |
I am land steward here and attorney in Huntingdon. | Я здесь - распорядитель земли и поверенный в Хантигдоне. |
Even if the steward suspected anything, you would've been so surprised, they would have thought it was an honest mistake. | Даже если распорядитель что-то и заподозрил, вы были бы настолько удивлены, что они бы решили, будто вы нечаянно ошиблись. |
His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry | Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
Ms. Kapitanskaya (Strategic Conflict Resolution Group) said that Morocco had shown itself to be a poor steward of the Western Sahara, undermining its claim that its autonomy plan was the best solution to the conflict. | Г-жа Капитанская (Группа урегулирования стратегических конфликтов) заявляет, что Марокко проявило себя как неудачный «распорядитель делами» Западной Сахары, в противоречие заявлению страны, что ее план автономии является лучшим выходом из конфликтной ситуации. |
The Land Steward is a very busy man. | Распорядитель земли очень занятой человек. |
Only the steward would know how. | Лишь бортпроводник знал, как это сделать. |
There's just the steward and the staff. | Только бортпроводник и прислуга. |
Came back as Weston Steward, FBI agent. | Опознан как Уэстон Стюарт, агент ФБР. |
Steward... do you know if they have any books in the ship's library on angling? | Да. Стюарт... в вашей библиотеке есть какие-нибудь книги про рыбалку? |
Steward, go draw the great measure of grog. | Стюарт, принести сюда грога. |
Reporter Sir Jack Steward Clark. | Докладчик - сэр Джек Стюарт Кларк. |
Douglas was connected to two of the Guardians: James Stewart, 5th High Steward of Scotland was his brother-in-law, and Alexander Comyn, Earl of Buchan was a brother-in-law of Eleanor de Lovaine. | Двое из членов совета были тесно связаны с Уильямом Дугласом: Джеймс Стюарт, 5-й Верховный Стюард Шотландии, был братом его первой жены, а Александр Комин, граф Бьюкен, был шурином Элеоноры. |