| The steward says you're still in your cabin. | Стюард сказал мне, что вы все еще в каюте. |
| Ollie is my steward now, as I was Lord Commander Mormont's. | Олли теперь мой стюард, как я был когда-то у лорда-командующего Мормонта. |
| But steward Max Leigh was also up for the same job, so maybe he was unhappy. | Но стюард Макс Ли также претендовал на эту должность, может, он расстроился. |
| Last week, that steward brought me extra shampoo. | На прошлой неделе, стюард принес мне дополнительный шампунь |
| The steward just died! | Стюард только что погиб! |
| Here's Philippe, my wine steward. | Вот, Филипп, мой управляющий вином. |
| It's that steward, not me! | Это все управляющий, не я! |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry - Captain of all Guards. | Его Величества камергер, Господин управляющий, Генерал от кавалерии, Глава придворной стражи. |
| The model steward, loyal and faithful. | Образцовый управляющий и штатный кассир! |
| My father's old steward manages it. | Старый управляющий отца там руководит. |
| He is a steward only, a caretaker of the throne. | Он лишь наместник, смотритель трона. |
| Authority is not given to you to deny the return of the king, steward. | Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник. |
| Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor. | Привет тебе, Дэнетор, сын Эктелиона... владыка и наместник Гондора! |
| I am steward of the House of Anárion. | Я Наместник дома Анариона. |
| After the battle, the Steward of Gondor Cirion gave the Éothéod the entire land of Calenardhon to dwell in as thanks. | После битвы наместник Гондора Кирион в благодарность даровал Эотеоду всю землю Каленардона для поселения. |
| I am land steward here and attorney in Huntingdon. | Я здесь - распорядитель земли и поверенный в Хантигдоне. |
| Even if the steward suspected anything, you would've been so surprised, they would have thought it was an honest mistake. | Даже если распорядитель что-то и заподозрил, вы были бы настолько удивлены, что они бы решили, будто вы нечаянно ошиблись. |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry | Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
| Ms. Kapitanskaya (Strategic Conflict Resolution Group) said that Morocco had shown itself to be a poor steward of the Western Sahara, undermining its claim that its autonomy plan was the best solution to the conflict. | Г-жа Капитанская (Группа урегулирования стратегических конфликтов) заявляет, что Марокко проявило себя как неудачный «распорядитель делами» Западной Сахары, в противоречие заявлению страны, что ее план автономии является лучшим выходом из конфликтной ситуации. |
| The Land Steward is a very busy man. | Распорядитель земли очень занятой человек. |
| Only the steward would know how. | Лишь бортпроводник знал, как это сделать. |
| There's just the steward and the staff. | Только бортпроводник и прислуга. |
| You are the best air steward I've ever come across. | Вы лучший стюарт из всех, кого мне приходилось встречать. |
| His father, Robert the Steward, had acquired the lands of Badenoch probably from Euphemia, Countess of Moray who had become his second wife. | Его отец, Роберт Стюарт, видимо приобрёл земли в Баденохе от Ефимии, вдовствующей графини Морея, которая стала его второй женой. |
| Steward are nothing but maid! | Стюарт это конечно не прислуга, но! |
| Steward, go draw the great measure of grog. | Стюарт, принести сюда грога. |
| John returned to Scotland the following year, when he and the High Steward of Scotland (the future King Robert II of Scotland) were appointed joint Regents, and set about trying to restore order to the nation. | В 1334 году Джон Рэндольф вернулся в Шотландию, где он и лорд-стюард Шотландии Роберт Стюарт (будущий король Шотландии Роберт II) были назначены регентами (хранителями) королевства, пытался восстановить порядок в государстве. |