| Agent steward went off the grid. | Агент Стюард не появлялся на работе. |
| By the way, the new hall steward is Sergeant Simpson. | Кстати, теперь новый стюард - сержант Симпсон. |
| I am not hÙtesse air, but steward. | Я не повелитель воздуха, я всего лишь стюард. |
| The terms steward, warden and forester appear to be synonymous for the king's chief officer of the royal forest. | Термины «стюард», «смотритель» и «лесничий», судя по всему, являются синонимами для управляющего королевским лесом. |
| Then be a little tricky, Mr. Steward. | Постарайтесь, мистер Стюард. |
| The steward says they'll tear down the sawmill, because it's... | Управляющий говорит, что они снесут лесопилку, потому что... |
| The model steward, loyal and faithful. | Образцовый управляющий и штатный кассир! |
| My father's old steward manages it. | Старый управляющий отца там руководит. |
| That's the Steward, you know! | Это управляющий, вы знаете! |
| Steward, how is our lord? | Управляющий, как наш господин? |
| He is a steward only, a caretaker of the throne. | Он всего лишь наместник, блюститель трона. |
| Authority is not given to you to deny the return of the king, steward. | Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник. |
| Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor. | Привет тебе, Дэнетор, сын Эктелиона... владыка и наместник Гондора! |
| I am steward of the House of Anárion. | Я Наместник дома Анариона. |
| Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage, your own. | не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править. |
| I am land steward here and attorney in Huntingdon. | Я здесь - распорядитель земли и поверенный в Хантигдоне. |
| Even if the steward suspected anything, you would've been so surprised, they would have thought it was an honest mistake. | Даже если распорядитель что-то и заподозрил, вы были бы настолько удивлены, что они бы решили, будто вы нечаянно ошиблись. |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry | Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
| Ms. Kapitanskaya (Strategic Conflict Resolution Group) said that Morocco had shown itself to be a poor steward of the Western Sahara, undermining its claim that its autonomy plan was the best solution to the conflict. | Г-жа Капитанская (Группа урегулирования стратегических конфликтов) заявляет, что Марокко проявило себя как неудачный «распорядитель делами» Западной Сахары, в противоречие заявлению страны, что ее план автономии является лучшим выходом из конфликтной ситуации. |
| The Land Steward is a very busy man. | Распорядитель земли очень занятой человек. |
| Only the steward would know how. | Лишь бортпроводник знал, как это сделать. |
| There's just the steward and the staff. | Только бортпроводник и прислуга. |
| His father, Robert the Steward, had acquired the lands of Badenoch probably from Euphemia, Countess of Moray who had become his second wife. | Его отец, Роберт Стюарт, видимо приобрёл земли в Баденохе от Ефимии, вдовствующей графини Морея, которая стала его второй женой. |
| All right, steward. | Выпроводи его, Стюарт. |
| The Steward, Daniel. | Где Стюарт, Дэниел? |
| Steward are nothing but maid! | Стюарт это конечно не прислуга, но! |
| His cousin Walter Stewart, the 6th High Steward, married Marjorie Bruce, the daughter of King Robert the Bruce, and their son Robert II was the first Stewart Monarch. | Его двоюродный брат Уолтер Стюарт, 7-й лорд-стюард Шотландии, женился на Марджори Брюс, дочери короля Роберта Брюса, а их сын Роберт II был первым королем из династии Стюартов. |