| The steward says you're still in your cabin. | Стюард сказал мне, что вы все еще в каюте. |
| No, my flag steward. | Нет, мой стюард. |
| The White House maids, the steward. | Горничные Белого дома, стюард... |
| The steward just died! | Стюард только что погиб! |
| Steward! Steward! Up there on the deck! | Стюард, Стюард! они на верхней палубе! |
| I have a country estate and I need a reliable steward. | У меня есть имение, и нужен надежный управляющий. |
| My steward can register your stone, while my surgeon attends to your injury. | Мой управляющий зарегистрирует ваш камень, а хирург позаботится о травме. |
| It's that steward, not me! | Это все управляющий, не я! |
| Steward... There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden. | Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился. |
| I am sure we can come to an arrangement as to fees but you should be aware that, as the steward, I take an emolument. | Я уверен, что мы можем договориться, но вы должны знать, что как управляющий, я беру часть дохода. |
| He is a steward only, a caretaker of the throne. | Он лишь наместник, смотритель трона. |
| As steward, you are charged with the defense of this city. | Как наместник ты должен защищать этот город. |
| Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor. | Привет тебе, Дэнетор, сын Эктелиона... владыка и наместник Гондора! |
| I am steward of the House of Anárion. | Я Наместник дома Анариона. |
| Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage, your own. | не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править. |
| I am land steward here and attorney in Huntingdon. | Я здесь - распорядитель земли и поверенный в Хантигдоне. |
| Even if the steward suspected anything, you would've been so surprised, they would have thought it was an honest mistake. | Даже если распорядитель что-то и заподозрил, вы были бы настолько удивлены, что они бы решили, будто вы нечаянно ошиблись. |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry | Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
| Ms. Kapitanskaya (Strategic Conflict Resolution Group) said that Morocco had shown itself to be a poor steward of the Western Sahara, undermining its claim that its autonomy plan was the best solution to the conflict. | Г-жа Капитанская (Группа урегулирования стратегических конфликтов) заявляет, что Марокко проявило себя как неудачный «распорядитель делами» Западной Сахары, в противоречие заявлению страны, что ее план автономии является лучшим выходом из конфликтной ситуации. |
| The Land Steward is a very busy man. | Распорядитель земли очень занятой человек. |
| Only the steward would know how. | Лишь бортпроводник знал, как это сделать. |
| There's just the steward and the staff. | Только бортпроводник и прислуга. |
| You are the best air steward I've ever come across. | Вы лучший стюарт из всех, кого мне приходилось встречать. |
| His father, Robert the Steward, had acquired the lands of Badenoch probably from Euphemia, Countess of Moray who had become his second wife. | Его отец, Роберт Стюарт, видимо приобрёл земли в Баденохе от Ефимии, вдовствующей графини Морея, которая стала его второй женой. |
| No, I need a steward! | Нет, мне нужен стюарт! |
| Steward, go draw the great measure of grog. | Стюарт, принести сюда грога. |
| Reporter Sir Jack Steward Clark. | Докладчик - сэр Джек Стюарт Кларк. |