Congressman Wendt wants a tax cut for stay-at-home moms. | Конгрессмен Вендт хочет сократить налог для остающихся дома мамочек. |
He introduced an amendment to use the tax code to subsidize stay-at-home moms. | Он ввёл поправку, используя налоговый кодекс, чтобы субсидировать остающихся дома мамочек. |
Too late to get incentives for stay-at-home congressmen? | Слишком поздно чтобы проскользнуть льготам для остающихся дома конгрессменам? |
Tax cuts for stay-at-home moms. | Снижение налогов для остающихся дома мамочек. |
The stay-at-home spouses may now have greater household and economic responsibilities. | В этих случаях на остающихся дома супруг ложатся дополнительные домашние и хозяйственные обязанности. |
You see, he was the good, stay-at-home, stick-in-the-mud son. | Он всегда был тяжелым на подъем. Домоседом. |
I am- whoo- not cut out to be a stay-at-home dad. No, but it's Cameron's turn. | Я... я не говорю, что я буду любящим папой домоседом, нет. |
In addition, a subsidy for stay-at-home parents was introduced in 2005. | Кроме того, в 2005 году было также введено пособие для неработающих родителей. |
It has worked fruitfully, inter alia, to get stay-at-home mums to participate in language training. | Он, в частности, позволил добиться хороших результатов в привлечении неработающих матерей к участию в языковой подготовке. |
In 2005-2006, MCCP introduced a new nursery school subsidy that is income-based only, and is therefore accessible for stay-at-home low income parents. | В 2005/2006 году в соответствии с данной программой были введены новые субсидии на посещение детских дошкольных учреждений, выплачиваемые только на основании уровня доходов и, следовательно, предназначенные для неработающих родителей с низкими доходами. |
Tell Wendt you understand he didn't support the childcare tax credit when there's no help for stay-at-home moms so find agreeable loophole closers to pay for both. | Скажите Вендту, что Вы понимаете, что он не хотел поддерживать налоговой кредит на уход за ребёнком, когда нет помощи для сидящих дома матерей, поэтому он должен найти какую-то лазейку доводов, чтобы мы могли сойтись на плате обоим. |
Tax credits for stay-at-home moms? | Налоговые льготы для сидящих дома матерей? |
And she said, Glenn, that it chimed brilliantly with stay-at-home mums like her. | И она сказала, Глен, что это попадание в яблочко по мнению сидящих дома мамаш, таких как она. |
The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. | Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
For the prevention of social exclusion, the National Council of Women of Finland considers it important that the new Integration Act pays specific attention to stay-at-home mothers, who otherwise easily remain outside the scope of services that provide information and promote integration. | Для предупреждения социального отчуждения Национальный совет женщин Финляндии считает важным, чтобы в новом законе об интеграции уделялось особое внимание неработающим матерям, которые в противном случае просто окажутся неохваченными деятельностью служб, предоставляющих информацию и поощряющих интеграцию. |
You're the expert, and I'm just some stay-at-home mom. | Вы эксперт, а я всего лишь домохозяйка. |
Act like you're a stay-at-home mom from the Midwest. | Веди себя как домохозяйка со Среднего Запада. |
It means she's not really a stay-at-home Middle England housewife, she's just playing a part. | Это значит, что она не настоящая домохозяйка из Центральной Англии, она просто играла роль. |
Looks like she's a stay-at-home mom. | Похоже, она домохозяйка. |
Women who perform unpaid work, like stay-at-home women, have no direct social-insurance or pension coverage. | как и домохозяйка, лицо, занятое неоплачиваемым трудом, не зарегистрировано в органах социального страхования и пенсионного обеспечения; |
Most stay-at-home women are married, have at least two children and live with their husbands. | Большинство домохозяек замужем, имеют по меньшей мере двух детей и проживают совместно с мужем. |
Stay-at-home women under 25 years of age are extremely rare. | Домохозяек в возрасте младше 25 лет чрезвычайно мало. |
Most stay-at-home women have some job experience in some traditionally female kind of employment such as an office worker, which has neither provided them with the wherewithal to support the household financially nor enabled them to further their personal development. | Большинство домохозяек имеют более или менее продолжительный профессиональный опыт, причем в типично женской сфере деятельности - в должности служащей. |
Older stay-at-home women in particular were obliged to remain at home at the time, either because their husbands asked them to or because they were dismissed by their employers. | Доля домохозяек, которые вынуждены были в свое время оставить работу либо по просьбе мужа, либо по причине увольнения работодателем, особенно велика среди более пожилых женщин. |
The education profile of younger stay-at-home women suggests that pregnancy is the reason why they discontinue their studies or leave their jobs. | Учитывая квалификацию более молодых домохозяек, можно предположить, что для них причиной прекращения учебы или неудачного начала профессиональной жизни стала беременность. |
Many stay-at-home women hold only a primary school diploma. | Многие домохозяйки имеют только свидетельство об окончании начальной школы. |
Only older stay-at-home women indicate that the bleak job market is a factor which discourages divorce. | Только более пожилые домохозяйки утверждают, что неблагоприятная ситуация на рынке труда является фактором, удерживающим от развода. |
Overall, stay-at-home women want the government to establish structures and implement reforms in keeping with the new view of the family. | В целом домохозяйки хотят, чтобы государство создало структуры и предприняло реформы, которые соответствовали бы новому представлению о семье. |
Stay-at-home women are active in volunteer work. | Домохозяйки активны в области добровольного безвозмездного труда. |
The biggest problem remains the lack of social recognition for the work performed by stay-at-home women. | Самая серьезная проблема состоит в том, что труд домохозяйки не признан обществом. |
You are great as a stay-at-home dad, and I have absolutely no doubt that you will be great at whatever you decide to do next. | Ты лучший папа домосед, И у меня нет никаких сомнений что ты станешь еще лучше что бы ты не решил делать дальше. |
You're a stay-at-home man, you're a... slippers-and-paper man, hmmm? | Ты же домосед, ты... человек тапочек и газеты, правда? |
Bryan thinks he can be a stay-at-home dad. | Брайан думает, что может стать домашним папочкой |
The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. | Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
Even in developed countries such as Canada, access to financing may be constrained for a person with a low income, or without formal employment, or a previous credit rating (for example, a stay-at-home parent who has never been employed outside the home). | Даже в таких развитых странах как Канада, ограничивается доступ к финансовым средствам лиц с низким доходом или без официального места работы или последнего рейтинга кредитоспособности (например, родитель, занимающийся домашним хозяйством, который никогда не работал вне дома). |
Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home. | Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома. |
In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods. | В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. |
Moreover, the increased supply of high-quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home. | Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома. |
In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods. | В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. |
For the rest of this discussion, we adopt Weiss's nomenclature, designating the stay-at-home twin as Terence and the traveling twin as Stella. | Для остальной части этого обсуждения мы принимаем номенклатуру Вайса, обозначающую близнеца-домоседа, как Теренс, и путешествующего близнеца, как Стелла. |
From the standpoint of the stay-at-home twin, there is nothing puzzling about the twin paradox at all. | С точки зрения близнеца-домоседа, нет ничего сложного в парадоксе близнецов. |
Okay, stay-at-home daddy, I am off to work. | Ладно, папочка-домохозяйка, мне пора на работу. |
You're not a stay-at-home dad. | Ты же не папочка-домохозяйка. |
In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time. | В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день. |
In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time. Only one of 10 female professionals with children works full-time in the Netherlands, compared to nine of 10 male professionals with children. | В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день. |