Английский - русский
Перевод слова Standpoint

Перевод standpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 6)
Our standpoint was clearly stated during the NPT Review Conference and repeated at the last session of the First Committee in New York. Наша точка зрения была четко изложена на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и повторена на последней сессии Первого комитета в Нью-Йорке.
Strategy seminars for district, local authority and local counsellors "Location - standpoint - strategy" Стратегический семинар для окружных и местных органов власти и местных советников по теме "Место - точка зрения - стратегия"
When deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. При решении вопроса о том, есть ли разумные основания опасаться того, что тот или иной судья не является беспристрастным, точка зрения тех, кто утверждает о наличии оснований сомневаться в его беспристрастности, является существенной, но не решающей.
This standpoint was placed at the core of a series of recommendations, which included the integration of disaster risk reduction into the post-2015 development agenda and climate agreements. Эта точка зрения занимает центральное место в перечне рекомендаций, включающих признание необходимости интеграции компонента по уменьшению опасности бедствий в повестку дня в области развития на период после 2015 года и соглашения по изменению климата.
Mr. Whiteley said that a suggestion had been made that his delegation's standpoint differed from that of Canada, but that was not the case. Г-н Уитли говорит, что было высказано мнение о том, что точка зрения его делегации отличается от точки зрения делегации Канады, однако это не так.
Больше примеров...
Плане (примеров 90)
From that standpoint, we welcome the practical preparations undertaken by the CTC for the fifth special meeting with international, regional and subregional organizations. В этом плане мы с особым удовлетворением отмечаем начатую КТК практическую подготовку пятой специальной встречи с международными, региональными и субрегиональными организациями.
Land administration is more developed from the standpoint of State control than of legal security for private owners. управление земельными ресурсами больше развито в плане обеспечения государственного контроля, чем правовой защиты частных собственников.
From this standpoint, we would express the importance that Tunisia places, since the International Telecommunication Union Conference in Minneapolis, on hosting the second phase of the World Summit on the Information Society in Tunisia in 2005. В этом плане Тунис придает важное значение проведению в 2005 году в Тунисе второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу в соответствии с решением Конференции Международного союза электросвязи, прошедшей в Миннеаполисе.
The ombudsman had assessed the action of the Ministry of Health, taking a broader approach from a historical and human rights standpoint. Омбудсмен же оценивал действия министерства здравоохранения в более широком плане с точки зрения истории развития вопроса и защиты прав человека.
Increasing the capacity of the methane drainage system at Mine A may be a prudent investment from an overall operations standpoint as well as from a safety perspective. Увеличение мощности системы отвода метана на шахте А может рассматриваться в качестве разумного решения в плане инвестирования как с точки зрения общих вопросов эксплуатации шахты, так и с точки зрения необходимости обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Позиции (примеров 54)
From that standpoint we are following the visit of the special envoy of the United States President who is now in Pyongyang. С этой позиции мы следим за визитом специального посланника президента Соединенных Штатов, который в настоящее время находится в Пхеньяне.
Lukšienė was accused of nationalism and anti-Soviet standpoint and was dismissed from the university, deprived of right to conduct research on literature. В своё время она была обвинена в национализме, антисоветской позиции и уволена из университета, лишена работы.
But the vast majority of modern writers on international law have abandoned this standpoint, and the opinion is pretty general that war by no means annuls every treaty. Однако значительное большинство современных авторов в области международного права отошло от этой позиции, и в настоящее время бытует довольно распространенное мнение о том, что война никоим образом не аннулирует каждый договор.
As human rights abuses becomes ever more serious throughout the world, developing the cooperation in the international field of human rights to oppose human rights violations and establish a new international relations that ensures genuine human rights is no contradiction to independent standpoint. В связи с тем, что явления попрания человеческих прав сугубо наблюдаются в мировом масштабе, активизация международного сотрудничества в сфере прав человека для установления новых международных отношений, направленных против попрания прав человека и гарантирующих подлинные права человека, не противоречит самостоятельной позиции.
At its spring meetings the IRU adopted a Standpoint on Road Safety and a Declaration on the Catastrophe in the Mont Blanc Tunnel. На своей весенней сессии МСАТ принял документ с изложением позиции по вопросам безопасности дорожного движения и декларацию о катастрофе в туннеле Монблан.
Больше примеров...
Аспекте (примеров 12)
The right to education is generally studied from its social standpoint. Право на образование обычно изучается в его социальном аспекте.
While the Court had to face the new reality and analyse the situation from the standpoint of international law, it was primarily the task of the international community and the States to decide how to address the problem. Хотя Суду приходится сталкиваться с новой реальностью и анализировать ситуацию в аспекте международного права, решение этой проблемы является задачей, прежде всего, международного сообщества и государств.
As part of this statistic, the problem will also be studied from the standpoint of gender. В контексте этой статистики также планируется рассмотреть данную проблему в гендерном аспекте.
From the standpoint of criminal law, trafficking in children represents a complex subset of the offence of trafficking in people. В уголовно-правовом аспекте торговля детьми представляет не простую разновидность торговли людьми.
Accordingly, it has taken the view that an inequality of treatment between men and women in regard to the obligation to fight fires, or related to age of retirement, widows' pensions, Sunday work, or school admission was unacceptable from a constitutional standpoint. Суд также посчитал, что неравенство в обращении в отношении мужчин и женщин в том, что касается обязательного характера службы в пожарных частях, в вопросах пенсионного возраста, вдовьей ренты, надомного труда или приема в гимназию, является недопустимым в аспекте конституционного права.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 11)
Mr. Prosper asked the delegation to give a concise account of the problem of racial discrimination in Spain from a general standpoint. Г-н Проспер просит испанскую делегацию кратко представить проблему расовой дискриминации в Испании под общим углом зрения.
Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. Сегодня мы рассматриваем глобализацию под экономическим углом зрения и поэтому мы оцениваем социальные последствия этого явления.
Therefore, we deem it necessary to study this proposal in all its aspects and in detail, first of all from the standpoint of the consequences implied in these changes. Поэтому мы считаем необходимым детально изучить данное предложение во всех его аспектах, прежде всего под углом зрения возможных последствий предлагаемых изменений.
Considering the restrictions imposed on human rights from the standpoint of the fight against terrorism alone, one was liable to bypass the essential point, which was to determine the real causes of the problem in order to deal with them. Если ограничения, налагаемые на права человека, рассматривать лишь под углом зрения борьбы с терроризмом, то есть опасность упустить из виду главное - выявление истинных причин проблемы, необходимое для ее решения.
Looking further afield, he observed that relationships with groups outside the United Nations and with the public at large both needed to be strengthened, not least from the standpoint of increasing the visibility of the Organization and the understanding of its work. Рассматривая данный вопрос под более широким углом зрения, он отметил, что отношения с группами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, и с широкой общественностью необходимо укреплять, причем прежде всего с точки зрения привлечения внимания к деятельности Организации и более глубокого ее понимания.
Больше примеров...