Английский - русский
Перевод слова Standpoint

Перевод standpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 6)
Our standpoint was clearly stated during the NPT Review Conference and repeated at the last session of the First Committee in New York. Наша точка зрения была четко изложена на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и повторена на последней сессии Первого комитета в Нью-Йорке.
Strategy seminars for district, local authority and local counsellors "Location - standpoint - strategy" Стратегический семинар для окружных и местных органов власти и местных советников по теме "Место - точка зрения - стратегия"
When deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. При решении вопроса о том, есть ли разумные основания опасаться того, что тот или иной судья не является беспристрастным, точка зрения тех, кто утверждает о наличии оснований сомневаться в его беспристрастности, является существенной, но не решающей.
This standpoint was placed at the core of a series of recommendations, which included the integration of disaster risk reduction into the post-2015 development agenda and climate agreements. Эта точка зрения занимает центральное место в перечне рекомендаций, включающих признание необходимости интеграции компонента по уменьшению опасности бедствий в повестку дня в области развития на период после 2015 года и соглашения по изменению климата.
Mr. Whiteley said that a suggestion had been made that his delegation's standpoint differed from that of Canada, but that was not the case. Г-н Уитли говорит, что было высказано мнение о том, что точка зрения его делегации отличается от точки зрения делегации Канады, однако это не так.
Больше примеров...
Плане (примеров 90)
Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики.
The increasing recourse to self-revision by translators was a source of concern from the standpoint of quality. Источником озабоченности в плане качества являются все более широкие масштабы саморедакции среди переводчиков.
From that standpoint the lack of appropriate forums for consultation in which everyone could and should explain and clarify his or her positions and listen to others' is increasingly sorely felt by all. В этом плане каждый из нас все более остро ощущает отсутствие надлежащих консультативных форумов, где каждый мог бы и должен был бы разъяснить и прояснить свои позиции и выслушать чужие позиции.
Despite modest progress from the standpoint of the Agreed Framework, there is no change in the situation of North Korea's non-compliance with its safeguards agreement with the IAEA. Несмотря на скромный прогресс, с точки зрения Рамочной договоренности, ситуация в плане несоблюдения Северной Кореей положений ее соглашений о гарантиях с МАГАТЭ не изменилась.
That programme, undertaken with assistance from the United Nations Centre for Human Settlements, has proved very satisfactory, from the scientific standpoint as well as in terms of its contribution to the construction of affordable housing. Эта программа, осуществляемая при помощи Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, дала весьма удовлетворительные результаты как с научной точки зрения, так и в плане ее вклада в строительство недорогостоящего жилья.
Больше примеров...
Позиции (примеров 54)
I feel strongly that, from the standpoint of ensuring human security, the international community must work together and with perseverance to tackle the issue of landmines. Я убежден в том, что международное сообщество должно объединить усилия и настойчиво заниматься решением проблемы наземных мин с позиции обеспечения безопасности человека.
Nevertheless, the results of this public policy are quite insufficient, not only with regard to the quantitative aspect, but also from the standpoint of quality of the assistance it provides. Однако отдача от этой государственной политики пока еще недостаточна не только с точки зрения количественных показателей, но и с позиции качества предоставляемой помощи.
I don't think that people in positions to tell the public about it from an official standpoint have been totally honest with us about the problem. Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме.
Although the resulting studies would certainly be of great theoretical interest from the standpoint of doctrine, to which it owed its inspiration in any case, the inclusion of such a general and theoretical topic would place the Commission in a complicated position. Несмотря на то что итоговые исследования, несомненно, будут представлять огромный теоретический интерес с позиции доктрины, во всех случаях являющейся стимулом для работы Комиссии, включение такой общей темы теоретического характера поставит Комиссию в сложное положение.
The validity of that position from the counter-terrorism standpoint had subsequently become clear to all. Впоследствии обоснованность этой позиции с точки зрения борьбы с терроризмом стала ясна всем.
Больше примеров...
Аспекте (примеров 12)
From a technical standpoint, the draft resolution, if adopted, would require the preparation of up to eight separate reports annually. Если говорить о техническом аспекте, то в случае принятия этого проекта резолюции ежегодно потребуется составлять до восьми отдельных докладов.
The right to education is generally studied from its social standpoint. Право на образование обычно изучается в его социальном аспекте.
Cultural rights may equally well be considered from the standpoint of the right to leisure, provided for in a number of international human rights instruments, which leads to the right to the conservation of unique sites constituting the universal heritage. Культурные права также могут рассматриваться в аспекте права на досуг, закрепленного в различных международных договорах о правах человека и связанного с аспектом права на охрану уникальных мест, относящихся к мировому наследию.
During the discussion, the representative of the European Commission recalled the importance, from a road safety standpoint, of the provisions of the new European Union Regulation concerning rest periods, and the politically sensitive nature of that aspect. В ходе обсуждения представитель Европейской комиссии напомнил о том, что положения нового постановления ЕС, касающиеся продолжительности отдыха, имеют важное значение для безопасности дорожного движения и что речь идет о весьма чувствительном политическом аспекте.
Accordingly, it has taken the view that an inequality of treatment between men and women in regard to the obligation to fight fires, or related to age of retirement, widows' pensions, Sunday work, or school admission was unacceptable from a constitutional standpoint. Суд также посчитал, что неравенство в обращении в отношении мужчин и женщин в том, что касается обязательного характера службы в пожарных частях, в вопросах пенсионного возраста, вдовьей ренты, надомного труда или приема в гимназию, является недопустимым в аспекте конституционного права.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 11)
Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. Сегодня мы рассматриваем глобализацию под экономическим углом зрения и поэтому мы оцениваем социальные последствия этого явления.
An examination of practice from that standpoint might reveal whether unilateral acts could give rise to international legal obligations for the author State. Изучение практики по этим углом зрения могло бы дать ответ на вопрос, могут ли односторонние акты создавать международные юридические обязательства для государства-автора акта.
3.5 Moreover, neither the PRRA officer nor the Federal Court considered the application from the standpoint of women as a particular social group. 3.5 Кроме того, ни служащий, занимавшийся процедурой ООДВ, ни Федеральный суд не рассматривали заявление автора под углом зрения ее принадлежности к особой социальной группе женщин.
A number of these issues are also dealt with from the standpoint of the Millennium Development Goals, which give one-year coverage of the various indices of which they are made up. Многие из этих тем также рассматриваются под углом зрения достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, что позволяет обеспечить привлечение внимания к составляющим их показателям на протяжении целого года.
Looking further afield, he observed that relationships with groups outside the United Nations and with the public at large both needed to be strengthened, not least from the standpoint of increasing the visibility of the Organization and the understanding of its work. Рассматривая данный вопрос под более широким углом зрения, он отметил, что отношения с группами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, и с широкой общественностью необходимо укреплять, причем прежде всего с точки зрения привлечения внимания к деятельности Организации и более глубокого ее понимания.
Больше примеров...