Английский - русский
Перевод слова Standpoint

Перевод standpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 6)
Our standpoint was clearly stated during the NPT Review Conference and repeated at the last session of the First Committee in New York. Наша точка зрения была четко изложена на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и повторена на последней сессии Первого комитета в Нью-Йорке.
It goes without saying that this standpoint means China is also forthcoming in offering security assurances to the non-nuclear-weapon States which are parties to the non-proliferation Treaty. И само собой разумеется, что эта точка зрения также означает, что Китай готов предоставить гарантии безопасности тем государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении.
When deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. При решении вопроса о том, есть ли разумные основания опасаться того, что тот или иной судья не является беспристрастным, точка зрения тех, кто утверждает о наличии оснований сомневаться в его беспристрастности, является существенной, но не решающей.
This standpoint was placed at the core of a series of recommendations, which included the integration of disaster risk reduction into the post-2015 development agenda and climate agreements. Эта точка зрения занимает центральное место в перечне рекомендаций, включающих признание необходимости интеграции компонента по уменьшению опасности бедствий в повестку дня в области развития на период после 2015 года и соглашения по изменению климата.
Mr. Whiteley said that a suggestion had been made that his delegation's standpoint differed from that of Canada, but that was not the case. Г-н Уитли говорит, что было высказано мнение о том, что точка зрения его делегации отличается от точки зрения делегации Канады, однако это не так.
Больше примеров...
Плане (примеров 90)
From that standpoint, there is a need to rethink the system of weekly Presidential consultations to allow delegations to express their views individually and freely. И в этом же плане необходимо переосмыслить систему еженедельных председательских консультаций, с тем чтобы позволить делегациям в индивидуальном порядке свободно излагать свои взгляды.
Recidivism or the inability of a child to function properly within his family or community units is an issue of great concern to all of us from a human standpoint, and certainly to my Government as a major donor to such programmes. Рецидивизм или неспособность ребенка нормально функционировать в рамках своей семьи или общины в чисто человеческом плане вызывает большую озабоченность у всех нас и, безусловно, у моего правительства, которое является крупным донором подобных программ.
Nevertheless, from an intellectual standpoint, they can and must be considered separately when comparing them to reservations as defined in draft guideline 1.1 and those that follow. Тем не менее в теоретическом плане их можно и следует рассматривать раздельно в целях сопоставления с оговорками, как они определены в проектах основных положений 1.1 и далее.
The ombudsman had assessed the action of the Ministry of Health, taking a broader approach from a historical and human rights standpoint. Омбудсмен же оценивал действия министерства здравоохранения в более широком плане с точки зрения истории развития вопроса и защиты прав человека.
The Human Rights Commission of El Salvador (CDHES) submitted a draft from a civilian standpoint which the Human Rights Division has characterized as a sound proposal and which could be the point of departure for legislative action. Комиссия по правам человека Сальвадора, исходя из интересов гражданского общества, представила проект, который был квалифицирован Отделом по правам человека как адекватное в техническом плане предложение, которое могло бы послужить отправным пунктом для принятия законодательного решения.
Больше примеров...
Позиции (примеров 54)
From that standpoint we are following the visit of the special envoy of the United States President who is now in Pyongyang. С этой позиции мы следим за визитом специального посланника президента Соединенных Штатов, который в настоящее время находится в Пхеньяне.
From this standpoint, it is extremely important for the entire international community to make every effort to root out that evil. С этой позиции всему мировому сообществу чрезвычайно важно приложить все возможные усилия для искоренения этого зла.
You can see that, from the standpoint of the Earth Mars is now going slightly backwards and now it is going in its original direction. Можно видеть, как с позиции Земли Марс начинает медленно двигаться назад, а теперь снова в первоначальном направлении.
I feel strongly that, from the standpoint of ensuring human security, the international community must work together and with perseverance to tackle the issue of landmines. Я убежден в том, что международное сообщество должно объединить усилия и настойчиво заниматься решением проблемы наземных мин с позиции обеспечения безопасности человека.
Nevertheless, the results of this public policy are quite insufficient, not only with regard to the quantitative aspect, but also from the standpoint of quality of the assistance it provides. Однако отдача от этой государственной политики пока еще недостаточна не только с точки зрения количественных показателей, но и с позиции качества предоставляемой помощи.
Больше примеров...
Аспекте (примеров 12)
The right to education is generally studied from its social standpoint. Право на образование обычно изучается в его социальном аспекте.
Cultural rights may equally well be considered from the standpoint of the right to leisure, provided for in a number of international human rights instruments, which leads to the right to the conservation of unique sites constituting the universal heritage. Культурные права также могут рассматриваться в аспекте права на досуг, закрепленного в различных международных договорах о правах человека и связанного с аспектом права на охрану уникальных мест, относящихся к мировому наследию.
As part of this statistic, the problem will also be studied from the standpoint of gender. В контексте этой статистики также планируется рассмотреть данную проблему в гендерном аспекте.
During the discussion, the representative of the European Commission recalled the importance, from a road safety standpoint, of the provisions of the new European Union Regulation concerning rest periods, and the politically sensitive nature of that aspect. В ходе обсуждения представитель Европейской комиссии напомнил о том, что положения нового постановления ЕС, касающиеся продолжительности отдыха, имеют важное значение для безопасности дорожного движения и что речь идет о весьма чувствительном политическом аспекте.
Accordingly, it has taken the view that an inequality of treatment between men and women in regard to the obligation to fight fires, or related to age of retirement, widows' pensions, Sunday work, or school admission was unacceptable from a constitutional standpoint. Суд также посчитал, что неравенство в обращении в отношении мужчин и женщин в том, что касается обязательного характера службы в пожарных частях, в вопросах пенсионного возраста, вдовьей ренты, надомного труда или приема в гимназию, является недопустимым в аспекте конституционного права.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 11)
Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. Сегодня мы рассматриваем глобализацию под экономическим углом зрения и поэтому мы оцениваем социальные последствия этого явления.
An examination of practice from that standpoint might reveal whether unilateral acts could give rise to international legal obligations for the author State. Изучение практики по этим углом зрения могло бы дать ответ на вопрос, могут ли односторонние акты создавать международные юридические обязательства для государства-автора акта.
If strategic thinking is to be undertaken by the Committee, this must be done in a supranational perspective, i.e. considering the European continent as a whole, and analysing the issues from that standpoint. З. Для целей стратегического осмысления на уровне Комитета необходимо занять наднациональную позицию, иными словами, рассматривать европейский континент как единое целое и анализировать проблемы под этим углом зрения.
Therefore, we deem it necessary to study this proposal in all its aspects and in detail, first of all from the standpoint of the consequences implied in these changes. Поэтому мы считаем необходимым детально изучить данное предложение во всех его аспектах, прежде всего под углом зрения возможных последствий предлагаемых изменений.
Looking further afield, he observed that relationships with groups outside the United Nations and with the public at large both needed to be strengthened, not least from the standpoint of increasing the visibility of the Organization and the understanding of its work. Рассматривая данный вопрос под более широким углом зрения, он отметил, что отношения с группами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, и с широкой общественностью необходимо укреплять, причем прежде всего с точки зрения привлечения внимания к деятельности Организации и более глубокого ее понимания.
Больше примеров...