Varivalimistel imitated by a student election process, from voter registration lists, curtains hääletuskabiinist, stamping ballot to the ballot box sealed off. | Varivalimistel имитируется процесс выборов студента, из списков избирателей, шторы hääletuskabiinist, тиснение голосования на избирательные участки закрыли. |
We offer thousands of various promotional gifts und all state of the art signage technologies: print, laser engraving, stamping and embroidery. | Наше предложение охватывает несколько тысяч промосувениров и рекламных товаров, а также всю новейшую технику нанесения фирменной символики: надпись, лазерная гравировка, тиснение, компьютерная вышивка. |
is the process of selective relief stamping of several elements or font compositions by «matrix-patrix» technology. | Выборочное рельефное тиснение отдельных элементов или шрифтовых композиций с помощью локального сжатия между нагретым штампом и контрштампом, что придает эффект объема отдельным элементам и композициям. |
With print media, elements usually consist of type (text), images (pictures), and occasionally place-holder graphics for elements that are not printed with ink such as die/laser cutting, foil stamping or blind embossing. | Элементы, как правило, состоят из типа (текст), изображений и (иногда с печатными носителями) графических элементов-заполнителей, для элементов, которые не печатаются чернилами, таких как высечка или лазерная резка, тиснение фольгой или слепое тиснение. |
The "stamp" (validation) must contain the name and the stamp of the Customs office of departure, the signature of the competent officer and the date of stamping. | Эта "печать" (виза) должна включать название и печать таможенного отделения в пункте отправления, подпись компетентного лица и дату проставления печати. |
Jenny is stamping it, and all you have to do is write a letter to my agent, mail it, and it'll get back to L.A. before I will. | А Дженни поставит печать, и все, что тебе нужно будет сделать, - это написать письмо моему агенту по почте, и он вернется в Лос-Анджелес раньше меня. |
Besides offset print, metallographic print, kinegrams stamping and partial stamping are applied. | Кроме офсетной печати применяется металлографическая печать, аппликация кинеграмм и частичное штанцевание. |
When we didn't have party patrol stamping our hand that we're 21? | Когда у нас не было патруля по вечеринкам который ставил на руках печать, что нам есть 21? - Я знаю, что мне 21. |
It was noted that the stamping method was fairly effective. | Было отмечено, что метод клеймения является достаточно эффективным. |
(e) Procedure for the marking and stamping of weapons. | е) порядок маркирования и клеймения оружия. |
States parties may go beyond the minimum requirements of the Protocol and avail themselves of technological developments in marking and identifying firearms, such as marking via stamping, casting, mechanical engraving, laser engraving and electrochemical methods. | Государства-участники могут выходить за рамки минимальных требований Протокола и использовать новейшие технологические достижения в деле маркировки и идентификации огнестрельного оружия, включая маркировку путем клеймения, отливки, механической гравировки, лазерной гравировки и применения электрохимических методов и т.д. |
A good practice for a marking technique used in classical marking is to apply the stamping method, unless the material requires otherwise. | Оптимальной практикой нанесения классической маркировки является применение метода клеймения, если только иного не требуют свойства материала. |
While the International Tracing Instrument leaves the choice of marking methods (stamping, engraving, etc.) to national discretion, it prescribes the physical characteristics of weapons markings (para. 7), as well as their placement (para. 10). | Хотя в Международном документе по отслеживанию выбор методов маркировки (штамповка, гравировка и т.д.) оставлен на усмотрение государств, в нем определяются физические характеристики наносимых на оружие маркировочных знаков (пункт 7), а также места их размещения (пункт 10). |
What are the relative merits of the various marking methods available (e.g., engraving, stamping, pin-stamping, laser marking), and what experience have States had in using these? | В чем состоят относительные преимущества различных доступных способов маркировки (например, гравировка, штамповка, чеканка, лазерная маркировка) и какой опыт в использовании этих способов накоплен государствами? |
The stamping equipments are the most advanced in China, plus eight welding robots imported from Japan. | м, максимальное оказываемое давление 2000 т, минимальное - 630 т. Здесь, главным образом, ведется штамповка крупных деталей кузова. |
Each one is formed by one fairly cheap die set, instead of four expensive ones for stamping steel. | Каждый получается из достаточно дешевого комплектного штампа, вместо из 4-х дорогих штампов для стали. |
We open more than 600 sets of precise injection moulds and precise stamping moulds per year. | Ежегодное производство моделей прецизионных штампов и моделей прецизионного литья пластмасс имеет более 600 наборов. |
24.4.2002 In line with European Union policy currently in effect, the Council of Ministers, through Decision 55.540, amended elements of the restrictive measures regarding passport scrutiny (specifically stamping) of all arriving passengers to exclude citizens of the European Union and the European Economic Area. | 24.04.2002 В соответствии с политикой Европейского союза, которая действует в настоящее время, Совет Министров своим решением 55.540 внес поправки в ограничительные меры, касающиеся паспортного контроля (особенно проверки штампов) в отношении всех прибывающих пассажиров, с целью исключения граждан Европейского союза и Европейского экономического пространства. |
On 1 February, EULEX Customs began collecting data on commercial traffic at Gates 1 and 31 in northern Kosovo on a "24/7" basis, and on 20 May began copying and stamping documents with a EULEX stamp. | 1 февраля Таможенная служба ЕВЛЕКС начала круглосуточный сбор данных о движении коммерческого транспорта в пунктах пропуска 1 и 31 на севере Косово и 20 мая приступила к копированию документов водителей и грузовых накладных и проставлению в них штампов. |
Each one is formed by one fairly cheap die set, instead of four expensive ones for stamping steel. | Каждый получается из достаточно дешевого комплектного штампа, вместо из 4-х дорогих штампов для стали. |
Obliterated markings originally made by stamping in steel can often be recovered using acid etching, as the original marking usually leaves a trace beneath the surface of the steel, invisible to the eye. | Удаленную со стальной поверхности маркировку, изначально нанесенную методом штамповки, часто можно восстановить путем протравливания кислотой, поскольку первоначальная маркировка обычно оставляет невидимый глазу след в структуре стали. |
What are the relative merits of the various marking methods available (e.g., engraving, stamping, pin-stamping, laser marking), and what experience have States had in using these? | В чем состоят относительные преимущества различных доступных способов маркировки (например, гравировка, штамповка, чеканка, лазерная маркировка) и какой опыт в использовании этих способов накоплен государствами? |
Because of the physical characteristics of polymers, traditional stamping methods of weapon marking cannot be used once the weapon is assembled, leaving laser marking or, with some limitations, micropercussion (or dot peen stamping) as suitable marking solutions. | В силу физических свойств полимеров после сборки оружия на него нельзя наносить маркировку традиционными методами штамповки, в связи с чем производитель вынужден прибегать к таким методам, как лазерная маркировка и, с некоторыми ограничениями, микроударная (или ударно-точечная) маркировка. |
In October 2006 its recent tenant, Union Stamping and Assembly, declared bankruptcy. | В октябре 2006 года последний арендатор завода, Union Stamping and Assembly, объявил о своём банкротстве. |
South Charleston Stamping Plant - A South Charleston, West Virginia facility. | South Charleston Stamping Plant - завод в Южном Чарльстоне, штат Западная Вирджиния. |
His first job was as an office boy for the National Enameling & Stamping Company in St. Louis, and he worked for this firm in varying capacities for fifteen years before striking out on his own as a writer and businessman. | Его первая работа была в качестве курьера в National Enameling & Stamping Company в Сент-Луисе, и он проработал на эту фирму с переменной производительностью в течение пятнадцати лет прежде чем нашел свой путь в жизни в качестве писателя и бизнесмена.» |
Masco Canada's consolidation of their Canadian operations into the former Sterling Truck assembly plant in 2010 and Toyota supplier Takumi Stamping Canada's expansion in the same year brought over 500 jobs to St. Thomas. | В то же время на экономике города положительно сказалась консолидация Masco Corporation своих канадских операций на базе бывшего сборочного завода Sterling в 2010 году и расширение в том же году производства компании Takumi Stamping Canada's, поставщика Toyota, что принесло Сент-Томасу более 500 новых рабочих мест. |
He and Cecilia moved to Toronto in 1885, where he entered into partnership with Thomas McDonald, owner of the struggling Dominion Tin and Stamping Works. | В 1885 году Кемп и его супруга переехали в Торонто, где начинающий предприниматель стал партнёром Томаса Макдональда (англ. Thomas McDonald), владельца компании Dominion Tin and Stamping Works. |
The information on TIR operations is also important but is considered of secondary importance and, therefore, will not be subject to fall-back procedures other than stamping the accompanying document. | Информация об операциях МДП также имеет важное значение, однако она считается второстепенной и, как следствие, не будет подпадать под действие запасных процедур, помимо проставления штампа на сопроводительном документе. |
The local unit of the Ministry of the Interior issues the temporary residence permit by stamping the foreigner's travel document with a validity period of one year or until the expiry of the travel document, if less than a year. | Местное отделение министерства внутренних дел выдает временный вид на жительство путем проставления штампа в проездном документе иностранца сроком на один год или до истечения проездного документа со сроком действия менее одного года. |
The Customs office of departure indicates the date at which it accepts the TIR Carnet by stamping and signing it. | В графе Таможня места отправления указывается дата оформления ею книжки МДП посредством штемпелевания и подписи. |
The TIRExB pointed out the crucial role of the Customs office of departure in ensuring the proper filling-in of the TIR Carnet and the stapling and stamping of the attached documents. | ИСМДП подчеркнул ключевую роль таможни места отправления в обеспечении надлежащего заполнения книжки МДП, а также брошюрования и штемпелевания прилагаемых документов. |
In 1929 he was able to visit Cologne and Paris, after which he developed a new printing method, applying the ink roller directly to the paper and then stamping to achieve unique effects on a simple handpress. | В 1929 году он наконец смог побывать в Кёльне и Париже, после чего разработал новый способ печати посредством нанесения роликом чернил непосредственно на бумагу, после чего начинается процесс штемпелевания. |
As a minimum at least the following information shall be marked on the plate by stamping or by any other similar method. | На табличку наносятся с применением метода штамповки или другого аналогичного метода, по меньшей мере информация, указанная ниже. |
The date of the most recent test (i.e. not the deadline for the next test) shall be marked on the plate by stamping or by any other similar method. | Дата последнего испытания (т.е. не крайняя дата следующего испытания) должна указываться на табличке с применением метода штамповки или другого аналогичного метода. |
6.8.3.5.1 The following additional particulars shall be marked by stamping or by any other similar method on the plate prescribed in 6.8.2.5.1, or directly on the walls of the shell itself if the walls are so reinforced that the strength of the tank is not impaired. | 6.8.3.5.1 На табличке, предусмотренной в 6.8.2.5.1, или непосредственно на стенках корпуса, если они усилены таким образом, что это не может повлиять на прочность, должны быть нанесены с применением метода штамповки или другого аналогичного метода следующие дополнительные сведения. |