The information on TIR operations is also important but is considered of secondary importance and, therefore, will not be subject to fall-back procedures other than stamping the accompanying document. | Информация об операциях МДП также имеет важное значение, однако она считается второстепенной и, как следствие, не будет подпадать под действие запасных процедур, помимо проставления штампа на сопроводительном документе. |
The local unit of the Ministry of the Interior issues the temporary residence permit by stamping the foreigner's travel document with a validity period of one year or until the expiry of the travel document, if less than a year. | Местное отделение министерства внутренних дел выдает временный вид на жительство путем проставления штампа в проездном документе иностранца сроком на один год или до истечения проездного документа со сроком действия менее одного года. |