Английский - русский
Перевод слова Stagnation

Перевод stagnation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Застой (примеров 138)
But if many countries begin to adopt a similar strategy to restrain domestic demand, the result will be stagnation or a general decrease in demand. Однако если аналогичная стратегия сдерживания внутреннего спроса будет использоваться многими странами, результатом будет застой и общее снижение спроса.
The major threat to the world economy is no longer represented by inflation, but by recession, stagnation and unemployment. Главные опасности, угрожающие мировой экономике сейчас, - уже не инфляция, а спад, застой и безработица.
There will have been some notable advances and cause for hope in some areas but also stagnation or even regression in some others. Будут отмечены некоторые заметные успехи и основания для надежды в одних областях и застой и даже откат назад в других областях.
The economy has been characterised by stagnation in economic growth in the last two decades. В последние два десятилетия в экономике страны наблюдался застой.
Like the great majority of other States, Russia is of course dissatisfied with a situation where the substantive work of the Conference has been blocked for the last 10 years, while there has been stagnation in the sphere of disarmament, arms control and non-proliferation. Как и подавляющее большинство других государств, Россию, конечно же, не устраивает ситуация, когда вот уже в течение 10 лет содержательная работа Конференции по разоружению остается заблокированной, а в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения наблюдается застой.
Больше примеров...
Стагнация (примеров 96)
More strikingly, stagnation has found its promoters in Japan itself. Более поразительно то, что стагнация нашла своих вдохновителей в самой Японии.
The recent stagnation in the world economy was largely a reflection of the recession in the developed market economies which account for over 70 per cent of world output. Нынешняя стагнация мировой экономики в значительной степени объяснялась спадом в развитых странах с рыночной экономикой, на которые приходится свыше 70 процентов мирового производства.
Although a large number of developing countries have undertaken economic reforms and structural adjustment, there has been decline and stagnation in many of them. Несмотря на проведение большим числом развивающихся стран экономических реформ и структурной перестройки, во многих из них имеет место спад и стагнация.
Unfortunately, the continuing decline and stagnation of funding pose a threat to the continued viability of some operational activities and severely constrain the operational capacity of the system at the country level. К сожалению, продолжающееся снижение и стагнация объема финансирования угрожают сохранению устойчивости некоторых оперативных мероприятий и значительно ограничивают оперативный потенциал системы на страновом уровне.
While some one-third of LDCs maintained a positive growth of manufacturing value added (MVA) in the 1980s and early 1990s, most LDCs experienced stagnation and even declines in manufacturing output. Хотя приблизительно одной трети НРС удавалось сохранять в 80-е и начале 90-х годов положительные темпы роста условно чистой продукции обрабатывающей промышленности, в большинстве НРС наблюдалась стагнация и даже спад объема производства в этом секторе.
Больше примеров...
Отсутствие роста (примеров 13)
Volatility in contributions and the stagnation in resources, and in some cases actual reductions, are having serious consequences. Нестабильность поступлений от взносов, отсутствие роста объема ресурсов и, в некоторых случаях, его сокращение в реальном выражении имеют серьезные последствия.
There could be no other explanation for the stagnation of the resources allocated to the Development Account or the lack of support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), especially in view of the emphasis given to African development in the World Summit Outcome. Ничем другим нельзя объяснить отсутствие роста объема ресурсов, переводимых на Счет развития, или оказание недостаточно эффективной поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), особенно с учетом того большого внимания, которое было уделено развитию африканского континента в Итоговом документе Всемирного саммита.
Stresses that regular resources, inter alia, because of their untied nature, are the bedrock of the operational activities of UNICEF and, in this regard, notes with serious concern the stagnation of regular resources available to UNICEF; подчеркивает, что регулярные ресурсы, в частности в силу их необусловленного характера, являются основой оперативной деятельности ЮНИСЕФ и в этой связи с серьезной обеспокоенностью отмечает отсутствие роста регулярных ресурсов ЮНИСЕФ;
Stagnation in the volume of concessional loans had made it difficult to finance the large investment needs of his country, which had witnessed double-digit economic growth for more than a decade. Отсутствие роста в объеме предоставляемых льготных кредитов затрудняет финансирование инвестиционных проектов в Эфиопии, где экономический рост на протяжении более чем десятилетия превышал 10 процентов.
The principal trend in this regard during the 1990s, however, was the growing importance of private flows - though mainly to a small group of developing countries - and, until recently, the stagnation in official development assistance. Вместе с тем главными тенденциями в этой области в 90-е годы являлись рост удельного веса частных потоков и, до недавнего времени, отсутствие роста объема официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Тупик (примеров 9)
However, the current stagnation is a cause of dismay for peace-loving countries such as Mexico. Однако нынешний тупик не может не вызывать разочарования у миролюбивых стран, таких как Мексика.
Today, witnessing stagnation in the negotiations and backsliding in the peace process, we cannot fail to express our deep concern. Сегодня, являясь свидетелями того, что переговоры зашли в тупик, а мирный процесс отброшен назад, мы не можем не выразить нашу глубокую обеспокоенность.
The Government of Chile notes with deep concern that the road map has encountered serious setbacks - for which both parties are responsible - that have led it to the point of stagnation and resolutely placed it on the path of destruction and senseless death. Правительство Чили с глубоким беспокойством отмечает, что осуществление предусматриваемого «дорожной картой» плана натолкнулось на серьезные препятствия - а ответственность за это несут обе стороны - и это привело в тупик, а также явно вывело стороны на путь разрушений и бессмысленной гибели людей.
The hopes that the end of the cold war would usher in a period of unparalleled cooperation and progress have not been supported by the stagnation of negotiations and the development and testing of new weapons by some nations. Надежды на то, что за окончанием холодной войны последует период беспрецедентного сотрудничества и прогресса, не оправдались, переговоры зашли в тупик, а некоторые страны разрабатывали и испытывали новое оружие.
Despite the current stagnation in the peace and reconciliation process, the Ivorian Government implores the international community not to be overcome by disappointment, discouragement or irritation. Несмотря на то, что процесс восстановления мира и примирения зашел в тупик, правительство Кот-д'Ивуара настоятельно просит международное сообщество не поддаваться разочарованию, унынию и раздражению.
Больше примеров...
Спада (примеров 31)
Despite the general frustration over the stagnation of the efforts to establish the Middle East nuclear-weapon-free zone, Egypt firmly supports implementation of the resolution that is annually adopted. Несмотря на общее разочарование из-за спада усилий по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, Египет твердо поддерживает осуществление резолюции, которую принимают каждый год.
However, this growth was not uniform; growth spurts were interspersed with periods of stagnation and even recession. Этот рост не был, однако, равномерным; кратковременные периоды роста переплетались с периодами стагнации и даже экономического спада.
Higher oil prices, a record unemployment level and the ongoing structural adjustment programme have prolonged the country's stagnation, even recession. Рост цен на нефть, рекордный уровень безработицы и осуществление программы структурной перестройки экономики стали причиной затяжного периода стагнации и даже экономического спада в стране.
According to the most recent statistics, after some stagnation during the economic recession from 2002 to 2005, participation by women in the labour market had recovered. По последним статистическим данным, некоторая стагнация, наступившая в период экономического спада с 2002 по 2005 год, сменилась повышением активности женщин на рынке труда.
On the global economic front, the last decade of the twentieth century witnessed tremendous progress in some parts of the world, but it also saw stagnation and setbacks, even in some countries that had previously experienced fast economic growth. На глобальном экономическом фронте последнее десятилетие ХХ века стало свидетелем громадного прогресса в некоторых частях земного шара, но также было свидетелем застоя и спада даже в тех странах, где ранее наблюдался быстрый экономический подъем.
Больше примеров...
Тупика (примеров 9)
Intensified efforts are required in order to ensure that the Conference can emerge from its current stagnation and once again fulfil its mandated role. Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы Конференция вышла из нынешнего тупика и вновь стала решать стоящие перед ней задачи.
From this perspective, the Republic of Moldova calls for the overcoming of the stagnation in negotiations on the relevant treaties supporting nuclear non-proliferation, and for developing more constructive attitudes within the Conference on Disarmament. С этой точки зрения Республика Молдова призывает к преодолению тупика в переговорах по выработке соответствующих договоров в поддержку ядерного нераспространения и за развитие более конструктивной позиции в рамках Конференции по разоружению.
Finally, we associate ourselves with the appeal to all delegations to intensify their efforts and end the stagnation of the disarmament machinery, thus fulfilling the commitment of some countries to disarm and of others to renounce the possession of arms. Наконец, мы присоединяемся к призыву всех делегаций относительно активизации их усилий и содействия выходу разоруженческого механизма из тупика, что позволило бы обеспечить одним странам возможности для выполнения обязательств в области разоружения, а другим - возможности для отказа от обладания оружием.
I would not talk of an impasse, but of stagnation. Я бы сказал "стагнации" - не "тупика".
As we embark on the work of this sixty-third session with the same resolutions and expectations of achieving success that we had at earlier sessions, we must note with regret that the disarmament mechanisms to date still suffer from persistent deadlock and stagnation in this regard. Приступая к работе на этой шестьдесят третьей сессии с теми же намерениями и ожиданиями достижения успеха, которые мы испытывали на предыдущих сессиях, мы должны с сожалением отметить, что механизмы разоружения все еще находятся в состоянии тупика и застоя.
Больше примеров...