Английский - русский
Перевод слова Stagnation

Перевод stagnation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Застой (примеров 138)
Mr. AMAZIANE (Morocco) noted that stagnation persisted in the developed countries, where unemployment had reached 7.4 per cent of the working population. Г-н АМАЗЯН (Марокко) отмечает, что в развитых странах, где безработицей охвачено 7,4 процента населения, продолжается застой.
It was widely recognized that the current stagnation in multilateral negotiations could be ascribed to a lack of political will, as well as to perceived deficiencies in the disarmament machinery. Многими было признано, что нынешний застой на многосторонних переговорах можно объяснить отсутствием политической воли, а также возможными изъянами в разоруженческом механизме.
Severe natural disasters not only inflict loss of life and property, but are also likely to result in the stagnation, interruption, and, indeed, setbacks in the development process of poor countries already facing tremendous challenges. Разрушительные стихийные бедствия влекут за собой не только людские и материальные потери, но и, вероятно, могут вызывать в беднейших странах, которые уже сталкиваются с достаточно серьезными проблемами, застой в развитии, его приостановление и даже регресс.
I am worried that stagnation in the full implementation of resolution 1701 (2006) has prevented the parties from moving towards a permanent ceasefire and a long-term solution, as requested by the resolution. Меня тревожит то, что застой в деле полного осуществления резолюции 1701 (2006) препятствует сторонам продвигаться вперед в направлении постоянного прекращения огня и долгосрочного решения, о чем говорится в резолюции.
Stagnation is tantamount to backward motion. Его застой равносилен движению вспять.
Больше примеров...
Стагнация (примеров 96)
It currently reflected the continued stagnation in import demand, mainly in developed economies. В настоящее время в ней наблюдается продолжающаяся стагнация в сфере спроса на импортные товары, прежде всего в развитых странах.
The relative stagnation of core resources to UNFPA has coincided with the growth of total ODA funding for population assistance. Относительная стагнация объема взносов в общие ресурсы ЮНФПА сопровождается ростом общего объема ОПР для оказания помощи в области народонаселения.
The major factor accounting for this downturn in the fortunes of South-South trade was the stagnation and decline in the economies of the developing countries following the crises of the 1980s. Основным фактором, который лежал в основе сокращения объема торговли по линии Юг-Юг, являлись стагнация и спад в экономике развивающихся стран после кризиса 80-х годов.
Stagnation and economic decline had led many developing African countries to adopt structural adjustment programmes, which had considerably restricted policies and programmes in the social sector in order to service a large official debt. Стагнация и экономический спад заставили многие развивающиеся африканские страны взять на вооружение программы структурной перестройки, которые в значительной степени предусматривают отказ от политики и сокращение программ в социальной области, чтобы выплатить большой государственный долг.
According to the Russian Federation Ministry of Economic Development and Trade, civil society in Russia "is in stagnation on a downturn trend". Министерство экономического развития и торговли РФ отмечает, что ситуация с гражданским обществом в стране характеризуется как «стагнация с тенденцией к ухудшению».
Больше примеров...
Отсутствие роста (примеров 13)
The trend continued after 1992 despite an overall stagnation of world landings. После 1992 года эта тенденция сохранялась, несмотря на отсутствие роста вылова в мире.
This stagnation is likely associated with the uncertainty that continues to hang over the global economic climate. Такое отсутствие роста, скорее всего, объясняется сохраняющейся неопределенностью в отношении глобального экономического климата.
The virtual stagnation in commodity export earnings has been an important factor in the poor economic growth in the region. Практически полное отсутствие роста поступлений от экспорта сырьевых товаров является одним из важных факторов, обусловливающих низкие показатели экономического роста региона.
Foreign direct investment could play an important role in economic development, but issues such as the declining level of aid and the stagnation of other official flows needed to be high on the global economic agenda. Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в экономическом развитии, хотя приоритетное внимание в международной экономической повестке дня должно уделяться таким вопросам, как снижение объема помощи и отсутствие роста потоков по другим официальным каналам.
The principal trend in this regard during the 1990s, however, was the growing importance of private flows - though mainly to a small group of developing countries - and, until recently, the stagnation in official development assistance. Вместе с тем главными тенденциями в этой области в 90-е годы являлись рост удельного веса частных потоков и, до недавнего времени, отсутствие роста объема официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Тупик (примеров 9)
However, the current stagnation is a cause of dismay for peace-loving countries such as Mexico. Однако нынешний тупик не может не вызывать разочарования у миролюбивых стран, таких как Мексика.
In Fiji the long-awaited review of the Constitution has not yet taken place, with the unfortunate result that the electoral system is in stagnation. В Фиджи давно ожидаемый пересмотр конституции пока еще не осуществлен, неблагоприятным результатом чего является тупик, в котором оказалась избирательная система.
In this connection, we sincerely wish to draw attention to the dangers to peace in the entire region as a result of the stagnation of the peace process. В этой связи мы хотели бы искренне привлечь внимание к угрозам миру в регионе в целом в результате того, что мирный процесс зашел в тупик.
The stagnation of the Doha Development Round is of great concern to LLDCs, as it may negatively affect the fulfilment of the mandate to incorporate the "development dimension" into the multilateral trading system. Тупик, в который зашел Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, представляет большую проблему для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку он может негативно сказаться на исполнении поручения учитывать аспект развития в системе многосторонней торговли.
Despite the current stagnation in the peace and reconciliation process, the Ivorian Government implores the international community not to be overcome by disappointment, discouragement or irritation. Несмотря на то, что процесс восстановления мира и примирения зашел в тупик, правительство Кот-д'Ивуара настоятельно просит международное сообщество не поддаваться разочарованию, унынию и раздражению.
Больше примеров...
Спада (примеров 31)
Regional and subregional cooperation or integration groupings have gained in dynamism in the early 1990s, after a period of stagnation during the 1980s. В начале 90-х годов (после периода спада в 80-х) набрали динамизм группировки регионального и субрегионального сотрудничества или интеграции.
After several years of decline and stagnation, for example, the Czech gross domestic product shows positive growth for 1994. После нескольких лет спада и стагнации Чешский валовой национальный продукт, например, характеризуется позитивным ростом в 1994 году.
The process of regional and subregional cooperation and integration, after a decade of stagnation and/or retrogression, has entered into a period of resumed dynamism. Региональное и субрегиональное сотрудничество и интеграция после десятилетия застоя и/или спада вновь вступили в период динамичного развития.
Regrettably the economic slide of the early 1990s had not been reversed, as this period of decline had followed two decades of stagnation. К сожалению, тенденцию экономического спада, возникшую в начале 90-х годов, так и не удалось преодолеть, поскольку этому периоду спада предшествовало два десятилетия стагнации.
Most of sub-Saharan Africa, South America, the Middle East, and Central Asia are mired in stagnation or economic decline. Большая часть расположенных к югу от Сахары стран Африки, а также Южной Америки, Ближнего Востока и Средней Азии находятся в состоянии застоя или экономического спада.
Больше примеров...
Тупика (примеров 9)
Intensified efforts are required in order to ensure that the Conference can emerge from its current stagnation and once again fulfil its mandated role. Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы Конференция вышла из нынешнего тупика и вновь стала решать стоящие перед ней задачи.
From this perspective, the Republic of Moldova calls for the overcoming of the stagnation in negotiations on the relevant treaties supporting nuclear non-proliferation, and for developing more constructive attitudes within the Conference on Disarmament. С этой точки зрения Республика Молдова призывает к преодолению тупика в переговорах по выработке соответствующих договоров в поддержку ядерного нераспространения и за развитие более конструктивной позиции в рамках Конференции по разоружению.
My country hopes that the Conference on Disarmament can emerge from the stagnation to which it has seen itself subjected for more than 15 years on the positions held with regard to substantive issues on its agenda. Наша страна надеется, что Конференция по разоружению может выйти из тупика, в котором она находится более 15 лет, в отношении занимаемых позиций по вопросам существа, которые стоят на ее повестке дня.
Finally, we associate ourselves with the appeal to all delegations to intensify their efforts and end the stagnation of the disarmament machinery, thus fulfilling the commitment of some countries to disarm and of others to renounce the possession of arms. Наконец, мы присоединяемся к призыву всех делегаций относительно активизации их усилий и содействия выходу разоруженческого механизма из тупика, что позволило бы обеспечить одним странам возможности для выполнения обязательств в области разоружения, а другим - возможности для отказа от обладания оружием.
In the opinion of Cuba, the declaration of a fourth disarmament decade could make a positive contribution to mobilizing international efforts to emerge from the current stagnation and move forward towards the disarmament objectives to which we are all committed. По мнению Кубы, провозглашение четвертого десятилетия разоружения позволило бы внести позитивный вклад в мобилизацию международных усилий, направленных на преодоление нынешнего состояния тупика и продвижения вперед в плане достижения целей в области разоружения, которым мы все привержены.
Больше примеров...