Английский - русский
Перевод слова Stagnation

Перевод stagnation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Застой (примеров 138)
The preliminary report for 1997 will become available in September 1998; however, there is an indication that the trends of stagnation and decline have continued. Предварительный доклад за 1997 год выйдет в сентябре 1998 года; однако есть основания полагать, что застой и тенденция к сокращению продолжались.
I therefore encourage the Committee to send a strong signal to the Conference on Disarmament this year with a view to overcoming its stagnation. Поэтому я призываю Комитет послать четкий сигнал Конференции по разоружению в этом году, чтобы преодолеть застой в работе.
Despite the stagnation in the housing production between 2003 and 2005, the housing sector experienced a production boom in 2006 and 2007. Несмотря на застой в жилищном секторе в период с 2003 по 2005 год, в 2006-2007 годах в сфере жилищного строительства наблюдался значительный подъем.
This fund might help overcome the stagnation of the Expanded Programme on Immunizations - in terms of a limitation to only six different vaccines and a leveling off or decrease in vaccine coverage rates. Этот фонд поможет, возможно, преодолеть застой в работе Расширенной программы иммунизации - в том смысле, что она ограничена лишь шестью различными вакцинами и коэффициенты охвата вакцинацией либо перестали расти, либо уменьшились.
Highlighting some of those initiatives, he pointed out that the stagnation of employment rates over the past three decades in Africa clearly showed the limitations of African development policies. Выделяя некоторые из этих инициатив, оратор отмечает, что застой в отношении уровня занятости в последние три десятилетия в Африке ясно показывает ограничения африканской политики в области развития.
Больше примеров...
Стагнация (примеров 96)
According to the UNCTAD survey, an increase, stagnation or a drop is visible in employment levels, depending on the ports, after the introduction of the private sector, compared with the pre-reform period. Согласно результатам обследования ЮНКТАД, после принятия мер по привлечению частного сектора в разных портах были отмечены рост, стагнация и снижение уровня занятости по сравнению с периодом до начала реформ.
Continued stagnation in the Conference signifies that we are insensitive to the current favourable international environment and the call of the international community, through the General Assembly and the Security Council. Продолжающаяся стагнация на Конференции означает, что мы невосприимчивы к нынешней благоприятной международной обстановке и призывам международного сообщества в лице Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
But many European rail markets are currently facing stagnation or decline. Однако на многих европейских рынках железнодорожных услуг в настоящее время наблюдается стагнация или спад.
As demand for electricity begins to accelerate worldwide, a continued stagnation of nuclear power could be problematic. Учитывая тот факт, что во всем мире спрос на электричество начинает возрастать, продолжающаяся стагнация развития ядерной энергетики может быть проблематична.
Stagnation in the industrialized economies contributed to a substantial fall in international interest rates. Стагнация в промышленно развитых странах явилась одним из факторов существенного падения международных процентных ставок.
Больше примеров...
Отсутствие роста (примеров 13)
The trend continued after 1992 despite an overall stagnation of world landings. После 1992 года эта тенденция сохранялась, несмотря на отсутствие роста вылова в мире.
Volatility in contributions and the stagnation in resources, and in some cases actual reductions, are having serious consequences. Нестабильность поступлений от взносов, отсутствие роста объема ресурсов и, в некоторых случаях, его сокращение в реальном выражении имеют серьезные последствия.
There could be no other explanation for the stagnation of the resources allocated to the Development Account or the lack of support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), especially in view of the emphasis given to African development in the World Summit Outcome. Ничем другим нельзя объяснить отсутствие роста объема ресурсов, переводимых на Счет развития, или оказание недостаточно эффективной поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), особенно с учетом того большого внимания, которое было уделено развитию африканского континента в Итоговом документе Всемирного саммита.
During the first semester of 1994, the main financial and economic indicators showed that Lebanon continues to make progress towards a healthy recovery, notwithstanding a slow-down of the economy, as was evident from the drop in exports and the stagnation of investment in the productive sectors. В первом полугодии 1994 года основные финансовые и экономические показатели свидетельствовали о том, что Ливан продолжает продвигаться по пути к существенному экономическому подъему, несмотря на замедление темпов развития экономики, проявлениями которого явились сокращение объема экспорта и отсутствие роста объема капиталовложений в производственных секторах.
The principal trend in this regard during the 1990s, however, was the growing importance of private flows - though mainly to a small group of developing countries - and, until recently, the stagnation in official development assistance. Вместе с тем главными тенденциями в этой области в 90-е годы являлись рост удельного веса частных потоков и, до недавнего времени, отсутствие роста объема официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Тупик (примеров 9)
However, the current stagnation is a cause of dismay for peace-loving countries such as Mexico. Однако нынешний тупик не может не вызывать разочарования у миролюбивых стран, таких как Мексика.
In this connection, we sincerely wish to draw attention to the dangers to peace in the entire region as a result of the stagnation of the peace process. В этой связи мы хотели бы искренне привлечь внимание к угрозам миру в регионе в целом в результате того, что мирный процесс зашел в тупик.
The constant opposition of the United States to the immediate start of negotiations in the Conference on Disarmament on crucial questions like nuclear disarmament and the proliferation of the arms race in outer space is one of the basic reasons why the Conference is genuinely in a stagnation phase. Постоянное противодействие Соединенных Штатов Америки в отношении немедленного начала на Конференции по разоружению переговоров по таким критически важным вопросам, как ядерное разоружение, распространение гонки ядерных вооружений на космическое пространство, является одной из основных причин, почему Конференция в настоящее время практически зашла в тупик.
The Government of Chile notes with deep concern that the road map has encountered serious setbacks - for which both parties are responsible - that have led it to the point of stagnation and resolutely placed it on the path of destruction and senseless death. Правительство Чили с глубоким беспокойством отмечает, что осуществление предусматриваемого «дорожной картой» плана натолкнулось на серьезные препятствия - а ответственность за это несут обе стороны - и это привело в тупик, а также явно вывело стороны на путь разрушений и бессмысленной гибели людей.
The hopes that the end of the cold war would usher in a period of unparalleled cooperation and progress have not been supported by the stagnation of negotiations and the development and testing of new weapons by some nations. Надежды на то, что за окончанием холодной войны последует период беспрецедентного сотрудничества и прогресса, не оправдались, переговоры зашли в тупик, а некоторые страны разрабатывали и испытывали новое оружие.
Больше примеров...
Спада (примеров 31)
Regional and subregional cooperation or integration groupings have gained in dynamism in the early 1990s, after a period of stagnation during the 1980s. В начале 90-х годов (после периода спада в 80-х) набрали динамизм группировки регионального и субрегионального сотрудничества или интеграции.
This allowed only a marginal improvement in per capita output after a decade of stagnation and decline. После десятилетия стагнации и спада такие темпы привели лишь к незначительному повышению показателя объема подушевого производства.
Macroeconomic policy should provide adequate fiscal space for counter-cyclical policies to address situations of economic and employment stagnation and recession. Макроэкономическая политика должна создать достаточное фискальное пространство для антициклической политики, с тем чтобы можно было решать возникающие проблемы в ситуациях застоя и спада в экономике и на рынке труда.
Although some of these countries were experiencing crises, either in the form of prolonged periods of socio-economic stagnation or decline, natural catastrophes and/or civil war, this was not always the case. Хотя некоторые из этих стран оказались в условиях кризиса в форме либо продолжительных периодов социально-экономической стагнации, либо спада, стихийных бедствий и/или гражданской войны, одним лишь этим объяснять создавшееся положение нельзя.
On the global economic front, the last decade of the twentieth century witnessed tremendous progress in some parts of the world, but it also saw stagnation and setbacks, even in some countries that had previously experienced fast economic growth. На глобальном экономическом фронте последнее десятилетие ХХ века стало свидетелем громадного прогресса в некоторых частях земного шара, но также было свидетелем застоя и спада даже в тех странах, где ранее наблюдался быстрый экономический подъем.
Больше примеров...
Тупика (примеров 9)
The success of the Annapolis Conference has given rise to new hopes for the revival of the Middle East peace process after years of stagnation. После многих лет тупика успех конференции в Аннаполисе породил новые надежды на возобновление ближневосточного мирного процесса.
From this perspective, the Republic of Moldova calls for the overcoming of the stagnation in negotiations on the relevant treaties supporting nuclear non-proliferation, and for developing more constructive attitudes within the Conference on Disarmament. С этой точки зрения Республика Молдова призывает к преодолению тупика в переговорах по выработке соответствующих договоров в поддержку ядерного нераспространения и за развитие более конструктивной позиции в рамках Конференции по разоружению.
Finally, we associate ourselves with the appeal to all delegations to intensify their efforts and end the stagnation of the disarmament machinery, thus fulfilling the commitment of some countries to disarm and of others to renounce the possession of arms. Наконец, мы присоединяемся к призыву всех делегаций относительно активизации их усилий и содействия выходу разоруженческого механизма из тупика, что позволило бы обеспечить одним странам возможности для выполнения обязательств в области разоружения, а другим - возможности для отказа от обладания оружием.
A way forward that would mean a historic end to a decade of stagnation and impasse. Путь вперед, который означал бы исторический конец десятилетия стагнации и тупика.
In the opinion of Cuba, the declaration of a fourth disarmament decade could make a positive contribution to mobilizing international efforts to emerge from the current stagnation and move forward towards the disarmament objectives to which we are all committed. По мнению Кубы, провозглашение четвертого десятилетия разоружения позволило бы внести позитивный вклад в мобилизацию международных усилий, направленных на преодоление нынешнего состояния тупика и продвижения вперед в плане достижения целей в области разоружения, которым мы все привержены.
Больше примеров...