| In 1985, he developed the Latvian SSR Culture Pavilion in the World Youth and Students' Festival in Moscow. | В 1985 году оборудовал павильон культуры Латвийской ССР на Всемирном фестивале молодежи и студентов в Москве. |
| She was born on January 10, 1972 in Tbilisi (Georgian SSR, USSR). | Родилась 10 января 1972 года в городе Тбилиси (Грузинская ССР, СССР). |
| Television in Azerbaijan was introduced in 1956, when Azerbaijan was still known as the Azerbaijani SSR. | Первое телевизионное вещание в Азербайджане появилось в 1956 году, когда страна была одной из советских республик - Азербайджанская ССР. |
| On 5 June the Supreme Soviet renamed the Moldavian SSR the "Soviet Socialist Republic of Moldova" and issued a Declaration of Sovereignty on 23 June. | 5 июня 1990 года Верховный Совет переименовал Молдавскую ССР в «ССР Молдова», а 23 июня принял Декларацию о суверенитете ССР Молдова. |
| (c) An alien who is staying in Estonia on the basis of permanent address registration in the former Estonian SSR and who is entitled to a residence permit in Estonia, if he or she has no valid passport or equivalent document; | с) иностранцу, который находится на территории Эстонии на основе постоянной прописки в бывшей Эстонской ССР и который имеет право на вид на жительство в Эстонии, если у него нет действительного паспорта или эквивалентного документа; |
| The SSR is convinced that Howard is trying to sell technology to enemies of the United States. | В СНР уверены, что Говард пытается продать свои технологии врагам Соединённых Штатов. |
| It's nice to interact with someone outside the SSR. | Приятно общаться с кем-то за пределами СНР. |
| There are bigger fish than the SSR, and right now, they're more concerned with a breach of national security than evidence protocol. | Есть более крупная рыба, чем СНР, и сейчас, они больше озабочены нарушением национальной безопасности, чем протоколом доказательств. |
| Are we sure the SSR isn't an option? | Мы уверены, что СНР не подходит? |
| with setting up the SSR's west coast bureau... | учреждением бюро СНР на западном побережье... |
| The SSR Section also requires additional capacity to deliver on these important priorities. | Секции по вопросам РСБ также требуется дополнительный потенциал для решения этих важных приоритетных задач. |
| The Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, an international foundation established and co-financed by Switzerland, has solid experience in the field of SSR in general and of parliamentary oversight of the security sector in particular. | Женевский центр по вопросам демократического контроля над вооруженными силами - международный фонд, который создан и финансируется Швейцарией, располагает немалым опытом в области РСБ - как в общих ее аспектах, так и, конкретно, в области парламентского надзора за сектором безопасности. |
| Welcoming the Peacebuilding Commission's contribution to security sector reform (SSR), rule of law and national reconciliation, and noting that challenges still remain in these key areas, | приветствуя вклад Комиссии по миростроительству в реформирование сектора безопасности (РСБ), утверждение верховенства права и национальное примирение и отмечая, что в этих ключевых областях по-прежнему сохраняются проблемы, |
| Commending the efforts of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in helping to sustain peace, security and development and to support the security sector reform (SSR) process in Guinea-Bissau namely through the activities of its Mission (ECOMIB), | высоко оценивая усилия по содействию обеспечению мира, безопасности и развития, а также по поддержке процесса реформирования сектора безопасности (РСБ) в Гвинее-Бисау, прилагаемые Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), в частности по линии деятельности его Миссии (ЭКОМИБ), |
| Security sector reform (SSR) | Реформирование сектора безопасности (РСБ) |
| In light of the crucial nexus between security and development, it was agreed to include the SSR strategy and its annexes in the documents that Guinea-Bissau will present to the donors' round table. | С учетом неразрывной связи между безопасностью и развитием была достигнута договоренность включить стратегию реформы сектора безопасности и приложения к ней в документы, которые Гвинея-Бисау представит на совещании доноров «за круглым столом». |
| (b) Provide good offices, advice and support to the Government of the DRC to enable the development and finalisation of a clear and comprehensive SSR implementation roadmap including benchmarks and timelines to establish effective and accountable security institutions; | Ь) предоставлять правительству Демократической Республики Конго добрые услуги, консультации и поддержку для разработки и завершения подготовки четкого и всеобъемлющего плана осуществления реформы сектора безопасности, включая контрольные показатели и график создания эффективных и подотчетных институтов безопасности; |
| As requests for specialized security sector reform experts have continued, however, the SSR Unit has not had the requisite capacity to respond to such requests. | Поскольку спрос на специальных экспертов по вопросам реформы сектора безопасности продолжал расти, у Группы по вопросам РСБ не было необходимого потенциала для удовлетворения всех просьб. |
| The Special Committee underlines the importance of security sector reform training and capacity-building, where mandated, and welcomes efforts in this regard by the SSR Unit and, numerous Member States and through international organizations. | Специальный комитет подчеркивает важность организации учебной подготовки и наращивания ресурсной базы для проведения реформы сектора безопасности в тех случаях, когда это предусмотрено мандатом, и приветствует усилия, которые предпринимаются в этой области Группой по вопросам РСБ, многочисленными государствами-членами и при посредстве международных организаций. |
| DPKO was preparing a comprehensive report of the Secretary-General on Security Sector Reform (SSR), as requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations and also as sought by the Security Council. | ДОПМ готовит полномасштабный доклад Генеральному секретарю по вопросу реформы сектора безопасности (РСБ) по запросу Специального комитета по вопросам операций по поддержанию мира, а также Совета безопасности. |
| The SSR offers three separate programme schedules in each of the three official languages in order to cater to all its listeners' tastes. | ШРК транслирует три отдельные программы на каждом из трех государственных языков, с тем чтобы удовлетворять запросы всех радиослушателей. |
| At the national level and at that of the linguistic regions, other broadcasters are only admitted provided they do not interfere unduly with the SSR in the accomplishment of its complex mandate. | На уровне страны и языковых районов другие компании получают лицензию лишь при условии, если их деятельность серьезно не препятствует ШРК в выполнении ее комплексной задачи. |
| The SSR has held a public-service concession since 1931. | ШРК имеет государственную лицензию с 1931 года. |
| Generally speaking, the three radio stations devote a good deal of airtime to music, which accounts for two thirds of total SSR air time. | В целом музыка занимает значительную часть всех трех радиопрограмм - на ее долю приходится две трети эфирного времени ШРК. |
| The SSR thus provides a schedule of programmes for each of these three language regions. | Таким образом, ШРК передает телевизионные программы для каждого из своих трех языковых районов. |
| In addition to its political, technical and institutional aspects, we need to pay sufficient attention to its psychological aspect, as SSR is as much a question of winning the hearts and minds of the people. | Помимо политических, технических и институциональных аспектов реформы нужно не упускать из внимания ее психологический аспект, поскольку реформа в сфере безопасности в равной мере заключается в завоевании людских сердец и умов. |
| Consequently, the way SSR is approached and implemented very much depends on whether a country finds itself in a long-term democratization process, in transition from war to peace or in a post-conflict setting. | Следовательно, то, каким образом разрабатывается и осуществляется реформа в сфере безопасности, во многом зависит от того, находится ли данная страна в процессе долгосрочной демократизации, на этапе перехода от войны к миру или в постконфликтных условиях. |
| Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Insofar as it is an important pillar of the rule of law and the democratic governance of a State, SSR should be undertaken in a comprehensive fashion. | Поскольку реформа в сфере безопасности является одним из несущих столпов правопорядка и демократического управления в том или ином государстве, ее следует проводить всеобъемлющим образом. |
| Based on our experience of promoting the issue of security sector reform within the United Nations system and studying specific cases of carrying out SSR programmes, I would like to use this opportunity to highlight several security sector reform-related principles that we consider particularly crucial. | Зачастую реформа в сфере безопасности является одним из наиболее критически важных элементов долгосрочных усилий по созданию основы для укрепления мира, усилий, которые могут впоследствии, среди прочего, обеспечить своевременный вывод международных миротворцев. |
| During the initial post-conflict phase, the country will face the challenge of disarmament, demobilization and reintegration; in that phase the best possible coordination should be ensured between DDR and SSR - which, as we all know, are closely interrelated. | В ходе первоначального постконфликтного этапа перед страной встает задача разоружения, демобилизации и реинтеграции; на этом этапе необходимо добиться максимально эффективной координации между проведением РДР и реформы в сфере безопасности, которые, как общеизвестно, тесно взаимосвязаны. |
| We believe that financial and technical assistance from the international community would be meaningful for such countries in helping them to cope with resource challenges and in building national capacities that could strengthen national ownership of SSR. | Мы полагаем, что финансовая и техническая помощь международного сообщества будет полезной для таких стран и поможет им решить проблему нехватки ресурсов и укрепить национальный потенциал, что будет содействовать укреплению национальных усилий в рамках реформы в сфере безопасности. |
| The current criteria of the Organization for Economic Cooperation and Development sharply limit the possibility of reporting the financing of SSR programmes as part of official development assistance. | Нынешний критерий Организации экономического сотрудничества и развития резко ограничивает возможность предоставления отчетности о финансировании программ реформы в сфере безопасности как части официальной помощи в целях развития. |
| United Nations support to SSR cuts across a wide range of policy areas from peace and security, to poverty reduction, economic and social development, human rights, rule of law and democratization. | Поддержка реформы в сфере безопасности со стороны Организации Объединенных Наций охватывает широкий круг политических вопросов - от вопросов мира и безопасности до уменьшения нищеты, социально-экономического развития, прав человека, верховенства права и демократизации. |
| It is also important for the Security Council to see to it that sufficient consideration is given to SSR aspects at an early stage, especially during the negotiations for a peace agreement. | Столь же важно, чтобы Совет Безопасности уже на ранней стадии, особенно в ходе переговоров по мирному соглашению, должным образом учитывал различные аспекты реформы в сфере безопасности. |
| I must determine what this means before the SSR catches up to me... | Я должна узнать, что это значит пока НСР не поймает меня... |
| Agents Thompson and Sousa with the SSR. | Агенты Томпсон и Суза из НСР. |
| Let's get it behind SSR walls A.S.A.P. | Нужно, чтобы всё это как можно быстрее оказалось за стенами НСР. |
| You see, the NYPD aren't as efficient as the SSR at record-keeping, which is saying something, because our files are a wreck. | Видите ли, в Нью-Йоркской полиции к хранению документов относятся не столь тщательно, как в НСР, это говорит о многом, потому что наши файлы взломаны. |
| The browser can render pages in two modes, Small Screen Rendering (SSR) or Overview. | Браузер может осуществлять рендеринг веб-страниц в двух режимах: Small-Screen Rendering (SSR) и «Просмотр» (Overview). |
| Schweizer Fernsehen (SF), the German-language sector of SRG SSR, began its selection for Eurovision 2009 in July 2008. | Немецкоязычная телекомпания Schweizer Fernsehen, отвечающая за немецкоязычное вещание SRG SSR, начала внутренний отбор в июле 2008 года. |
| On 17 July 2013, SRG SSR confirmed Switzerland's participation in the 2014 Contest and published the regulations for the national selection, detailing several changes that modified the procedure of the selection from that of previous years. | 17 июля 2013 года, SRG и SSR подтвердил участие Швейцарии на Евровидение 2014 года и опубликовал правила проведения национального отбора, в котором подробно были выявлены несколько изменений которые будут изменять процедуру отбора в отличие от предыдущих лет. |
| The network was founded as a cooperative network by Germany's ZDF, Austria's ORF and Switzerland's SRG SSR (formerly SRG SSR idée suisse). | Канал был основан как совместный телеканал немецкого ZDF, австрийского ORF и швейцарского SRG SSR. |
| For civil servants, the RGC has provided, through a Decision #245 SSR dated November 51988, a Social Insurance Policy for civil servants, retired persons and to persons who have lost physical working capacity. | Решением Королевского правительства Камбоджи Nº 245 SSR от 5 ноября 1988 года введена система социального обеспечения, охватывающая государственных служащих, лиц, вышедших на пенсию, и лиц, утративших физическую трудоспособность. |