| Oleg Belozyorov was born on September 26, 1969 in Ventspils (Latvian SSR) in the family physicians of city polyclinic. | Олег Белозёров родился 26 сентября 1969 года в Вентспилсе (Латвийская ССР) в семье врачей городской поликлиники. |
| A supplemental volume, Kyrgyz SSR, was published in 1982 in both Kyrgyz and Russian. | Также по материалам основных томов в 1982 году на киргизском и русском языках был издан однотомник под названием «Киргизская ССР». |
| On 1 December 1989, with a view to restoring historical justice, the Supreme Soviet of the Armenian SSR and the National Soviet of Nagorny-Karabakh adopted a decision to comply with that request. | С целью восстановления исторической справедливости 1 декабря 1989 года ВС Армянской ССР и Национальным Советом Нагорного Карабаха было принято постановление об удовлетворении этой просьбы. |
| The right in question is the subject of articles 217 and 218 of the Labour Legislation Code of the Georgian SSR and of the Citizens' Associations Act of the Republic of Georgia which entered into force on 14 June 1994. | Представленное в статье право обеспечивается статьями 217 и 218 Кодекса законов о труде Грузинской ССР, а также Законом Республики Грузия "Об общественных объединениях граждан", вошедшим в силу 14 июня 1994 года. |
| Top-pliocene of quaternary volcanos of Armenia SSR, Volcanoes of Gegham and Vardenis volcanic areas, A.E. Kocharyan, K.G. Shirinyan. | «Верхнеплиоцен - четвертичных вулканов Армянской ССР, Вулканы Гегамской и Варденизской вулканических областей», А. Е. Кочарян, К. Г. Ширинян. |
| I need access to some redacted SSR files. | Мне нужен доступ к некоторым закрытым документам СНР. |
| I'm persona non grata at the SSR at the moment. | В СНР я сейчас нежеланный гость. |
| Steve Rogers dedicated his mind, his body, his life to the SSR and to this country, not to your bank account. | Стив Роджерс посвятил свой разум, тело, жизнь СНР и этой стране, а не твою счету в банке. |
| Well... If the SSR has it, it's in the right hands. | Что ж... если оно попало в СНР, то оно в правильных руках. |
| Do you have any idea how deep the rot goes in the SSR? | Ты вообще представляешь, как глубокок начинается разложение в СНР? |
| United Nations roster of senior SSR experts | Подготовка для Организации Объединенных Наций списка старших экспертов по вопросам РСБ |
| Once national consensus has been achieved, SSR must be geared to creating a reunified, professional, disciplined republican army subject to civilian executive authority, respectful of the rule of law and mindful of human rights. | После достижения национального консенсуса РСБ должна быть направлена на создание единой, профессиональной, дисциплинированной республиканской армии, которая будет подчиняться гражданской исполнительной власти, будет соблюдать закон и помнить о правах человека. |
| To support the Government in providing effective, transparent and harmonized coordination of assistance, including the promotion of a clear division of tasks and responsibilities, by international partners to the security sector reform (SSR) process, | оказывать содействие правительству в обеспечении эффективной, прозрачной и согласованной координации (включая поощрение четкого распределения задач и обязанностей) той помощи, которую международные партнеры оказывают процессу реформирования сектора безопасности (РСБ), |
| DPKO was preparing a comprehensive report of the Secretary-General on Security Sector Reform (SSR), as requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations and also as sought by the Security Council. | ДОПМ готовит полномасштабный доклад Генеральному секретарю по вопросу реформы сектора безопасности (РСБ) по запросу Специального комитета по вопросам операций по поддержанию мира, а также Совета безопасности. |
| It further emphasized the need for a comprehensive report of the Secretary-General on United Nations approaches to SSR. | Объединенных Наций в РСБ, а также в расширение вовлеченности органов, фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
| Let me conclude by emphasizing once again the great need on the ground for increased and enhanced United Nations support for SSR. | В заключение я хотел бы еще раз отметить, что на местах существует острая потребность в усилении и укреплении поддержки Организацией Объединенных Наций проведения реформы сектора безопасности. |
| (b) Provide good offices, advice and support to the Government of the DRC to enable the development and finalisation of a clear and comprehensive SSR implementation roadmap including benchmarks and timelines to establish effective and accountable security institutions; | Ь) предоставлять правительству Демократической Республики Конго добрые услуги, консультации и поддержку для разработки и завершения подготовки четкого и всеобъемлющего плана осуществления реформы сектора безопасности, включая контрольные показатели и график создания эффективных и подотчетных институтов безопасности; |
| It was also very helpful in gaining a better understanding of the nature and scope of SSR among African countries, for many of which this issue is of such critical importance. | Оно также способствовало лучшему пониманию характера и масштабов реформы сектора безопасности африканскими странами, для многих из которых эта проблема имеет огромное значение. |
| As requests for specialized security sector reform experts have continued, however, the SSR Unit has not had the requisite capacity to respond to such requests. | Поскольку спрос на специальных экспертов по вопросам реформы сектора безопасности продолжал расти, у Группы по вопросам РСБ не было необходимого потенциала для удовлетворения всех просьб. |
| In addition, there are few mission mandates that make specific mention of governance-related SSR activities designed to strengthen the capacity for civilian control and accountability or the mainstreaming of gender equality within SSR. | Кроме того, очень редко в мандатах миссий конкретно упоминается связанная с управлением деятельность по реформе в сфере безопасности, направленная на укрепление потенциала гражданского контроля и подотчетности или учет тематики гендерного равенства в рамках реформы сектора безопасности. |
| At the national level and at that of the linguistic regions, other broadcasters are only admitted provided they do not interfere unduly with the SSR in the accomplishment of its complex mandate. | На уровне страны и языковых районов другие компании получают лицензию лишь при условии, если их деятельность серьезно не препятствует ШРК в выполнении ее комплексной задачи. |
| The Federal Act on radio broadcasting, for example, stipulates that the Swiss Radio Broadcasting Corporation (SSR) should give preference to Swiss cinema (art. 3, para. 1 (e), and art. 26, para. 3, LRTV). | Так, согласно федеральному закону о радиовещании, Швейцарская радиовещательная компания (ШРК) содействует развитию национальной кинематографии (подпункт е) пункта 1 статьи 3 и пункт 3 статьи 26 ЗРТВ). |
| Generally speaking, the three radio stations devote a good deal of airtime to music, which accounts for two thirds of total SSR air time. | В целом музыка занимает значительную часть всех трех радиопрограмм - на ее долю приходится две трети эфирного времени ШРК. |
| The SSR thus provides a schedule of programmes for each of these three language regions. | Таким образом, ШРК передает телевизионные программы для каждого из своих трех языковых районов. |
| The LRTV also allows concessions to be granted to other broadcasters in accordance with a hierarchical model which assigns special status to the SSR. | При этом ЗРТВ предусматривает выдачу лицензий другим вещательным компаниям в соответствии с "системой уровней", наделяющей ШРК особым статусом. |
| My delegation believes that SSR should be nationally owned and rooted in the particular needs and conditions of the country concerned. | Наша делегация полагает, что реформа в сфере безопасности должна осуществляться в рамках национальных усилий и должна базироваться на конкретных потребностях и условиях в конкретной стране. |
| In July 2005, the Security Council acknowledged "that SSR is an essential element of any stabilization process in post-conflict environments" and stressed the need for more coherent approaches by the United Nations and the international community. | в июле 2005 года Совет Безопасности признал, что «реформа в сфере безопасности является важнейшим элементом любого процесса стабилизации в постконфликтных условиях», и подчеркнул необходимость более последовательных подходов со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества; |
| In the case of Burundi, for example, SSR has indeed been identified as a critical area. | В Бурунди, например, реформа в сфере безопасности отнесена к числу приоритетных задач. |
| Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Security sector reform (SSR) is a concept that has acquired increasing recognition from the international community, with external actors assuming an important role in supporting SSR programmes. | Реформа в сфере безопасности - это концепция, которая получает все более широкое признание со стороны международного сообщества, поскольку внешние силы начинают играть все более значительную роль в поддержке программ, направленных на реформу в сфере безопасности. |
| Local ownership will be key to the success of any SSR programme. | Участие на местном уровне будет иметь ключевое значение для достижения успеха программы реформы в сфере безопасности. |
| We welcome the intention of the Peacebuilding Commission to consider the SSR aspect of peacebuilding strategies in Burundi and Sierra Leone. | Мы приветствуем намерение Комиссии по миростроительству рассмотреть аспект реформы в сфере безопасности как элементы стратегии по миростроительству в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| United Nations support to SSR cuts across a wide range of policy areas from peace and security, to poverty reduction, economic and social development, human rights, rule of law and democratization. | Поддержка реформы в сфере безопасности со стороны Организации Объединенных Наций охватывает широкий круг политических вопросов - от вопросов мира и безопасности до уменьшения нищеты, социально-экономического развития, прав человека, верховенства права и демократизации. |
| It is also important for the Security Council to see to it that sufficient consideration is given to SSR aspects at an early stage, especially during the negotiations for a peace agreement. | Столь же важно, чтобы Совет Безопасности уже на ранней стадии, особенно в ходе переговоров по мирному соглашению, должным образом учитывал различные аспекты реформы в сфере безопасности. |
| An increasing number of United Nations organs, departments, programmes, funds and agencies are involved in one aspect or another of SSR support activities - even if they do not explicitly recognize them as such. | Растущее число органов, департаментов, программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций приобщается к тому или иному аспекту деятельности, направленной на поддержку реформы в сфере безопасности, хотя эти усилия и не характеризуются именно таким образом. |
| I must determine what this means before the SSR catches up to me... | Я должна узнать, что это значит пока НСР не поймает меня... |
| Agents Thompson and Sousa with the SSR. | Агенты Томпсон и Суза из НСР. |
| Let's get it behind SSR walls A.S.A.P. | Нужно, чтобы всё это как можно быстрее оказалось за стенами НСР. |
| You see, the NYPD aren't as efficient as the SSR at record-keeping, which is saying something, because our files are a wreck. | Видите ли, в Нью-Йоркской полиции к хранению документов относятся не столь тщательно, как в НСР, это говорит о многом, потому что наши файлы взломаны. |
| The browser can render pages in two modes, Small Screen Rendering (SSR) or Overview. | Браузер может осуществлять рендеринг веб-страниц в двух режимах: Small-Screen Rendering (SSR) и «Просмотр» (Overview). |
| Radar picket submarines (Navy classification "SSR") were developed during the post-war period to provide intelligence information, electronic surveillance, and fighter aircraft interception control for forward-deployed naval forces. | Подводные лодки радиолокационного дозора (SSR по классификации кораблей ВМС США) разрабатывались в послевоенный период для разведки, электронного наблюдения и управления истребителями перехватчиками для передовых сил флота. |
| On 17 July 2013, SRG SSR confirmed Switzerland's participation in the 2014 Contest and published the regulations for the national selection, detailing several changes that modified the procedure of the selection from that of previous years. | 17 июля 2013 года, SRG и SSR подтвердил участие Швейцарии на Евровидение 2014 года и опубликовал правила проведения национального отбора, в котором подробно были выявлены несколько изменений которые будут изменять процедуру отбора в отличие от предыдущих лет. |
| The network was founded as a cooperative network by Germany's ZDF, Austria's ORF and Switzerland's SRG SSR (formerly SRG SSR idée suisse). | Канал был основан как совместный телеканал немецкого ZDF, австрийского ORF и швейцарского SRG SSR. |
| For civil servants, the RGC has provided, through a Decision #245 SSR dated November 51988, a Social Insurance Policy for civil servants, retired persons and to persons who have lost physical working capacity. | Решением Королевского правительства Камбоджи Nº 245 SSR от 5 ноября 1988 года введена система социального обеспечения, охватывающая государственных служащих, лиц, вышедших на пенсию, и лиц, утративших физическую трудоспособность. |