| In the mid-1990's, the Dutch volunteered to protect Srebrenica from General Ratko Mladic's Serbian forces. | В середине 1990-х годов голландские добровольцы защищали Сребреницу от сербских сил генерала Ратко Младича. |
| The Serbs knew this, and they timed their attack on Srebrenica well. | Сербы знали это и хорошо выбрали время своего нападения на Сребреницу. |
| Access to Zepa, Srebrenica and Gorazde has been repeatedly obstructed by the Bosnian Serbs. | Доступ в Жепу, Сребреницу и Горажде неоднократно закрывался боснийскими сербами. |
| From the outset, the Serbs restricted the flow of humanitarian aid to Srebrenica and to other isolated Bosniac communities. | С самого начала сербы ограничили поток гуманитарной помощи в Сребреницу и в другие изолированные боснийские общины. |
| The Bosnian Serb Army launched their attack on Srebrenica in the early morning hours of 6 July. | Наступление Боснийской сербской армии на Сребреницу было начато ранним утром 6 июля. |
| As the attack on Srebrenica was going on, the situation around the other safe areas was also unsettled. | По мере продолжения наступления на Сребреницу обстановка в других безопасных районах также была неустойчивой. |
| This would appear to remove any incentive the Bosniac authorities might have had to let the Serbs take Srebrenica. | Это, видимо, лишило боснийские власти какого бы то ни было стимула для того, чтобы позволить сербам захватить Сребреницу. |
| By the time he arrived in Srebrenica, the town was already enduring siege conditions. | К тому времени, когда он прибыл в Сребреницу, город уже жил в условиях блокады. |
| A second convoy reached Srebrenica on 28 March. | Вторая автоколонна прибыла в Сребреницу 28 марта. |
| A similar scene of mass panic and death occurred following the arrival in Srebrenica of a third UNHCR convoy on 31 March. | Аналогичная сцена массовой паники и гибели людей произошла после прибытия в Сребреницу третьей автоколонны УВКБ 31 марта. |
| As early as February 1995 the Serbs were beginning to further restrict the movement of international convoys to the eastern enclaves, particularly Srebrenica. | Уже в феврале 1995 года сербы начали вводить новые ограничения на передвижение международных автоколонн в восточные анклавы, особенно Сребреницу. |
| Those documents indicate that the Serb attack on Srebrenica initially had limited objectives. | Из этих документов видно, что сначала наступление сербов на Сребреницу имело ограниченные цели. |
| This was in retaliation for the Bosnian Serb reaction to Bosniac visits to Srebrenica earlier this year. | Демонстрация проводилась в ответ на реакцию боснийских сербов на приезд боснийцев в Сребреницу в начале этого года. |
| We have returns to Prijedor, Stolac and, this year, thousands of families returning to Srebrenica. | Люди возвращаются в Приедор, в Столац, а в нынешнем году тысячи семей вернулись в Сребреницу. |
| It further demanded that all parties allow unimpeded access to Srebrenica for the United Nations High Commissioner for Refugees and other international humanitarian agencies. | Он потребовал далее, чтобы все стороны предоставляли беспрепятственный доступ Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим международным гуманитарным учреждениям в Сребреницу. |
| However, there is significant prima facie evidence that violations of international humanitarian law occurred during and after the Bosnian Serb offensive on Srebrenica. | Однако имеются веские и достоверные свидетельства того, что в течение и в ходе наступления боснийских сербов на Сребреницу имели место нарушения международного гуманитарного права. |
| The de facto Bosnian Serb authorities should provide prompt access for human rights monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and Srebrenica. | Боснийские сербские власти де-факто должны обеспечить наблюдателям по правам человека скорейший доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и Сребреницу. |
| The United Nations has hitherto not publicly disclosed the full details of the attack carried out on Srebrenica from 6 to 11 July 1995. | Организация Объединенных Наций до настоящего времени не распространяла публично исчерпывающие подробности о нападении на Сребреницу 6-11 июля 1995 года. |
| Outside of Sarajevo, the Representative visited Tuzla, Zvornik, Bratunac, Srebrenica, Mostar, Stolac, Livno, Drvar, Prijedor and Banja Luka. | Помимо Сараево Представитель посетил Тузлу, Зворник, Братунац, Сребреницу, Мостар, Столац, Ливно, Дрвар, Приедор и Баня-Луку. |
| Various efforts have been made by my Special Representative to obtain access for UNPROFOR to Srebrenica and Zepa but these efforts have not yet been successful. | Моим Специальным представителем предпринимались различные усилия по обеспечению доступа СООНО в Сребреницу и Жепу, однако успеха эти усилия пока не принесли. |
| A group of people, estimated at between 10,000 and 15,000, most of whom were men, left Srebrenica on foot. | Группа людей, насчитывавшая, по оценкам, 10000-15000 человек и состоявшая в основном из лиц мужского пола, покинула Сребреницу пешком. |
| The report offered five possible explanations for the BSA's attack on Srebrenica: | В донесении предлагалось пять возможных объяснений причин начала наступления БСА на Сребреницу: |
| There have been almost no minority returns to the eastern part of the RS, including for example to Foca, Srebrenica, Zvornik and Visegrad. | Практически не было случаев возвращения меньшинств в восточную часть Республики Сербской, включая, например, Фочу, Сребреницу, Зворник и Вишеград. |
| A third accusation levelled at the Bosniac defenders of Srebrenica is that they provoked the Serb offensive by attacking out of that safe area. | Против боснийцев, оборонявших Сребреницу, выдвигается третье обвинение - в том, что они спровоцировали наступление сербов, атакуя их с территории этого безопасного района. |
| However, during the critical period and subsequently, and despite repeated requests to the Bosnian Serb authorities, ICRC has not received access to Srebrenica or Zepa. | Однако в течение самого важного периода и в последующем, несмотря на неоднократные обращения к органам власти боснийских сербов, доступа в Сребреницу и Жепу МККК предоставлено не было. |