The splendour of the coronation was subsequently cited as evidence of Marie's theatricality. | Великолепие коронации впоследствии было названо свидетельством театральности Марии. |
They raze everything in their path, turning splendour and hope into destruction and devastation, showing no mercy towards the poorest and most vulnerable in particular. | На своем пути они сметают все, превращая великолепие и надежду в развалины и отчаяние, не щадя особенно тех, кто наиболее беден и особенно уязвим. |
ancient looms and following Borbone's designs; and last but not least, Caserta with its Royal Palace, beautifully restored to its original splendour a few years ago. | фабриками и близлежащей деревней для рабочих, созданной королевской семьёй Бурбонов и наконец Королевский дворец приобрёвший своё первоначальное великолепие после недавней реставрации. |
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. | Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа. |
I've entered the tombs of dead nations, ridden with our last savage tribes. I feel the brilliance of every moment, the splendour of existence and its awful keen as the edge of a blade, this desperate will to see, touch and... | я побывал в гробницах мертвых народов среди последних диких племен я чувствую волшебство каждого мгновения... великолепие и ужас существования... острое как бритва, это отчаянное желание видеть, осязать и... |
Let him and Amelia wallow in splendour. | Пусть они с Амелией купаются в роскоши. |
I sometimes forget, when we meet in the splendour of the abbey, that you were a doctor's wife. | Когда мы видимся в роскоши аббатства, я иногда забываю, что вы были женой врача. |
A billion people living in dire poverty alongside a billion in widening splendour on a planet growing ever smaller and more integrated is not a sustainable scenario... | Миллиард людей, живущих в отчаянной нищете, рядом с миллиардом людей, живущих во все большей роскоши, на планете, которая становится все меньше и все более интегрированной, - это неустойчивый сценарий... |
Every year, after a few days, we pack up our bags to return to the reality of our societies, whose squalor stands out in sharp contrast to the splendour of New York and this majestic precinct that constitutes the headquarters of the United Nations. | И из года в год, спустя несколько дней, мы пакуем свои чемоданы и возвращаемся назад к суровой реальности жизни на нашей родине, где нищета столь разительно отличается от роскоши Нью-Йорка и этого величественного здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Gregory was a supporter of the mendicant orders which he saw an excellent means for counteracting by voluntary poverty the love of luxury and splendour which was possessing many ecclesiastics. | Григорий был сторонником нищенствующих орденов, в которых он видел отличное средство для противодействия тяге к роскоши, свойственной многим священнослужителям. |
In one of these bombardments, the Fort's Diwan-e-Aam (Hall of Public Audience) was destroyed (it was subsequently rebuilt by the British but never regained its original architectural splendour). | В одной из этих бомбардировок крепостной Диван-э-Аам (Зал публичных аудиенций) был уничтожен (в дальнейшем он был восстановлен британцами, но так и не вернул свой первоначальный архитектурный блеск). |
Edge wrote that the "visual splendour is immense", whilst in a similar fashion Matt Casamassina of IGN noted that the game is a "perfect companion" to The Legend of Zelda series, to which Adventures is often compared. | Обозреватель Edge писал, что «визуальный блеск огромен», в то время как Мэтт Касамассина из IGN отметил, что игра - «идеальный компаньон» к серии The Legend of Zelda, с которой Adventures часто сравнивают. |
Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... | Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента... |
This sort of thing is always rather grim, but this one had a kind of splendour to it. | Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск. |
Architects, artists and craftsmen came from the Orient to construct cities like Medina Azahara whose splendour couldn't have been imagined by the European kingdoms of the era. | Зодчие, художники и ремесленники с Востока направлялись в Аль-Андалус и возводили города типа Мадины аз-Захры, блеск которых был невообразим по меркам европейских королевств того времени. |
May the return of that hall at the Palais des Nations to its original splendour symbolize the victory of justice constituted by the return of Latvia to full membership in the international community. | Пусть же возрождение этого зала во Дворце Наций в его первоначальном величии символизирует торжество справедливости, олицетворением которой является восстановление Латвии в положении полноправного члена международного сообщества. |
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses. | Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств. |
But as the individual recovered the exercise of rights, the human being emerged in all his splendour and greatness. | Однако мы видим, что как только такому человеку возвращают его права, тут же раскрывается человеческая личность во всем ее величии и богатстве. |
It is about grandeur, splendour, scale. | Речь идет о величии, блеске, масштабе. |
It's the idea of a free man, the idea of a proud man, who remembers his past splendour... | Мысль свободного человека, гордого человека, помнящего о своем былом величии. |
You can choose from two views: the old city with downtown housing and the Tagus with all its splendour; or the green of the Eduardo VII Park. | Вы можете выбрать вид по вкусу: вид на здания старого города, на реку Тахо, со всеми ее величием или зелень парка Эдуарда VII. |
Allow your body and soul to recuperate while vacationing at "Grauen Bär", where you will be among good friends in a cosy atmosphere, surrounded by the pure splendour of nature in its pristine state. | Отпуск в «Сером медведе» - это отдых для души и тела у хороших друзей в уютной атмосфере, окружённой настоящим величием нетронутой природы. |
I would beg the court to remember, beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules, | Я прошу суд помнить, под этими великолепными доспехами, ужасным величием правил, |
Put away your possessions with a touch of sensual splendour, adorning your cupboards and wardrobes with one of the luxury range of cupboard knobs. | Обозначьте великолепие своей собственности, дополнив буфеты и гардеробы величием и блеском мебельных ручек модельного ряда Luxury. |
Looking down from two miles above the surface of the Earth it's impossible not to be impressed by the sheer grandeur and splendour and power of the natural world. | С высоты 3,5 километров над поверхностью Земли невозможно не впечатлиться царственностью... величием... и мощью... мира живой природы. |
Mesotherapy is a modern and natural solution, which gives damaged and aged skin a fresh and youthful splendour. | Мезотерапия - современное и естественное решение, придающее поврежденной и увядшей коже свежее и молодое сияние. |
The splendour of the moon with that incredible music of "Casta Diva"... a feeling of peace and serenity. | Сияние луны в неземной музыке арии "Каста дивы", ощущение покоя, безмятежности. |
He also played at the 2012 Bonnaroo Music Festival in Manchester, Tennessee, the 2012 T in the Park music festival in Scotland, as well as Beach Break Live 2012 in South Wales, Bestival 2012 and Splendour in the Grass 2012. | Также на Музыкальном Фестивале Bonnaroo 2012 года в Манчестере, Теннесси, на музыкальном фестивале T in the Park в Шотландии и на Beach Break Live 2012 в Южном Уэльсе, на Bestival 2012 и Splendour in the Grass 2012. |
Lorde replaced Frank Ocean, who cancelled due to illness, at the 2013 Splendour in the Grass Festival. | Также исполнительница заменила Фрэнка Оушена, отменившего выступление по причине болезни, на фестивале Splendour in the Grass (англ.)русск. в 2013 году. |
The band were announced as a headlining act for the 2008 Splendour in the Grass Festival in Byron Bay, Australia, Latitude Festival 2008, and the 2008 La Route du Rock Festival in St Malo, France. | Группа была анонсирована хедлайнером фестиваля Splendour in the Grass 2008 в австралийском городе Байрон-Бей, фестиваля Latitude 2008 и, наконец, La Route du Rock фестиваля во французском Сен-Мало. |