May the return of that hall at the Palais des Nations to its original splendour symbolize the victory of justice constituted by the return of Latvia to full membership in the international community. |
Пусть же возрождение этого зала во Дворце Наций в его первоначальном величии символизирует торжество справедливости, олицетворением которой является восстановление Латвии в положении полноправного члена международного сообщества. |
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses. |
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств. |
But as the individual recovered the exercise of rights, the human being emerged in all his splendour and greatness. |
Однако мы видим, что как только такому человеку возвращают его права, тут же раскрывается человеческая личность во всем ее величии и богатстве. |
It is about grandeur, splendour, scale. |
Речь идет о величии, блеске, масштабе. |
It's the idea of a free man, the idea of a proud man, who remembers his past splendour... |
Мысль свободного человека, гордого человека, помнящего о своем былом величии. |