Английский - русский
Перевод слова Spectacles

Перевод spectacles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очки (примеров 82)
On the desk in my room, you'll find my spectacles. Человек! На столе в моем номере Вы найдете очки.
Personal hearing aids and spectacles for children are delicate and costly. Персональные слуховые аппараты и очки для детей сложны в изготовлении и дорогостоящи.
Why do you not wear your spectacles, Madame? Почему вы не носите очки, мадам?
One pair of men's spectacles. Очки мужские, одна пара.
Mary, your spectacles are filthy. Мэри, твои очки грязные.
Больше примеров...
Очков (примеров 24)
I can see yet without spectacles and I see no such matter. Я могу еще обходиться без очков, однако ничего такого не вижу.
Cyclotropia cannot be corrected with prism spectacles in the way other eye position disorders are corrected. Циклотропия не может быть исправлена с помощью призматических очков или одним из путей исправления других расстройств положения глаз.
The philosopher was a gentle, courteous, austere figure who made his living grinding lenses for spectacles. 'илософ был добрым, учтивым, простым человеком, который зарабатывал на жизнь шлифу€ линзы дл€ очков.
With springy white hair... and rimless, lenseless, glassless spectacles. С пышными седыми волосами... у них нет оправ, линз и очков...
From 2000 to date we have sent in excess of 200,000 spectacles to poor people in Sri Lanka, who have difficulty in providing their own. За период с 2000 года по настоящее время Организация направила в Шри-Ланку более 200000 пар очков для неимущих.
Больше примеров...
Пенсне (примеров 5)
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ."
This weekend, we set forth in search of those spectacles! В эти выходны мы будем искать его пенсне.
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне?
Attention, Brotherhood of the Spectacles: Внимание "Братство Пенсне"
Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно.
Больше примеров...
Зрелищам (примеров 2)
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
How much we are attracted to these cruel spectacles! Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
Больше примеров...
Очкарик (примеров 1)
Больше примеров...
Зрелища (примеров 8)
Maybe you'd go see the spectacles of the world, witness the creation of the Grand Canyon. Возможно, вы захотите увидеть все зрелища мира, присутствовать при создании Большого Каньона.
These spectacles reportedly take place every Friday. Как сообщается, эти зрелища устраиваются каждую пятницу.
Let spectacles of blood no longer hold pause! Так пусть же не прекращаются кровавые зрелища!
Father's planning a full day of spectacles and gladiators! Отец устраивает празднества. Зрелища и бои гладиаторов!
Luckily, the streets of New York offer extraordinary spectacles wherever one is. К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
Больше примеров...
Зрелищ (примеров 10)
This is one of planet Earth's greatest spectacles. Это одно из величайших зрелищ на планете.
He was tired of the "Slavic spectacles and Japanese samurai flicks.". В силу того, что он устал от "Славянских зрелищ и японских кино-самураев".
Many animals gather in large groups that are among the most wonderful spectacles in the natural world. Многие животные собираются в большие группы - одно из самых удивительных зрелищ в мире природы.
It was an end of week stuffed of many gols and proportionate spectacles for our talentosos athletes! Было концом недели заполненным много gols и proportionate зрелищ для наших спортсменов talentosos!
The staff members of the affiliate of the Commission on Spectacles and Entertainment of the Lighter Type in Vagankovsky Lane are having an "unquiet day" in chapter 17 and, in some kind of mass hypnosis they start singing together. У сотрудников филиала комиссии зрелищ и увеселений облегченного типа в Ваганьковском переулке, также как и у многих других москви-чей, 'Беспокойный день' в главе 17.
Больше примеров...
Очках (примеров 7)
We're looking for a Chinese man in spectacles. Мы ищем китайца в очках.
Peripheral blackening is used in the spectacles. В очках используется периферическое затемнение.
Sir, the Chinese man in spectacles. Сэр, китаец в очках обнаружен.
Several admirers of Dr. Bates favored me with letters so badly typed that I suspect the writers were in urgent need of strong spectacles. Несколько приверженцев доктора Бейтса удостоили меня письмами столько настолько плохой печатью, что я подозреваю, что их авторы срочно нуждаются в сильнейших очках.
Do you get the right spectacles? Вы в очках хорошо видите?
Больше примеров...
Спектакли (примеров 6)
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего.
These spectacles were intended for national consumption, but the Americans deeply resented them. Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу.
Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда.
Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона.
Больше примеров...