Английский - русский
Перевод слова Spectacles

Перевод spectacles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очки (примеров 82)
He wears spectacles, little round ones with horn rims. Он носит очки, небольшие, круглые, в роговой оправе.
The spectacles can be adapted for people with malfunctioning eyesight. Очки могут быть адаптированы для людей с нарушенным зрением.
To do this, it is necessary to "study the universe and its mysteries" looking through oneself, and not "through the spectacles of orthodox science and religions." Для этого «необходимо изучать вселенную и её тайны, глядя сквозь себя самого, а не через очки религий и ортодоксальной науки».
Do you wear spectacles all the time now? Ты теперь носишь очки.
Yes, they're my old spectacles. Да. Мои старые очки.
Больше примеров...
Очков (примеров 24)
The invention relates to means for designing and modelling ready-made spectacles, including the different modifications and standard sizes thereof. Заявленное решение относится к средствам для конструирования и моделирования сборно-разборных очков, в том числе различных их модификаций и типоразмеров.
Cyclotropia cannot be corrected with prism spectacles in the way other eye position disorders are corrected. Циклотропия не может быть исправлена с помощью призматических очков или одним из путей исправления других расстройств положения глаз.
But in a fog like the one that's coming up, your fiance won't see any better with six pairs of spectacles than with one. Однако скоро здесь поднимется такой туман, что вашему жениху и 6 пар очков не помогут увидеть дальше своего носа.
Smith himself implied that he read the plates directly using spectacles prepared for the purpose of translating. Сам Смит утверждал, что он читал текст с листов непосредственно с помощью очков, специально изготовленных для этой цели.
From 2000 to date we have sent in excess of 200,000 spectacles to poor people in Sri Lanka, who have difficulty in providing their own. За период с 2000 года по настоящее время Организация направила в Шри-Ланку более 200000 пар очков для неимущих.
Больше примеров...
Пенсне (примеров 5)
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ."
This weekend, we set forth in search of those spectacles! В эти выходны мы будем искать его пенсне.
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне?
Attention, Brotherhood of the Spectacles: Внимание "Братство Пенсне"
Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно.
Больше примеров...
Зрелищам (примеров 2)
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
How much we are attracted to these cruel spectacles! Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
Больше примеров...
Очкарик (примеров 1)
Больше примеров...
Зрелища (примеров 8)
These spectacles reportedly take place every Friday. Как сообщается, эти зрелища устраиваются каждую пятницу.
I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle Я не любила такие зрелища, они дискредитировали нашу борьбу.
Luckily, the streets of New York offer extraordinary spectacles wherever one is. К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
The young emperor has arranged a series of spectacles to commemorate his father, Marcus Aurelius. Молодой император устраивает зрелища в память о своем отце Марке Аврелии.
Sporting spectacles provide the opportunity to transcend everyday differences for the crowds that come to enjoy them. Спортивные зрелища предоставляют присутствующим на них зрителям возможность для преодоления повседневных разногласий.
Больше примеров...
Зрелищ (примеров 10)
This is one of planet Earth's greatest spectacles. Это одно из величайших зрелищ на планете.
Even among such a variety of spectacles, Shiraito was quite a crowd pleaser. Даже среди таких разнообразных зрелищ, Сираито доставляла радость публике.
These huge numbers create one of the greatest wildlife spectacles on Earth. Эти огромные скопления создают одно из самых впечатляющих зрелищ в дикой природе на Земле.
One of the great spectacles of prehistoric pugilism... with the stupidity of banging into things. Один из лучших зрелищ доисторической борьбы, сочетающей грацию балета и битье головой об стену.
The staff members of the affiliate of the Commission on Spectacles and Entertainment of the Lighter Type in Vagankovsky Lane are having an "unquiet day" in chapter 17 and, in some kind of mass hypnosis they start singing together. У сотрудников филиала комиссии зрелищ и увеселений облегченного типа в Ваганьковском переулке, также как и у многих других москви-чей, 'Беспокойный день' в главе 17.
Больше примеров...
Очках (примеров 7)
Peripheral blackening is used in the spectacles. В очках используется периферическое затемнение.
His spectacles no curvature to the lenses. В его очках плоские линзы.
Sir, the Chinese man in spectacles. Сэр, китаец в очках обнаружен.
Several admirers of Dr. Bates favored me with letters so badly typed that I suspect the writers were in urgent need of strong spectacles. Несколько приверженцев доктора Бейтса удостоили меня письмами столько настолько плохой печатью, что я подозреваю, что их авторы срочно нуждаются в сильнейших очках.
Do you get the right spectacles? Вы в очках хорошо видите?
Больше примеров...
Спектакли (примеров 6)
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего.
These spectacles were intended for national consumption, but the Americans deeply resented them. Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу.
Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда.
Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона.
Больше примеров...