| You broke my spectacles, Sharpe. | Вы разбили мои очки, Шарп. |
| If they were very powerful spectacles, yes. | Если это сильные очки, то да. |
| Do you think if Major Sharpe and myself had the imperial treasure, I would waste my time in a shop that makes spectacles? | Думаете, будь у нас с Шарпом императорские сокровища, я бы тратил время в магазине, где делают очки? |
| Much like the spectacles need to be someone scholarly. | Очки должны означать кого-то учёного. |
| If you take away the spectacles and the braces, tame the permanent wave a bit, | Если убрать очки и брекеты, Мы получим определённое сходство. |
| I can see yet without spectacles and I see no such matter. | Я могу еще обходиться без очков, однако ничего такого не вижу. |
| We pulled a pair of spectacles from Bramford mere, chewed the same way. | Мы откопали пару очков на брамфордской меже, на них такие же следы. |
| A pair of my spectacles is testament to that. | Пара моих очков тому подтверждение. |
| Cyclotropia cannot be corrected with prism spectacles in the way other eye position disorders are corrected. | Циклотропия не может быть исправлена с помощью призматических очков или одним из путей исправления других расстройств положения глаз. |
| Smith himself implied that he read the plates directly using spectacles prepared for the purpose of translating. | Сам Смит утверждал, что он читал текст с листов непосредственно с помощью очков, специально изготовленных для этой цели. |
| I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. | Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ." |
| This weekend, we set forth in search of those spectacles! | В эти выходны мы будем искать его пенсне. |
| (all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? | Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне? |
| Attention, Brotherhood of the Spectacles: | Внимание "Братство Пенсне" |
| Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. | Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно. |
| And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. | И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей. |
| How much we are attracted to these cruel spectacles! | Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам. |
| Maybe you'd go see the spectacles of the world, witness the creation of the Grand Canyon. | Возможно, вы захотите увидеть все зрелища мира, присутствовать при создании Большого Каньона. |
| I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle | Я не любила такие зрелища, они дискредитировали нашу борьбу. |
| Let spectacles of blood no longer hold pause! | Так пусть же не прекращаются кровавые зрелища! |
| Luckily, the streets of New York offer extraordinary spectacles wherever one is. | К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился. |
| Sporting spectacles provide the opportunity to transcend everyday differences for the crowds that come to enjoy them. | Спортивные зрелища предоставляют присутствующим на них зрителям возможность для преодоления повседневных разногласий. |
| This is one of planet Earth's greatest spectacles. | Это одно из величайших зрелищ на планете. |
| Many animals gather in large groups that are among the most wonderful spectacles in the natural world. | Многие животные собираются в большие группы - одно из самых удивительных зрелищ в мире природы. |
| These huge numbers create one of the greatest wildlife spectacles on Earth. | Эти огромные скопления создают одно из самых впечатляющих зрелищ в дикой природе на Земле. |
| It was an end of week stuffed of many gols and proportionate spectacles for our talentosos athletes! | Было концом недели заполненным много gols и proportionate зрелищ для наших спортсменов talentosos! |
| Once a year, they must all return to the sea to breed, and the march of the red crabs is one of the greatest natural spectacles on earth. | Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле. |
| Peripheral blackening is used in the spectacles. | В очках используется периферическое затемнение. |
| His spectacles no curvature to the lenses. | В его очках плоские линзы. |
| Sir, the Chinese man in spectacles. | Сэр, китаец в очках обнаружен. |
| Several admirers of Dr. Bates favored me with letters so badly typed that I suspect the writers were in urgent need of strong spectacles. | Несколько приверженцев доктора Бейтса удостоили меня письмами столько настолько плохой печатью, что я подозреваю, что их авторы срочно нуждаются в сильнейших очках. |
| Do you get the right spectacles? | Вы в очках хорошо видите? |
| To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. | Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства. |
| If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. | Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего. |
| I want to see dances, social events, spectacles, everything the fathers of my ideal have seen, and not the fathers of my flesh. | Я хочу видеть танцы, обычаи, спектакли, все то, что отцы моей мечты должны были видеть, и то, что не видели отцы моей плоти. |
| Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. | Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда. |
| Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. | Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона. |