You know, you wouldn't fall so much, if you bought some new spectacles. | Знаете, вы бы не падали так часто, если бы купили себе новые очки. |
Why do you not wear your spectacles, Madame? | Почему вы не носите очки, мадам? |
An Emperor does not wear spectacles | Невозможно! Императору нельзя носить очки. |
Wearing blue spectacles (to enhance the Haidinger's brush image) and an occluder over the other eye, the user will hopefully notice the Haidinger's brush where their macula correlates with their visual field. | Надевая голубые очки (чтобы усилить изображение щётки Гайдингера) и окклюдер на другой глаз, пользователь должен заметить щётку Гайдингера там, где его жёлтое пятно коррелирует с полем зрения. |
She is so vain that she will not wear the spectacles... only those that have a tint. | Она так тщеславна, что не носит обычные очки, только такие, темные. |
The invention relates to means for designing and modelling ready-made spectacles, including the different modifications and standard sizes thereof. | Заявленное решение относится к средствам для конструирования и моделирования сборно-разборных очков, в том числе различных их модификаций и типоразмеров. |
A pair of my spectacles is testament to that. | Пара моих очков тому подтверждение. |
The philosopher was a gentle, courteous, austere figure who made his living grinding lenses for spectacles. | 'илософ был добрым, учтивым, простым человеком, который зарабатывал на жизнь шлифу€ линзы дл€ очков. |
With springy white hair... and rimless, lenseless, glassless spectacles. | С пышными седыми волосами... у них нет оправ, линз и очков... |
For the visually impaired (VI): Conducting of eye examination and fitting of prescription spectacles and conducting of cataract surgeries. | З) для лиц с нарушением зрения: проверка зрения и выписка очков, а также проведение операций по удалению катаракты; |
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. | Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ." |
This weekend, we set forth in search of those spectacles! | В эти выходны мы будем искать его пенсне. |
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? | Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне? |
Attention, Brotherhood of the Spectacles: | Внимание "Братство Пенсне" |
Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. | Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно. |
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. | И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей. |
How much we are attracted to these cruel spectacles! | Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам. |
Maybe you'd go see the spectacles of the world, witness the creation of the Grand Canyon. | Возможно, вы захотите увидеть все зрелища мира, присутствовать при создании Большого Каньона. |
These spectacles reportedly take place every Friday. | Как сообщается, эти зрелища устраиваются каждую пятницу. |
I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle | Я не любила такие зрелища, они дискредитировали нашу борьбу. |
The young emperor has arranged a series of spectacles to commemorate his father, Marcus Aurelius. | Молодой император устраивает зрелища в память о своем отце Марке Аврелии. |
Sporting spectacles provide the opportunity to transcend everyday differences for the crowds that come to enjoy them. | Спортивные зрелища предоставляют присутствующим на них зрителям возможность для преодоления повседневных разногласий. |
Many animals gather in large groups that are among the most wonderful spectacles in the natural world. | Многие животные собираются в большие группы - одно из самых удивительных зрелищ в мире природы. |
These huge numbers create one of the greatest wildlife spectacles on Earth. | Эти огромные скопления создают одно из самых впечатляющих зрелищ в дикой природе на Земле. |
It was an end of week stuffed of many gols and proportionate spectacles for our talentosos athletes! | Было концом недели заполненным много gols и proportionate зрелищ для наших спортсменов talentosos! |
Once a year, they must all return to the sea to breed, and the march of the red crabs is one of the greatest natural spectacles on earth. | Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле. |
Many animals gather in large groups that are among the most wonderful spectacles in the natural world. | Многие животные собираются в большие группы - одно из самых удивительных зрелищ в мире природы. |
You know, the boy with the spectacles. | Знаете, тот мальчик в очках. |
Peripheral blackening is used in the spectacles. | В очках используется периферическое затемнение. |
His spectacles no curvature to the lenses. | В его очках плоские линзы. |
Sir, the Chinese man in spectacles. | Сэр, китаец в очках обнаружен. |
Several admirers of Dr. Bates favored me with letters so badly typed that I suspect the writers were in urgent need of strong spectacles. | Несколько приверженцев доктора Бейтса удостоили меня письмами столько настолько плохой печатью, что я подозреваю, что их авторы срочно нуждаются в сильнейших очках. |
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. | Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства. |
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. | Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего. |
These spectacles were intended for national consumption, but the Americans deeply resented them. | Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу. |
Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. | Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда. |
Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. | Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона. |