Английский - русский
Перевод слова Spectacles

Перевод spectacles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очки (примеров 82)
The spectacles can be adapted for persons with defective vision. Очки могут быть адаптированы для людей с нарушенным зрением.
"Perhaps you should get some new spectacles, Count Bezukhov, then you might see what everyone sees but you... your wife's affair with Dolokhov." "Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым."
Where did you get those spectacles? Откуда у тебя эти очки?
"He put his spectacles on..." "Он надел очки..."
The spectacles are without harm inherent in standard spectacles lenses and do not distort reality. Очки лишены вреда стандартных очковых стекол и не искажают действительность.
Больше примеров...
Очков (примеров 24)
We pulled a pair of spectacles from Bramford mere, chewed the same way. Мы откопали пару очков на брамфордской меже, на них такие же следы.
A pair of my spectacles is testament to that. Пара моих очков тому подтверждение.
For the visually impaired (VI): Conducting of eye examination and fitting of prescription spectacles and conducting of cataract surgeries. З) для лиц с нарушением зрения: проверка зрения и выписка очков, а также проведение операций по удалению катаракты;
Smith himself implied that he read the plates directly using spectacles prepared for the purpose of translating. Сам Смит утверждал, что он читал текст с листов непосредственно с помощью очков, специально изготовленных для этой цели.
The frame of the spectacles includes pairs of positive (or magnifying) and negative (or diminishing) spectacles lenses and light filters. Оправа очков включает пары положительных или увеличивающих и отрицательных или уменьшающих очковых линз и светофильтры.
Больше примеров...
Пенсне (примеров 5)
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order. Я открываю эту встречу братства "Пенсне на заказ."
This weekend, we set forth in search of those spectacles! В эти выходны мы будем искать его пенсне.
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles? Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне?
Attention, Brotherhood of the Spectacles: Внимание "Братство Пенсне"
Attention, Brotherhood of the Spectacles: you are ordered to immediately evacuate the school, and then return to school where you belong. Внимание "Братство Пенсне" вы должны эвакуировать школу а затем вернуться в ней обратно.
Больше примеров...
Зрелищам (примеров 2)
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development. И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
How much we are attracted to these cruel spectacles! Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
Больше примеров...
Очкарик (примеров 1)
Больше примеров...
Зрелища (примеров 8)
These spectacles reportedly take place every Friday. Как сообщается, эти зрелища устраиваются каждую пятницу.
Let spectacles of blood no longer hold pause! Так пусть же не прекращаются кровавые зрелища!
Father's planning a full day of spectacles and gladiators! Отец устраивает празднества. Зрелища и бои гладиаторов!
Luckily, the streets of New York offer extraordinary spectacles wherever one is. К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
The young emperor has arranged a series of spectacles to commemorate his father, Marcus Aurelius. Молодой император устраивает зрелища в память о своем отце Марке Аврелии.
Больше примеров...
Зрелищ (примеров 10)
This is one of planet Earth's greatest spectacles. Это одно из величайших зрелищ на планете.
Many animals gather in large groups that are among the most wonderful spectacles in the natural world. Многие животные собираются в большие группы - одно из самых удивительных зрелищ в мире природы.
It was an end of week stuffed of many gols and proportionate spectacles for our talentosos athletes! Было концом недели заполненным много gols и proportionate зрелищ для наших спортсменов talentosos!
The staff members of the affiliate of the Commission on Spectacles and Entertainment of the Lighter Type in Vagankovsky Lane are having an "unquiet day" in chapter 17 and, in some kind of mass hypnosis they start singing together. У сотрудников филиала комиссии зрелищ и увеселений облегченного типа в Ваганьковском переулке, также как и у многих других москви-чей, 'Беспокойный день' в главе 17.
Once a year, they must all return to the sea to breed, and the march of the red crabs is one of the greatest natural spectacles on earth. Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле.
Больше примеров...
Очках (примеров 7)
You know, the boy with the spectacles. Знаете, тот мальчик в очках.
We're looking for a Chinese man in spectacles. Мы ищем китайца в очках.
Peripheral blackening is used in the spectacles. В очках используется периферическое затемнение.
His spectacles no curvature to the lenses. В его очках плоские линзы.
Do you get the right spectacles? Вы в очках хорошо видите?
Больше примеров...
Спектакли (примеров 6)
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense. Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
I want to see dances, social events, spectacles, everything the fathers of my ideal have seen, and not the fathers of my flesh. Я хочу видеть танцы, обычаи, спектакли, все то, что отцы моей мечты должны были видеть, и то, что не видели отцы моей плоти.
These spectacles were intended for national consumption, but the Americans deeply resented them. Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу.
Blockbuster fantasy spectacles like the original, 1933 King Kong had once been exceptional; in the new Hollywood, increasingly under the sway of multi-industrial conglomerates, they would rule. Фэнтезийные спектакли в стиле блокбастеров, такие как «Кинг-Конг» 1933 года, когда-то были единичными исключениями, появляются всё чаще и чаще, становясь новым стандартным жанром Голливуда.
Both of the spectacles have been elected as "The best spectacle of the season" of the 106th season of Azerbaijan State Musical Theatre. Все эти спектакли избраны "Самым лучшим спектаклем сезона" 106-го сезона.
Больше примеров...