Английский - русский
Перевод слова Spectacle

Перевод spectacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спектакль (примеров 124)
I came upon a sight of great spectacle. Я застал большой спектакль.
Your friends made quite a spectacle of themselves today. Твои друзья сегодня разыграли отличный спектакль в клинике.
You were given in spectacle. Нет необходимости устраивать спектакль.
The spectacle, like the modern society, is at once united and divided. Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно.
The spectacle is an infirmity more than a conspiracy. Спектакль зиждется скорее на общей пассивности, нежели на чьем-то злом умысле.
Больше примеров...
Зрелище (примеров 96)
This is a spectacle I don't want to miss. Это зрелище я пропустить не хочу.
A spectacle that includes a magic show! Зрелище включает в себя магическое шоу!
Sam, when J.J. Riley conceived Sparta, he wanted to create, quite simply, the biggest mixed martial arts spectacle in history. Сэм, когда у Джей-Джея Райли зародилась идея Спарты, он хотел создать, говоря по-простому, крупнейшее в истории зрелище со смешанными единоборствами.
The sad spectacle of child soldiers showed how far the world still had to go in order to save future generations from the scourge of war. Печальное зрелище, которое представляют собой дети-солдаты, говорит о том, сколько еще необходимо сделать всему миру, чтобы спасти грядущие поколения от бедствий войны.
To me it is an unappealing spectacle. Но меня не привлекаеттакое зрелище.
Больше примеров...
Представление (примеров 37)
Minister, I'm honored governor pryce chose me to organize this spectacle. Министр, я польщён, что губернатор доверила мне организовать это представление.
But don't make it a spectacle! Но не превращай это в представление.
A spectacle with some really profound writing. Представление с серьезными глубокими стихами.
I invite you to watch a spectacle that is... Я приглашаю вас посмотреть представление...
Nairn's language captures the main realities illuminated in relation to the occupation, that is to say, exodus and spectacle. Формулировка Наирна отражает основные реалии, связанные с оккупацией: массовый исход, представление.
Больше примеров...
Зрелищности (примеров 3)
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории.
Больше примеров...
Очковые (примеров 5)
152-011 spectacle lenses and contact lenses 152-011 очковые линзы и контактные линзы
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке.
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы.
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз.
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки.
Больше примеров...
Spectacle (примеров 7)
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle.
Spectacle was optimized to start fast to minimize the time lag between starting the application and capturing the image. Spectacle оптимизирован для быстрого старта, чтобы минимизировать время между нажатием клавиши и действительным захватом изображения.
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами.
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно.
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй.
Больше примеров...
Посмешище (примеров 10)
I would never make spectacle of myself. Я никогда не выставлю себя на посмешище.
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище.
Sun made an absolute spectacle of herself. Сан выставила себя на посмешище.
You're makin' a spectacle of yourself. Ты выставляешь себя на посмешище.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself. И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Больше примеров...