Английский - русский
Перевод слова Spectacle

Перевод spectacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спектакль (примеров 124)
By not making a self-serving spectacle of our own sadness. Не разыгрывая перед ними эгоистичный спектакль собственных страданий.
I will if you keep up this pathetic spectacle. Я не буду, если ты прекратишь этот жалкий спектакль.
What they want is the spectacle. Что они хотят, так это спектакль.
And an alien attack is the greatest spectacle cf all, no? А нападение пришельца - величайший спектакль из всех, нет?
The spectacle in general, as the concrete inversion of life, is the autonomous movement of the non-living. Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.
Больше примеров...
Зрелище (примеров 96)
I do not speak for speed of downloading of course, but for speed of rendering, a real spectacle! Я не говорю по скорости загрузки, конечно, но по скорости рендеринга, реальное зрелище!
SOLIS ITER is a Latin expression that means "journey of the sun", a journey that begins in the east and west ends, and then start the same every day in the wonderful spectacle of the dawn. SOLIS ИТЭР является латинского выражения, которое означает путешествие Солнце , путешествие, которое начинается на востоке и на западе заканчивается, и запустите ту же каждый день в прекрасном зрелище рассвета.
And an extraordinary spectacle unfolded in Tahrir Square. И на площади Тахрир развернулось невиданное зрелище.
Then the war itself began with the so-called "shock and awe" bombing of Baghdad - a made-for-TV live spectacle aimed at ensuring high ratings for the US-led invasion. Затем началась собственно война, а именно, так называемая «шоковая» бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США.
The set-pieces are fierce, as is the Casablanca tweak of the last shot, and Wallace's performance-a sad spectacle of a hurting creature caught between light and dark, good and evil-is one of noir's great unheralded triumphs. Детали фильма - жестоки, как в последних съёмках "Касабланки", и исполнение Уолесс - печальное зрелище травмированного существа, попавшего между светом и тьмой, добром и злом - один из нуаровских неожиданных триумфов».
Больше примеров...
Представление (примеров 37)
That's why the Slitheen went for spectacle. Вот зачем Сливины устроили это представление.
A spectacle with some really profound writing. Представление с серьезными глубокими стихами.
You made quite a spectacle of yourself. Ты устроил настоящее представление.
This is not a spectacle for your amusement. Это вам не представление.
I imagine I have some obligation to surrender you to Captain Berringer, but the spectacle he would make of your trial and execution would only fan the flames of what is burning in Nassau now. Мне следовало бы выдать вас капитану Берринджеру, но представление, в которое он превратит вашу казнь, лишь раздует пламя, которым уже охвачен Нассау.
Больше примеров...
Зрелищности (примеров 3)
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории.
Больше примеров...
Очковые (примеров 5)
152-011 spectacle lenses and contact lenses 152-011 очковые линзы и контактные линзы
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке.
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы.
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз.
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки.
Больше примеров...
Spectacle (примеров 7)
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle.
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами.
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно.
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй.
The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых.
Больше примеров...
Посмешище (примеров 10)
You were making a spectacle of yourself. Ты пыталась выставить себя на посмешище.
Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself. Брак - это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище.
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище.
Sun made an absolute spectacle of herself. Сан выставила себя на посмешище.
It's making a spectacle of itself. Он выставляет себя на посмешище.
Больше примеров...