The Romans turned his death into an atrocious spectacle. | Римляне превратили его смерть в отвратительный спектакль. |
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production. | Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства. |
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society. | Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества. |
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument: By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle? | Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент: если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью? |
Why allow for a rigorous study when the mass spectacle is there to be embraced and there's money to be made? | Зачем участвовать в исследовании, когда можно устроить единственный спектакль и заработать на этом хорошие деньги? |
A show that may seem crude, perhaps simply because time was not a spectacle, but a natural means for survival and procurement of food. | Свидетельствуют о том, что может показаться грубой, возможно, просто потому что времени не было зрелище, но природные средства для выживания и закупку продовольствия. |
Indeed, the grim spectacle of tens of thousands of displaced persons sheltering in makeshift camps and dependent on relief is a step backwards from the optimism that had, until recently, greeted the steady transition of Timor-Leste into a viable State. | Более того, мрачное зрелище десятков тысяч перемещенных лиц, укрывающихся во временных лагерях и зависящих от оказания помощи - это удар по оптимизму, которым, до недавнего времени, сопровождался стабильный процесс превращения Тимора-Лешти в жизнеспособное государство. |
It's a fantastic spectacle... in honor of some fatback grosero... who owns the luxurious Mint Hotel in downtown Las Vegas. | Фантастическое зрелище в честь какого-то свинорылого грубияндо... которому принадлежит шикарный отель Минт в центре Вегаса. |
Great spectacle is being made of the games tomorrow. | Завтра на играх будет грандиозное зрелище. |
We've had a lawn meet of the Marchmain hounds a deliciously archaic spectacle all our young friends are in pursuit of the fox. | Нынче утром здесь был смотр марчмейнской своры, восхитительно архаическое зрелище, и сейчас все наши юные друзья уехали на лисью охоту. |
Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself? | Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление? |
You're not staying for the spectacle? | Не останетесь на представление? |
As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste. | Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды. |
I was present at unfortunate spectacle. | Я наблюдал это злосчастное представление. |
Because we were in the age before anesthesia, the agony of the patient is really as much of the public spectacle as the surgery itself. | Потому как это было во времена до анестезии, агония пациента - в действительности, не меньшее представление для публики, чем сама операция. |
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
Spectacle was optimized to start fast to minimize the time lag between starting the application and capturing the image. | Spectacle оптимизирован для быстрого старта, чтобы минимизировать время между нажатием клавиши и действительным захватом изображения. |
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. | В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами. |
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. | Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй. |
The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. | Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых. |
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. | Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании. |
Sun made an absolute spectacle of herself. | Сан выставила себя на посмешище. |
Making a public spectacle of yourself. | Ты сделала из себя посмешище. |
You're makin' a spectacle of yourself. | Ты выставляешь себя на посмешище. |
It's making a spectacle of itself. | Он выставляет себя на посмешище. |
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself. | И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище. |