But you've just made a spectacle of yourself by searching Gates's car in front of the whole station. | Но ты устроил спектакль с обыском машины Гейтса перед всем участком. |
I came upon a sight of great spectacle. | Я застал большой спектакль. |
The first professional spectacle in Azerbaijani language was displayed on March 23, 1873. | Первый профессиональный театральный спектакль на азербайджанском языке был показан 10 (23) марта 1873 года. |
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of survival increasing according to its own laws. | Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием. |
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity. | Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным. |
The greatest naval spectacle of all time, my lord. | Величайшее морское зрелище всех времен, милорд. |
Immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America. | Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки. |
Mass is both a rite and a spectacle, | Месса - столь же обряд, сколь и зрелище. |
Good Mercato assures me grand spectacle. | Друг Меркатон уверил меня, что зрелище будет грандиозным. |
MOSCOW - When the opening ceremony of the Beijing Olympic Games begins in a few days, viewers will be presented with a minutely choreographed spectacle swathed in nationalist kitsch. | МОСКВА - Когда начнется церемония открытия Пекинских Олимпийских Игр через несколько дней, зрителям представят детально разработанное хореографическое зрелище, проникнутое националистическим китчем. |
It will be a glorious spectacle... More so when his men are in the opening. | Это будет славное представление... в исполнении твоих людей на церемонии открытия празднования. |
Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself? | Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление? |
Do you want to see this extravaganteous spectacle? | Хочешь увидеть необычайное представление? |
This is no spectacle, commandant. | Это не представление, комендант! |
What I do object to, however, is spectacle, certain to increase defiance and anger rather than sooth it. | Я против того, чтобы превращать это в представление, которое лишь подогреет сопротивление и гнев. |
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. | В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle. |
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. | В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами. |
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. | Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй. |
The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. | Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых. |
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. | Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании. |
You were making a spectacle of yourself. | Ты пыталась выставить себя на посмешище. |
Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself. | Брак - это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище. |
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. | Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище. |
You're makin' a spectacle of yourself. | Ты выставляешь себя на посмешище. |
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself. | И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище. |