Английский - русский
Перевод слова Spectacle

Перевод spectacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спектакль (примеров 124)
To wait, make a spectacle... and hopefully, eventually, I'll get taken in by Wan's guys and you can follow me. Жду, устраиваю спектакль... и надеюсь, что в конечном счёте меня заберут люди Вана, и ты сможешь проследить за мной.
That you encouraged Mrs Jenkins to make a spectacle of herself is quite simply unforgivable. И это вы поощрили миссис Дженкинс сделать этот свой спектакль Это просто непростительно
news headlines have turned my identity into a spectacle, газетные заголовки сделали из моей личности спектакль.
The spectacle, like the modern society, is at once united and divided. Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно.
Let's stop making a spectacle of ourselves here. Перестанем устраивать спектакль перед всеми этими людьми!
Больше примеров...
Зрелище (примеров 96)
We'd be the first intelligent and semi-intelligent beings to witness the spectacle. Мы можем быть первыми разумными и полуразумными существами, наблюдающими это зрелище.
And the spectacle, the carnage... И зрелище, резня...
It will be glorious spectacle! Это будет славное зрелище!
Pavel Svinyin witnessed that "This spectacle is very much like a theatrical stage, but incomparably more lively". Павел Свиньин писал по этому поводу: «Зрелище сие весьма походит на театральную сцену, только несравненно ещё живее».
We promise you it'll be a spectacle - like none other you've ever seen in Finland. Мы обещаем вам настоящее зрелище какого раньше никогда не было в Финляндии.
Больше примеров...
Представление (примеров 37)
This is no spectacle, commandant. Это не представление, комендант!
You think this is spectacle? Это вам не представление!
What I do object to, however, is spectacle, certain to increase defiance and anger rather than sooth it. Я против того, чтобы превращать это в представление, которое лишь подогреет сопротивление и гнев.
As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste. Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды.
I don't want tosee the spectacle that is Michael, I want to be the spectacle. Я не хочу увидеть представление о Майкле, я хочу участвовать в представлении.
Больше примеров...
Зрелищности (примеров 3)
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории.
Больше примеров...
Очковые (примеров 5)
152-011 spectacle lenses and contact lenses 152-011 очковые линзы и контактные линзы
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке.
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы.
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз.
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки.
Больше примеров...
Spectacle (примеров 7)
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle.
Spectacle was optimized to start fast to minimize the time lag between starting the application and capturing the image. Spectacle оптимизирован для быстрого старта, чтобы минимизировать время между нажатием клавиши и действительным захватом изображения.
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами.
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно.
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй.
Больше примеров...
Посмешище (примеров 10)
You were making a spectacle of yourself. Ты пыталась выставить себя на посмешище.
I would never make spectacle of myself. Я никогда не выставлю себя на посмешище.
Making a public spectacle of yourself. Ты сделала из себя посмешище.
You're makin' a spectacle of yourself. Ты выставляешь себя на посмешище.
You're making a spectacle of yourself. Ты делаешь из себя посмешище.
Больше примеров...