To wait, make a spectacle... and hopefully, eventually, I'll get taken in by Wan's guys and you can follow me. | Жду, устраиваю спектакль... и надеюсь, что в конечном счёте меня заберут люди Вана, и ты сможешь проследить за мной. |
That you encouraged Mrs Jenkins to make a spectacle of herself is quite simply unforgivable. | И это вы поощрили миссис Дженкинс сделать этот свой спектакль Это просто непростительно |
news headlines have turned my identity into a spectacle, | газетные заголовки сделали из моей личности спектакль. |
The spectacle, like the modern society, is at once united and divided. | Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно. |
Let's stop making a spectacle of ourselves here. | Перестанем устраивать спектакль перед всеми этими людьми! |
We'd be the first intelligent and semi-intelligent beings to witness the spectacle. | Мы можем быть первыми разумными и полуразумными существами, наблюдающими это зрелище. |
And the spectacle, the carnage... | И зрелище, резня... |
It will be glorious spectacle! | Это будет славное зрелище! |
Pavel Svinyin witnessed that "This spectacle is very much like a theatrical stage, but incomparably more lively". | Павел Свиньин писал по этому поводу: «Зрелище сие весьма походит на театральную сцену, только несравненно ещё живее». |
We promise you it'll be a spectacle - like none other you've ever seen in Finland. | Мы обещаем вам настоящее зрелище какого раньше никогда не было в Финляндии. |
This is no spectacle, commandant. | Это не представление, комендант! |
You think this is spectacle? | Это вам не представление! |
What I do object to, however, is spectacle, certain to increase defiance and anger rather than sooth it. | Я против того, чтобы превращать это в представление, которое лишь подогреет сопротивление и гнев. |
As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste. | Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды. |
I don't want tosee the spectacle that is Michael, I want to be the spectacle. | Я не хочу увидеть представление о Майкле, я хочу участвовать в представлении. |
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. | В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle. |
Spectacle was optimized to start fast to minimize the time lag between starting the application and capturing the image. | Spectacle оптимизирован для быстрого старта, чтобы минимизировать время между нажатием клавиши и действительным захватом изображения. |
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. | В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами. |
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. | Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно. |
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. | Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй. |
You were making a spectacle of yourself. | Ты пыталась выставить себя на посмешище. |
I would never make spectacle of myself. | Я никогда не выставлю себя на посмешище. |
Making a public spectacle of yourself. | Ты сделала из себя посмешище. |
You're makin' a spectacle of yourself. | Ты выставляешь себя на посмешище. |
You're making a spectacle of yourself. | Ты делаешь из себя посмешище. |