I came upon a sight of great spectacle. | Я застал большой спектакль. |
Your friends made quite a spectacle of themselves today. | Твои друзья сегодня разыграли отличный спектакль в клинике. |
You were given in spectacle. | Нет необходимости устраивать спектакль. |
The spectacle, like the modern society, is at once united and divided. | Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно. |
The spectacle is an infirmity more than a conspiracy. | Спектакль зиждется скорее на общей пассивности, нежели на чьем-то злом умысле. |
This is a spectacle I don't want to miss. | Это зрелище я пропустить не хочу. |
A spectacle that includes a magic show! | Зрелище включает в себя магическое шоу! |
Sam, when J.J. Riley conceived Sparta, he wanted to create, quite simply, the biggest mixed martial arts spectacle in history. | Сэм, когда у Джей-Джея Райли зародилась идея Спарты, он хотел создать, говоря по-простому, крупнейшее в истории зрелище со смешанными единоборствами. |
The sad spectacle of child soldiers showed how far the world still had to go in order to save future generations from the scourge of war. | Печальное зрелище, которое представляют собой дети-солдаты, говорит о том, сколько еще необходимо сделать всему миру, чтобы спасти грядущие поколения от бедствий войны. |
To me it is an unappealing spectacle. | Но меня не привлекаеттакое зрелище. |
Minister, I'm honored governor pryce chose me to organize this spectacle. | Министр, я польщён, что губернатор доверила мне организовать это представление. |
But don't make it a spectacle! | Но не превращай это в представление. |
A spectacle with some really profound writing. | Представление с серьезными глубокими стихами. |
I invite you to watch a spectacle that is... | Я приглашаю вас посмотреть представление... |
Nairn's language captures the main realities illuminated in relation to the occupation, that is to say, exodus and spectacle. | Формулировка Наирна отражает основные реалии, связанные с оккупацией: массовый исход, представление. |
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. | В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle. |
Spectacle was optimized to start fast to minimize the time lag between starting the application and capturing the image. | Spectacle оптимизирован для быстрого старта, чтобы минимизировать время между нажатием клавиши и действительным захватом изображения. |
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. | В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами. |
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. | Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно. |
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. | Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй. |
I would never make spectacle of myself. | Я никогда не выставлю себя на посмешище. |
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. | Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище. |
Sun made an absolute spectacle of herself. | Сан выставила себя на посмешище. |
You're makin' a spectacle of yourself. | Ты выставляешь себя на посмешище. |
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself. | И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище. |