Английский - русский
Перевод слова Spectacle

Перевод spectacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спектакль (примеров 124)
But you've just made a spectacle of yourself by searching Gates's car in front of the whole station. Но ты устроил спектакль с обыском машины Гейтса перед всем участком.
I came upon a sight of great spectacle. Я застал большой спектакль.
The first professional spectacle in Azerbaijani language was displayed on March 23, 1873. Первый профессиональный театральный спектакль на азербайджанском языке был показан 10 (23) марта 1873 года.
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of survival increasing according to its own laws. Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity. Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным.
Больше примеров...
Зрелище (примеров 96)
The greatest naval spectacle of all time, my lord. Величайшее морское зрелище всех времен, милорд.
Immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America. Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
Mass is both a rite and a spectacle, Месса - столь же обряд, сколь и зрелище.
Good Mercato assures me grand spectacle. Друг Меркатон уверил меня, что зрелище будет грандиозным.
MOSCOW - When the opening ceremony of the Beijing Olympic Games begins in a few days, viewers will be presented with a minutely choreographed spectacle swathed in nationalist kitsch. МОСКВА - Когда начнется церемония открытия Пекинских Олимпийских Игр через несколько дней, зрителям представят детально разработанное хореографическое зрелище, проникнутое националистическим китчем.
Больше примеров...
Представление (примеров 37)
It will be a glorious spectacle... More so when his men are in the opening. Это будет славное представление... в исполнении твоих людей на церемонии открытия празднования.
Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself? Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление?
Do you want to see this extravaganteous spectacle? Хочешь увидеть необычайное представление?
This is no spectacle, commandant. Это не представление, комендант!
What I do object to, however, is spectacle, certain to increase defiance and anger rather than sooth it. Я против того, чтобы превращать это в представление, которое лишь подогреет сопротивление и гнев.
Больше примеров...
Зрелищности (примеров 3)
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории.
Больше примеров...
Очковые (примеров 5)
152-011 spectacle lenses and contact lenses 152-011 очковые линзы и контактные линзы
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке.
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы.
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз.
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки.
Больше примеров...
Spectacle (примеров 7)
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle.
In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами.
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй.
The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых.
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании.
Больше примеров...
Посмешище (примеров 10)
You were making a spectacle of yourself. Ты пыталась выставить себя на посмешище.
Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself. Брак - это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище.
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище.
You're makin' a spectacle of yourself. Ты выставляешь себя на посмешище.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself. И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Больше примеров...