As a result, the density of information in many parts of the reserved areas is sparse and inadequate for establishing the continuity of deposits. |
В результате плотность информации по многим участкам зарезервированных районов невелика и недостаточна для установления сплошности залежей. |
Population density is sparse, 15 inhabitants per 1,000 hectares, with 54.7 per cent of the population living in urban areas and 45.3 per cent in rural areas. |
Плотность населения невелика: 15 жителей на 1000 га, 54,7 процента населения живет в городских районах и 45,3 процента - в сельских районах. |
Observations 37. Although sparse, jurisprudence in the area of nationality-based distinctions suggests three tentative principles. |
Хотя правовая практика в сфере различий, основанных на национальной принадлежности, и невелика, она тем не менее позволяет сформулировать в предварительном порядке три принципа. |
The population is sparse - roughly 700,000 people on territory the size of France - with agricultural communities nestled in deep valleys and a few herdsmen in the high mountains. |
Плотность населения невелика - примерно 700000 человек живет на территории размером с Францию - с сельскохозяйственными коммунами, расположенными в глубоких долинах и несколькими пастухами в высоких горах. |
The United States believes that State practice in the area of transboundary oil and gas resources is divergent and relatively sparse, and that specific resource conditions likewise vary widely. |
Соединенные Штаты полагают, что государственная практика в области трансграничных нефтегазовых ресурсов неоднородна и относительно невелика и что конкретные условия применительно к ресурсам также значительно отличаются друг от друга. |