Even more sparse is evidence on the contribution of various workplace practices in explaining the GWG. |
Еще более скудными являются данные о распределении различных мест работы при пояснении ГРОТ. |
Data for individual cities are sparse, but confirm the experience that cities drive motorization. |
Данные об отдельных городах являются скудными, однако подтверждают мнение о том, что города находятся в авангарде процесса автомобилизации. |
Statistics and other relevant data are even more sparse. |
Статистические и прочие соответствующие данные являются еще более скудными. |
The expectations associated with the extension of national jurisdiction have only partially been met: concrete knowledge of ocean processes and resources is still incomplete and sparse; short-term economic interests often work against the kind of long-term planning and investment required to extract real benefits. |
Ожидания, связанные с расширением национальной юрисдикции, оправдались лишь частично; конкретные знания об океанических процессах и ресурсах являются пока неполными и скудными; краткосрочные экономические интересы часто вступают в противоречие с теми видами долгосрочного планирования и инвестиционной деятельности, которые требуются для извлечения реальных выгод. |
While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. |
Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными. |
The climate is characterized by sparse rainfall (averaging no more than 81 millimetres per annum), high temperatures and high evaporation rates (averaging over 2,300 millimetres per annum). |
Климат характеризуется скудными дождевыми осадками (в среднем не более 81 мм в год), высокими температурами воздуха и высоким коэффициентом испарения (в среднем более 2300 мм в год). |
Seaward of the geomorphological edge of the continental shelf limit, seismic data are likely to be much more sparse and, as with the bathymetric data, only actual measurements in unsurveyed areas will prove or disprove the validity of the graphic. |
Дальше в сторону моря от геоморфологической бровки континентального шельфа сейсмические данные будут, скорее всего, гораздо более скудными, а достоверность графических построений будет - как и в случае с батиметрическими данными - доказана или опровергнута лишь натурными измерениями в неразведанных районах. |