However, in respect of MPAs in areas beyond national jurisdiction, information on governance aspects and costs and benefits is still very sparse. |
Однако, что касается ОРМ за пределами национальной юрисдикции, то информация по аспектам управления, издержкам и благам все еще скудная. |
Low rainfall, long dry spells, recurrent droughts, sparse vegetation, are among factors contributing to the region's desertification. |
К факторам, способствующим процессу опустынивания региона, относятся низкий уровень осадков, длительные периоды засухи, периодическая засуха и скудная растительность. |
The Task Force noted that for non-EU countries, very sparse validated national information was available and assumptions on the implementation of existing regulations had a strong impact on results. |
Целевая группа отметила, что в отношении стран, не являющихся членами ЕС, имеется весьма скудная подтвержденная национальная информация и что допущения, касающиеся осуществления действующих нормативных предписаний, оказывают сильное воздействие на результаты. |
The implications of globalization for rural women are complex and data remain sparse and unindicative. For some women in rural areas, the ongoing changes present new opportunities; for others, they intensify social exclusion and marginalization. |
Последствия глобализации для женщин далеко не однозначны, и та скудная информация, которая имеется по этому вопросу, не позволяет сделать каких-либо определенных выводов6. Для одних женщин в сельских районах происходящие перемены предоставляют какие-то новые возможности; для других они лишь усиливают их социальное отчуждение и маргинализацию. |