The system had proven itself able to withstand technical reviews and criticisms and also clearly demonstrated its methodological and technical soundness. | Эта система доказала, что она отвечает предъявляемым к ней техническим требованиям, а также со всей ясностью продемонстрировала свою методологическую и техническую обоснованность. |
(a) Technical and environmental soundness; | а) техническая и экологическая обоснованность; |
With regard to ship financing, the report of the secretariat confirmed the view of the European Community that it was the commercial soundness of a project that counted rather than whether a company was from a developed or a developing country. | Что касается финансирования приобретения судов, доклад секретариата подтверждает мнение Европейского сообщества, согласно которому фактором первостепенного значения является коммерческая обоснованность того или иного проекта, а не то, к какой стране относится соответствующая компания - к развитой или развивающейся. |
A core set of statistics should be selected by application of such criteria as policy relevance, including the relevance for assessment and monitoring of vulnerability, measurability, methodological soundness and frequency of use. | Основной перечень статистических данных следует определять на основе применения таких критериев, как значение политики, включая значение оценки и мониторинга уязвимости, способность измерения, методологическая обоснованность и частотность использования. |
The soundness and credibility of insolvency laws and director and officer practices are central to the efforts of governments and regulators to enhance the operation of the global financial system. | З. В центре усилий, предпринимаемых правительствами и регулирующими органами для улучшения функционирования глобальной финансовой системы, лежит обоснованность и надежность законов о несостоятельности, а также деятельности руководителей и должностных лиц компаний. |
While central banks should be in charge of maintaining adequate levels of liquidity in the system, so-called "microprudential" financial regulation should independently oversee financial institutions' soundness and the protection of depositors. | В то время как центральные банки должны нести ответственность за поддержание необходимого уровня ликвидности в системе, так называемый «микропруденциальный» финансовый норматив должен независимо отслеживать надежность финансовых институтов и защиту вкладчиков. |
In addition, the Task Force recognized that there is often a considerable time-lag between data release at national level and data receipt at international level, which can have a significant impact on the soundness of the international trade data fed into global policy analysis. | Кроме того, Целевая группа признала, что зачастую проходит немало времени между выходом данных на национальном уровне и их получением на международном уровне, а это способно существенно влиять на надежность международных данных, используемых для анализа глобальной политики. |
The Metabase generates country profiles to display a set of information across six dimensions: access, innovations, timeliness, soundness, institutions and use and serves as both a baseline and a means of monitoring progress over time. | Эта мета-база позволяет составлять анкеты стран, в которых приводится информация по определенным параметрам (доступ, инновации, актуальность, надежность, учреждения и использование данных), и используется для определения контрольных показателей и отслеживания прогресса с течением времени. |
The general observance by States - whether parties to international instruments or not - of core protection principles, and the good working relationship UNHCR has continued to enjoy with most States over the past year, underscored the soundness of the international refugee protection regime. | являющимися, так и не являющимися сторонами в международных договорах, основополагающих принципов защиты, а также тесные рабочие взаимоотношения, поддерживаемые УВКБ с большинством стран в прошлом году, подтвердили надежность международного режима защиты беженцев. |
The soundness and credibility of insolvency laws and director and officer practices are central to the efforts of governments and regulators to enhance the operation of the global financial system. | З. В центре усилий, предпринимаемых правительствами и регулирующими органами для улучшения функционирования глобальной финансовой системы, лежит обоснованность и надежность законов о несостоятельности, а также деятельности руководителей и должностных лиц компаний. |
The soundness and credibility of insolvency laws and practices are central to the efforts of Governments and regulators to enhance the operation of the global financial system. | Устойчивость и надежность законодательства и практики в области несостоятельности имеют решающее значение для усилий правительств и регуляционных органов, направленных на совершенствование функционирования глобальной финансовой системы. |
A key aspect here is the integration of macroeconomic and financial sector surveillance, the focus on the linkage between the macroeconomy and the financial markets and the soundness of the financial sector of member countries. | Одним из ключевых факторов здесь является интеграция наблюдения за макроэкономическим и финансовым секторами, уделение повышенного внимания взаимосвязи между макроэкономикой и финансовыми рынками и устойчивость финансового сектора государств-членов. |
Second, the concept of integrity implies wholeness, being unbroken, moral soundness and freedom from corruption. | Во-вторых, понятие моральной целостности подразумевает цельность личности человека, моральную устойчивость и отсутствие морального разложения. |
As was highlighted both in Madrid and in El Salvador, the stability and soundness of the economies of middle-income countries anchor the economic performance of neighbouring least developed countries because the middle-income countries possess the more prosperous markets in their own subregions. | Как было отмечено на мадридской и эль-сальвадорской конференциях, поскольку страны со средним уровнем доходов располагают более динамичными рынками в своих субрегионах, стабильность и устойчивость их экономики влияют на экономические показатели соседних наименее развитых стран. |
(c) The Technical Review Panel reviews eligible grant proposals for technical merit including soundness of approach, feasibility, and potential for sustainability and, on the basis of this review, recommends proposals for funding to the Board. | с) Группа технической оценки рассматривает отвечающие предъявляемым критериям заявки на получение грантов на предмет их технического исполнения, включая обоснованность подхода, осуществимость и потенциальную устойчивость, и на основе этой оценки рекомендует предложения по финансированию Совету. |
The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships (fairness, justice, soundness, legitimate expectations, proportionality, prohibition to abuse rights). | Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений (честность, справедливость, разумность, законные ожидания, соразмерность, запрещение нарушать права). |
One of the basic requirements of viable agricultural insurance schemes is their technical soundness, and considerable insights can be gained from specialized agencies. | Одним из главных требований к эффективным схемам сельскохозяйственного страхования является их техническая разумность, и большим подспорьем в обеспечении этого может послужить опыт специализированных учреждений. |
It was becoming vital, in order to ensure the soundness of the financial system and reduce uncertainty about the future, to adopt macroeconomic indicators in close cooperation with international financial institutions. | Для того чтобы обеспечить разумность финансовой системы и сократить неопределенность в отношении будущего, становится жизненно важным принятие макроэкономических показателей в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями. |
The analysis of budget performance over the past few years, especially in the light of the unforeseen requirements connected with special missions, underscored the soundness of the Secretary-General's proposal to include an amount of $70 million to cover such expenditures. | Результаты анализа исполнения бюджета за последние несколько лет, особенно с учетом непредвиденных потребностей, связанных со специальными миссиями, подчеркивают разумность предложения Генерального секретаря о включении суммы в размере 70 млн. долл. США для покрытия таких расходов. |
The success in the UNECE region confirms the soundness and strength of the Convention's approach to transboundary water management, which will provide valuable guidance to other regions in the world. | Успех, достигнутый в регионе ЕЭК ООН подтверждает разумность и эффективность предусмотренного в Конвенции подхода к трансграничному управлению водными ресурсами, который позволит подготовить ценные руководящие указания для других регионов мира. |
There is no lasting peace if it is not accompanied from an early phase by policies of sustainable development, democracy, social inclusion and institutional soundness. | Невозможно достичь прочного мира, если он на самом раннем этапе не сопровождается политикой устойчивого развития, демократии, социальной интеграции и институциональной прочности. |
Foreign investment is already at its nadir, due to the lingering political crisis following the fall of the Suharto dictatorship, and to doubts about the soundness of the country's institutional and legal capacity. | Поток иностранных инвестиций в страну уже существенно сократился из-за затяжного политического кризиса, последовавшего за падением диктатуры Сухарто, и сомнений относительно прочности институциональной и правовой базы страны. |
While the participation of solid industrial partners would be necessary to ensure the technical viability and economic soundness, the involvement of governments and other public entities is needed to strengthen public acceptance with an assurance of long-term continuity; | в то время как участие солидных промышленных партнеров необходимо для обеспечения технической жизнеспособности и экономической прочности, участие правительств и других общественных организаций необходимо для укрепления общественного признания гарантиями долгосрочной преемственности; |
Meanwhile, construction of a new 750-bed facility in Croix-des-Bouquets (also near Port-au-Prince) is expected to begin in March, after previous plans to convert a former psychiatric hospital into a prison had to be abandoned because of concerns about the soundness of the structure. | Между тем, в марте ожидается начало сооружения нового рассчитанного на 750 мест объекта в Круа-де-Буке (также близ Порт-о-Пренса) после того, как пришлось отказаться от ранее рассматривавшихся планов по переоборудованию в тюрьму бывшей психиатрической клиники по причине сомнений в отношении прочности здания. |
One is to help ensure the strength and soundness of banking systems. | Одна из них заключается в содействии обеспечению прочности и эффективности банковских систем. |
So a failure to achieve widespread ratification within a reasonably short time could only be seen as casting doubt on the soundness under general international law of the principles contained in it. | А провал попытки достичь в разумно короткий срок большого числа ратификаций мог бы лишь вызвать сомнения в состоятельности содержащихся в этом документе принципов с точки зрения общего международного права. |
Big data are recognized as constituting an important part of the data revolution, which could have the potential to contribute to improving some aspects of the quality of statistics, such as timeliness and completeness, without compromising the relevance, impartiality and methodological soundness of the statistics. | В докладе признается, что большие данные являются важным элементом информационной революции, который мог бы в потенциале способствовать повышению качества статистики в некоторых ее аспектах, например в плане своевременности и полноты данных, без ущерба для значимости, беспристрастности и методологической состоятельности статистики. |
The Bureau report concludes with a recommendation that the Commission assess the methodological soundness and appropriateness of the data used for the Human Development Report, based on the three reports on this topic, which will be before the Commission. | Доклад Бюро завершается рекомендацией в адрес Комиссии о проведении оценки методологической состоятельности и пригодности данных, используемых при составлении «Доклада о развитии человека», на основе трех докладов по этой теме, которые будут представлены Комиссии. |
The clinic also aims to hold regional seminars to raise awareness about the legal aspects of debt management, legal soundness of loan agreements, debt restructuring and how to deal with litigation threats. | Перед этим центром также поставлены задачи проводить региональные семинары для повышения осведомленности о правовых аспектах управления долгом, юридической состоятельности кредитных соглашений, реструктуризации долга, а также о том, как действовать при наличии угроз судебных процессов. |
The broad-based data quality assurance aspects above and the detailed aspects of methodological soundness and statistical procedures related to source statistics are not within the immediate remit of the mandate of the Working Group. | Изложенные выше широкомасштабные аспекты гарантии качества данных и детальные аспекты методологической состоятельности и статистических процедур, связанных с освоением источников статистических данных, не относятся к непосредственной сфере компетенции, предусмотренной мандатом Рабочей группы. |
Acknowledge that coal can contribute to security, competitiveness and ecological soundness of energy supply and provide a share for coal in the sustainable energy development strategy. | Признать, что уголь может способствовать безопасности, конкурентоспособности и экологической рациональности энергопоставок и предусмотреть определенную долю угля в стратегии устойчивого развития энергетики. |
Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
Nevertheless, the absence of an adequate system of crisis prevention and crisis resolution - as evidenced by the Argentine case - should be a source of concern about the soundness of the world's financial system. | Вместе с тем отсутствие адекватной системы предотвращения и урегулирования кризисов - свидетельством чему является случай Аргентины - должно заставить задуматься о рациональности мировой финансовой системы. |
We have reservations on the approach taken in the whole section and the soundness of its line of reasoning. | У нас имеются оговорки в отношении подхода, который применяется в контексте всего этого раздела, и рациональности содержащихся в нем рассуждений. |
If a society is to be judged on the basis of the human rights enjoyed by its members, then the rights its children enjoy, which require even more vigilance, are the ultimate test of a society's soundness. | Если показателем степени развития общества является соблюдение прав человека его членов, то самым строгим критерием, позволяющим судить о рациональности устройства общества, является соблюдение прав ребенка, причем решение этой задачи требует повышенной бдительности. |
The rapid downgrades of top-rated structured products raised doubts as to the soundness of the methodology used by the major credit rating agencies. | Быстрое снижение рейтинга высокорейтинговых структурированных продуктов вызвало сомнения касательно правильности методологии, используемой главными рейтинговыми агентствами. |
These activities reflect the due attention of the Party and State to ethnic cultures, affirming the soundness of policies and guidelines on ethnic solidarity. | Эти мероприятия отражают то внимание, которое партия и государство уделяют этническим культурам, и свидетельствуют о правильности проводимой политики и руководящих принципов по вопросам этнической солидарности. |
The recent history of Central America is a living example of the timeliness and soundness of the fundamental principles of the United Nations. | Недавняя история Центральной Америки является живым примером своевременности и правильности основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
We see many examples of real progress around the world that testify to the soundness of the approach embodied in the MDGs, namely, putting people first. | Мы видим реальное движение вперед по многим направлениям, что свидетельствует о правильности подхода, заложенного в ЦРДТ, а именно его ориентированности, в первую очередь, на человека. |
It is important to clarify that transparency in lending is not an issue of prudential regulation (which has to do with the safety and soundness of deposit-taking and systemic risk regulation in the macro-economy). | Важно уточнить, что прозрачность в кредитовании - это не вопрос разумного регулирования (которое касается безопасности и правильности взимания депозита, а также регулирования системных рисков в макроэкономике). |
The President of the Conference, Mr. Ago, subsequently noted that no one had doubted the soundness of the Yugoslav and Colombian amendments. | Председатель Конференции г-н Аго впоследствии отметил, что никто не сомневался в целесообразности поправок Югославии и Колумбии. |
The same delegation also asked questions related to the soundness of making the audit report publicly available and the changes proposed to the structure of the audit report. | Та же делегация задала вопросы о целесообразности обнародования отчетов о результатах аудиторских проверок и внесения предложенных изменений в структуру аудиторских отчетов. |
UNIDO's cluster and networking development (CND) initiatives were evaluated in order to assess results as well as the soundness of the applied approach for private sector development (PSD). | Оценка мероприятий ЮНИДО по развитию объединений и сетей частных предприятий (РОС) была проведена в целях определения результативности и целесообразности применяемого подхода к развитию частного сектора (РЧС). |
The Commission reaffirmed its reservations on the soundness of composite indices of social progress at its twenty-sixth session, in 1991. | На своей двадцать шестой сессии в 1991 году Комиссия вновь подтвердила свои оговорки в отношении целесообразности составления комбинированных индексов социального прогресса. |
The soundness of investments in water-related projects, programmes and uses is significantly enhanced if investments are made subject to both a compulsory assessment of economic, social and environmental feasibility and a sustainability analysis. | Отдача от инвестиций в проекты водохозяйственной деятельности, программы и объекты значительно повышается, если инвестиции осуществляются после проведения обязательной оценки экономической, социальной и экологической целесообразности и анализа на предмет осуществимости. |
The Legal Board discussed the note and acknowledged the soundness of the arguments presented by the Chairperson. | Совет по правовым вопросам обсудил эту записку и признал правильность аргументов, выдвинутых Председателем. |
The soundness of that position was perfectly exemplified by Timor-Leste, Namibia and Western Sahara. | Правильность такой позиции была наглядно продемонстрирована в Тиморе-Лешти, Намибии и Западной Сахаре. |
The thrust of the Programme of Action adopted at the Cairo Conference has demonstrated the soundness of Tunisia's options in the area of population and development. | Направленность Программы действий, принятой на Каирской конференции, продемонстрировала правильность тунисского выбора в области народонаселения и развития. |
Although the option of redeploying Investigation Division Investigators to regional hubs is by itself a more efficient and economic option overall and in the long term, OIOS submits that the financial implications should not be the sole driving determinant of the viability and soundness of such a proposal. | Несмотря на то что в целом вариант с переводом следователей Отдела расследований в штат региональных центров сам по себе является более эффективным и экономичным решением с точки зрения долгосрочной перспективы, УСВН считает, что финансовые последствия должны являться единственным фактором, определяющим целесообразность и правильность такого предложения. |
In cases of serious misconduct, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters reviews the dossier, the procedures followed, the propriety of the findings, and the soundness of the resulting recommendations. | В случае серьезных проступков Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях рассматривает досье, использовавшиеся процедуры, правильность сделанных выводов и обоснованность вынесенных на их основе рекомендаций. |